Sommaire 1. Préambule 8. Stockage du groupe 2. Description du groupe 9. Recherche de pannes mineures 3. Préparation avant utilisation 10. Caractéristiques 4. Utilisation du groupe 11. Section des câbles 5. Protections 12. Déclaration de conformité "C.E." 6. Programme d'entretien 13.
1.3.2 Conseils généraux A la réception du groupe électrogène, vérifier le bon état du matériel et la totalité de la commande (les photos représentées dans ce manuel n’ayant aucune valeur contractuelle). La manutention d'un groupe s'effectue sans brutalité et sans à-coups, en ayant pris soin d'avoir préparé...
Página 7
1.3.4 Précautions contre l'incendie Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène dans des milieux contenant des produits explosifs (risques d’étincelles). Eloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile, chiffon, etc.) lors du fonctionnement du groupe électrogène. Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son Danger fonctionnement ou juste après son arrêt : toujours attendre que le moteur refroidisse.
1.3.12 Précautions d'utilisation des batteries Ne jamais placer la batterie à proximité d’une flamme ou d’un feu. N’utiliser que des outils isolés. Ne jamais utiliser d’acide sulfurique ou d’eau acidifiée pour refaire le niveau Danger d’électrolyte. 2. Description du groupe Figure A Prise de terre Robinet de carburant du moteur...
3.4. Vérification du niveau de carburant Le remplissage de carburant doit s’effectuer moteur à l’arrêt et conformément aux consignes de sécurité (cf. § Pleins de carburant). Danger Dévisser le bouchon du réservoir à carburant (fig. A - rep. 4). Vérifier visuellement le niveau de carburant. Si nécessaire, faire le plein : Remplir le réservoir à...
4.2. Fonctionnement Lorsque le groupe a stabilisé sa vitesse (environ 3 min.) : Vérifier que le bouton vert du disjoncteur (fig. A - rep. 11) est bien en position enfoncée. Appuyer dessus si nécessaire. Brancher les appareils à utiliser sur les prises électriques (fig. A - rep. 12) du groupe électrogène. Nos groupes électrogènes sont équipés de prises européennes (de type Schuko) dont le contact de mise à...
6.2. Tableau d'entretien Tous les Tous les Tous les Opérations à effectuer à A chaque 1 an 1 an 1 an Elément ère la 1 échéance atteinte utilisation 50 heures 100 heures 200 heures • Visserie Vérifier • Vérifier le niveau Huile moteur •...
7.4. Nettoyage de la coupelle à sédiments Ne pas fumer, approcher de flammes ou provoquer des étincelles. Vérifier l’absence de fuite, essuyer toute trace de carburant et s’assurer que les vapeurs sont dissipées avant de démarrer le groupe électrogène. Danger Fermer le robinet de carburant du moteur (fig.
7.8. Nettoyage du groupe Lavage au jet d’eau déconseillé. Lavage avec un nettoyeur haute pression interdit. Attention Enlever toutes les poussières et les débris autour du silencieux d’échappement. Nettoyer le groupe électrogène, et plus particulièrement les entrées et sorties d’air moteur et alternateur, à l’aide d’un chiffon et d’une brosse.
10. Caractéristiques Modèle Generator 5500 KT Puissance max / Puissance assignée 4500 W / 3200 W Niveau de pression acoustique à 1 m 84 dB(A) Type du moteur Kohler CH 395 Carburant recommandé Essence sans plomb (France-SP95-E10 interdit) Capacité du réservoir de carburant 7.3 L...
Página 15
Contents 1. Preface 8. Storing the generating set 2. Description 9. Troubleshooting 3. Preparation before use 10. Specifications 4. Using the generator set 11. Cable sizes 5. Safety features 12. EC Declaration of conformity 6. Maintenance schedule 13. Serial numbers 7.
1.3.2 General advice When the generating set is received, check that it is complete and not damaged in any way (the photos shown in this manual do not have any contractual value). A generating set should be handled gently and brusque movements should be avoided. Ensure that the place where it is to be stored or used is carefully prepared beforehand.
Página 17
1.3.4 Safety guidelines to prevent fire Never operate the generating set in areas containing flammable products (risk of sparks). Keep all flammable products (petrol, oil, fabric etc.) out of the way when the unit is in operation. Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after Danger it has been turned off: always wait until the engine cools down.
3.4. Checking the fuel level Filling up with fuel must be carried out when the engine is stopped and in accordance with safety instructions (see. § Filling with fuel). Danger Unscrew the fuel tank cap (fig. A - no. 4). Visually check the level of fuel.
4.3. Switching off Disconnect the electrical sockets (fig. A - No. 12) allowing the engine to run idle for 1 or 2 minutes. Set the start & stop control (fig. A - No. 9) to “OFF” or “O": The generating set stops. Close the fuel tap (fig.
7.2. Renewing the engine oil Follow the environment protection instructions (see § Protecting the environment) and drain the oil into a suitable container. With the engine still hot, place a suitable container under the oil drain screw (fig. A - No. 3 & fig. B - No. 1), and then remove the oil filler gauge plug (fig.
7.6. Cleaning the spark arrester Unscrew the fixing screw of the spark arrester (fig. E - No. 1). Remove the spark arrester (fig. E - No. 2). With the help of a wire brush, remove the carbon deposits from the screen of the spark arrester. N.B.: The spark arrester must not be pierced or cracked.
Overload (see § Capacity of the generating set). Remove the overload. * Operation(s) to be entrusted to one of our agents. 10. Specifications Model Generator 5500 KT Maximum output / Rated output 4500 W / 3200 W Acoustic pressure at 1 m 84 dB(A)
Make IRONSIDE Type Generator 5500 KT Name and address of the person authorised to create and keep the technical file G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives: 2006/42/EC / Machinery Directive.
Índice 1. Preámbulo 8. Almacenado del grupo 2. Descripción del grupo 9. Localización de averías menores 3. Preparación antes del uso 10. Características 4. Utilización del grupo 11. Sección de cables 5. Protecciones 12. Declaración de conformidad "C.E." 6. Programa de mantenimiento 13.
1.3.2 Consejos generales Al recibir el grupo electrógeno, comprobar el buen estado del material y que el pedido esté completo (las fotos representadas en este manual no tienen ningún valor contractual). El desplazamiento de un grupo se realiza sin violencia ni brusquedades, tras preocuparse de preparar por adelantado el lugar de almacenaje o utilización.
Página 27
1.3.4 Precauciones contra incendios No utilice nunca el grupo electrógeno en entornos en los que haya productos explosivos (riesgo de chispas). Aleje los productos inflamables o explosivos (gasolina, aceite, trapos, etc.) durante el funcionamiento del grupo electrógeno. Peligro No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o justo después de su parada (espere a que se enfríe el motor).
2. Descripción del grupo Figura A Toma de tierra Grifo de carburante del motor Disyuntores Tapón-indicador llenado Filtro de aire Tomas eléctricas aceite Tornillo de vaciado de aceite Estrangulador Silenciador de escape Tapón del depósito de carburante Mando de funcionamiento y paro Filtro de criba Manilla del lanzador-reenrollador Figura B...
3.4. Verificación del nivel de carburante El llenado de carburante debe llevarse a cabo con el motor detenido y de conformidad con las instrucciones de seguridad (cf. § Llenado del depósito de carburante). Peligro Desenrosque el tapón del depósito de carburante (fig. A - ref. 4). Compruebe visualmente el nivel de carburante.
4.3. Parada Desconecte las tomas eléctricas (fig. A - ref. 12) y deje que el motor funcione en vacío durante 1 o 2 minutos. Coloque el mando de puesta en marcha y paro (fig. A - ref. 9) en "OFF" u "O": el grupo se detiene. Cierre la llave de carburante (fig.
7.2. Renovación del aceite del motor Respete las instrucciones de protección del medio ambiente (consultar § Protección del medio ambiente) y vacíe el aceite en un recipiente adecuado. Con el motor caliente, coloque un recipiente adecuado bajo el tornillo de vaciado de aceite (fig. A - ref. 3 y fig. B - ref. 1), después retire el tapón-indicador de llenado de aceite (fig.
7.6. Limpieza del parachispas Desenrosque el tornillo de fijación del parachispas (fig. E - ref. 1). Retire el parachispas (fig. E - ref. 2). Con ayuda de un cepillo metálico, retire los depósitos de carbonilla de la pantalla del parachispas. Nota: El parachispas no debe estar agujereado ni fisurado.
Página 33
Suprimir la sobrecarga. electrógeno). * Operaciones que deben confiarse a uno de nuestros agentes. 10. Características Modelo Generator 5500 KT Potencia máxima / Potencia asignada 4500 W / 3200 W Nivel de presión acústica a 1 m 84 dB(A) Tipo de motor...
Página 34
Marca IRONSIDE Tipo Generator 5500 KT Nombre y dirección de la persona autorizada a constituir y conservar el dossier técnico G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, representante autorizado del fabricante, declara que el producto cumple las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC / Directiva de máquinas.
Página 35
Inhalt 1. Vorwort 8. Einlagerung des Stromerzeugers 2. Beschreibung des Stromerzeugers 9. Behandlung kleinerer Störungen 3. Vorbereitung vor der Verwendung 10. Technische Daten 4. Betrieb des Stromerzeugers 11. Querschnitt der Stromkabel 5. Schutzvorrichtungen 12. CE-Konformitätserklärung 6. Wartungsplan 13. Seriennummern 7. Wartungsarbeiten 1.
1.3.2 Allgemeine Hinweise Prüfen Sie den Stromerzeuger bei Erhalt auf seinen guten Zustand und auf Vollständigkeit der Lieferung (die Fotos in diesem Handbuch sind kein Vertragsbestandteil). Die Bedienung und Handhabung eines Stromerzeugers ist ohne Anwendung von Gewalt durchzuführen, und vor dem Einsatz oder der Lagerung ist der jeweilige Ort entsprechend vorzubereiten. Vor jeder Verwendung: - muss der Bediener die Notabschaltung bedienen können, - muss er alle Befehle und Bedienungsabläufe genau verstehen.
Página 37
1.3.4 Maßnahmen zum Brandschutz Lassen Sie den Stromerzeuger niemals in der Umgebung von explosionsgefährlichen Stoffen laufen (Funkengefahr). Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen Stoffe (Benzin, Öl, Lappen, usw.) aus der Umgebung des laufenden Stromerzeugers. Decken Sie den Stromerzeuger niemals während seines Betriebs oder unmittelbar danach Gefahr mit etwas ab, gleich um was es sich handelt: Warten Sie immer, bis der Motor abgekühlt ist.
1.3.12 Vorkehrungen bei Arbeiten an der Batterie Die Batterie nie in Nähe einer Flamme oder von Feuer abstellen. Nur isoliertes Werkzeug verwenden. Schwefelsäure oder säurehaltiges Wasser Auffüllen Gefahr Elektrolytflüssigkeitsstands verwenden. 2. Beschreibung des Stromerzeugers Abbildung A Erdung Motorkraftstoffhahn Schutzschalteren Ölmessstab Luftfilter Steckdosen Ölablassschraube...
3.4. Kontrolle des Kraftstoffstands Kraftstoff muss abgestelltem Motor unter Befolgung Sicherheitsvorschriften eingefüllt werden (siehe § Betanken). Gefahr Drehen Sie den Verschluss (Abb. A - Pos. 4) des Tanks ab. Überprüfen Sie den Kraftstoffstand. Tanken Sie bei Bedarf nach: Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters; achten Sie dabei darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. Verwenden Sie nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff.
5. Schutzvorrichtungen 5.1. Sicherheitsschaltung bei Ölmangel Bei zu geringem Motorölstand oder bei zu geringem Öldruck schaltet die Sicherheitsschaltung den Motor automatisch ab, um ihn vor Beschädigung zu schützen. Überprüfen Sie in diesem Fall den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie nach einer anderen Störungsursache suchen.
7.3. Tankeinfüllsieb reinigen Nicht rauchen, kein offenes Feuer oder Funken in unmittelbare Nähe bringen oder erzeugen. Überprüfen Sie, eine Undichtheit besteht, wischen etwaige Kraftstoffspuren sauber ab und vergewissern Sie sich, dass die Dämpfe verflogen sind, Gefahr bevor Sie den Stromerzeuger in Betrieb nehmen. Den Kraftstofftankdeckel abschrauben (Abb.
7.6. Reinigung des Funkenfängers Entfernen Sie die Befestigungsschraube des Funkenfängers (Abb. E - Pos. 1). Legen Sie den Funkenfänger (Abb. E - Pos. 2) zur Seite. Entfernen Sie die Kohleablagerungen auf dem Funkenfänger mithilfe einer Metallbürste. Anmerkung: Der Funkenfänger darf nicht löchrig oder rissig sein. Wechseln Sie ihn nötigenfalls aus. Setzen Sie den Funkenfänger am Schutz des Auspuffschalldämpfers (Abb.
Überlastung (siehe § Kapazität des Stromerzeugers) Überlastung beseitigen * Von einem Vertragshändler auszuführende Tätigkeit(en) 10. Technische Daten Modell Generator 5500 KT Maximale Leistung / Angegebene Leistung 4500 W / 3200 W Schalldruckpegel in 1 m Entfernung 84 dB(A) Motortyp...
Stromerzeuger Marke IRONSIDE Generator 5500 KT Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der technischen Dokumentation berechtigten Person G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt: 2006/42/EG / Maschinenrichtlinie.
Página 45
Sommario 1. Premessa 8. Stoccaggio del gruppo 2. Descrizione del gruppo 9. Ricerca di guasti minori 3. Preparazione prima dell'utilizzo 10. Caratteristiche 4. Utilizzo del gruppo 11. Sezione dei cavi 5. Protezioni 12. Dichiarazione di conformità "C.E". 6. Programma di manutenzione 13.
1.3.2 Consigli generali Quando si riceve il gruppo elettrogeno, verificare che il materiale sia in buono stato e che la consegna dell’ordine sia completa (al riguardo, le foto riportate in questo manuale non hanno alcun valore contrattuale). La movimentazione del gruppo va effettuata evitando i movimenti bruschi e senza sballottarlo, provvedendo a preparare in anticipo il luogo di stoccaggio o di utilizzo.
Página 47
1.3.4 Precauzioni anti-incendio Non fare mai funzionare il gruppo elettrogeno in ambienti contenenti prodotti esplosivi (rischio di scintille). Allontanare qualsiasi prodotto infiammabile o esplosivo (benzina, olio, panni, ecc.) durante il funzionamento del gruppo elettrogeno. Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo Pericolo funzionamento o subito dopo il suo arresto: attendere sempre che il motore si sia raffreddato.
2. Descrizione del gruppo Figura A Presa di terra Rubinetto del carburante del motore Interruttori Tappo asta di riempimento dell'olio Filtro dell'aria Prese elettriche Vite di svuotamento dell'olio Starter Silenziatore di scarico Tappo del serbatoio del carburante Comando di marcia e di arresto Filtro a reticella Leva dell’avviatore a riavvolgimento Figura B...
3.4. Verifica del livello di carburante Il pieno di carburante deve essere effettuato a motore spento ed in conformità con le indicazioni di sicurezza (cf. § Pieno di carburante). Pericolo Svitare il tappo del serbatoio del carburante (fig. A - num. 4). Verificare il livello di carburante.
4.3. Arresto Staccare le prese elettriche (fig. A - num. 12) al fine di lasciare girare il motore a vuoto per 1 o 2 minuti. Posizionare il comando d’avvio e di arresto (fig. A - num. 9) su « OFF » o « O » : il gruppo elettrogeno si arresta. Chiudere il rubinetto del carburante (fig.
7.2. Cambio dell'olio motore Rispettare le disposizioni in merito alla protezione dell'ambiente (cf. § Protezione dell'ambiente) e svuotare l'olio in un recipiente appropriato. A motore ancora caldo, collocare un recipiente appropriato sotto la vite di svuotamento dell'olio (fig. A - num. 3 e fig. B - num. 1), quindi rimuovere il tappo asta di riempimento dell'olio (fig.
7.6. Pulizia del parascintille Svitare la vite di fissaggio del parascintille (fig. E - num. 1). Rimuovere il parascintille (fig. E - num. 2). Tramite una spazzola metallica, rimuovere i depositi carboniosi dalla protezione del parascintille. N.B.: Il parascintille non deve essere né bucato né crepato. Se necessario, sostituirlo. Rimettere il parascintille sulla protezione del silenziatore dello scappamento (fig.
Sovraccarico (cf. § Capacità del gruppo elettrogeno). Eliminare il sovraccarico. * Operazione(i) da affidare a un nostro agente. 10. Caratteristiche Modello Generator 5500 KT Potenza massima / Potenza assegnata 4500 W / 3200 W Livello di pressione acustica a 1 m 84 dB(A)
Marca IRONSIDE Tipo Generator 5500 KT Nome e indirizzo della persona che è autorizzata a creare e detenere il dossier tecnico G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, rappresentante abilitato dal costruttore, dichiara che l’equipaggiamento è conforme alle seguenti Direttive europee: 2006/42/CE / Direttiva macchine.
Índice 1. Introdução 8. Armazenagem do grupo 2. Descrição do grupo 9. Pesquisa de avarias pouco graves 3. Preparação antes da utilização 10. Características 4. Utilização do grupo 11. Secção dos cabos 5. Protecções 12. Declaração de conformidade "C.E." 6. Programa de manutenção 13.
1.3.2 Conselhos gerais Aquando da recepção do grupo electrogéneo, verifique o bom estado do material e a integralidade da encomenda (as fotografias representadas neste manual não têm qualquer valor contratual). A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o seu local de armazenagem ou de utilização. Antes de cada utilização: - saber como parar o grupo electrogéneo em caso de emergência, - compreender perfeitamente todos os comandos e manobras.
Página 57
1.3.4 Precauções contra incêndio Não utilize o grupo electrogéneo em locais com produtos explosivos (riscos de faíscas). Durante o funcionamento do grupo electrogéneo, manter afastado qualquer produto inflamável ou explosivo (gasolina, óleo, panos, etc.). Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu Perigo funcionamento ou logo após a sua paragem: aguarde sempre que o motor arrefeça.
Página 58
1.3.12 Precauções de utilização das baterias Nunca coloque a bateria perto de uma chama ou de uma fonte de calor. Nunca utilize ferramentas que não disponham de isolamento. Nunca utilize ácido sulfúrico ou água com ácido, para repor o electrólito ao Perigo nível.
Página 59
3.4. Verificação do nível de combustível O abastecimento de combustível deve levar-se a cabo com o motor parado e respeitando todas as indicações de segurança (ver § Reabastecimentos de combustível). Perigo Desaperte o tampão do depósito de combustível (fig. A - rep 4). Verifique visualmente o nível de combustível.
4.3. Paragem Desligar a alimentação eléctrica (fig. A - rep. 12) para permitir que o motor gire livre de carga durante 1 ou 2 minutos. Situar o comando de marcha e de paragem (fig. A - rep. 9) em « OFF » ou « O » : o grupo parará de funcionar. Fechar a torneira de passagem do combustível (fig.
7.2. Renovação do óleo de motor Observar as indicações de protecção do meio ambiente (ver § Protecção do meio ambiente) e esvaziar o óleo usado para um recipiente apropriado. Com o motor ainda quente, colocar um recipiente apropriado debaixo do tampão de purga de óleo (fig. A - rep. 3 e fig. B - rep. 1), e retirar o tampão de enchimento do óleo (fig.
Página 62
7.6. Limpeza do pára-faíscas Desapertar o parafuso de fixação do pára-faíscas (fig. E - rep. 1). Remover o pára-faíscas (fig. E - rep. 2). Com auxílio de uma escova metálica, retire os resíduos de carvão do ecrã do pára-faíscas. Nota: O pára-faíscas não deve estar furado, nem apresentar fissuras. Substituí-la se necessário. Colocar novamente o pára-faíscas na protecção do silenciador de escape (fig.
Página 63
Sobrecarga (ver § Capacidade do grupo electrogéneo). Suprimir a sobrecarga. *Operação(ões) a confiar a um dos nossos agentes. 10. Características Modelo Generator 5500 KT Potência máxima / Potência atribuída 4500 W / 3200 W Nível de pressão acústica a 1 m 84 dB(A)
Página 64
Marca IRONSIDE Tipo Generator 5500 KT Nome e endereço da pessoa autorizada a constituir e a conservar o dossier técnico G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, representante autorizado pelo fabricante, declara que este equipamento cumpre as seguintes Directivas europeias: 2006/42/CE / Directiva máquinas.
Página 65
Inhoudsopgave 1. Voorwoord 8. Opslag van het aggregaat 2. Beschrijving van het aggregaat 9. Opsporen van kleine storingen 3. Voorbereiding voor gebruik 10. Karakteristieken 4. Gebruik van het aggregaat 11. Sectie van de kabels 5. Beschermingen 12. EG-conformiteitsverklaring 6. Onderhoudsprogramma 13.
Página 66
1.3.2 Algemene tips Bij de ontvangst het stroomaggregaat de goede staat van het materieel nagaan en de volledigheid van de bestelling (de foto's uit deze handleiding hebben gene contractuele waarde). Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
Página 67
1.3.4 Voorzorgsmaatregelen tegen brand Laat het aggregaat nooit werken in de nabijheid van explosieve stoffen (risico van vonken). Houd alle ontvlambare of explosieve stoffen (benzine, olie, doeken enz.) op afstand terwijl het aggregaat in werking is. Dek het aggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of Gevaar onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld: wacht altijd totdat de motor is afgekoeld.
2. Beschrijving van het aggregaat Afbeelding A Geaard stopcontact Brandstofkraan van de motor Onderbrekerschakelaars Dop met peilstok voor bijvullen olie Luchtfilter Elektrische contactdozen Schroef voor vervangen olie Starter Uitlaatdemper Brandstoftankdop Aan-/uit bediening Zeeffilter Handgreep van de terugloopstarter Afbeelding B Schroef voor vervangen olie Vulkraag Dop met peilstok voor bijvullen olie Oliebijvulplug...
3.4. Controle van het brandstofpeil Het vullen met brandstof moet gebeuren met de motor uit en conform de veiligheidsregels (cf. § Tanken). Gevaar Draai de brandstoftankdop los (afb. A - no. 4). Controleer het brandstofpeil visueel. Tank bij, inden nodig: Vul de brandstoftank met behulp van een trechter zonder brandstof te morsen.
4.3. Stilleggen De elektrische contactdozen uitschakelen (afb. A - no. 12) om de motor vertraagd te laten draaien gedurende 1 of 2 min. Het aan-/uit bediening (afb. A - no. 9) op “OFF” of “O” plaatsen: het aggregaat valt stil. Sluit de brandstofkraan (afb.
7.2. Verversen van de motorolie Neem de richtlijnen voor de bescherming van het milieu in acht (cf. § Bescherming van het milieu) en vang de olie op in een geschikte opvangbak. Plaats, bij een nog warme motor, een geschikte opvangbak onder de schroef voor het vervangen van de olie (afb.
7.6. Reinigen van het vonkenvanger Losdraaien van de fixeerschroef van de vonkenvanger (afb. E - no. 1). Neerzetten van de vonkenvanger (afb. E - no. 2). Verwijder met behulp van een metalen borstel de koolaanslag van het scherm van de vonkenvanger. N.B.
Overbelasting (cf. § Vermogen stroomaggregaat). Overbelasting opheffen. elaars * Handeling(en) die door een van onze agenten moet(en) worden uitgevoerd. 10. Karakteristieken Model Generator 5500 KT Max. vermogen / Theoretisch vermogen 4500 W / 3200 W Geluidsdrukniveau op 1 m 84 dB(A) Motortype...
IRONSIDE Type Generator 5500 KT Naam en adres van de persoon die bevoegd is om het technisch dossier samen te stellen en te bewaren G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G.
Página 75
Содержание 1. Предварительная информация 8. Хранение генераторной установки 2. Описание генераторной установки 9. Устранение незначительных неисправностей 3. Подготовка перед применением 10. Характеристики 4. Эксплуатация генераторной установки 11. Сечение проводов 5. Защитные устройства 12. Декларация соответствия нормам ЕС 6. Порядок технического обслуживания 13.
1.3.2 Общие рекомендации По получении генератора проверьте состояние оборудования и комплектность заказа (фотографии настоящего руководства не являются точным отображением реальности). Перемещение генератора должно производиться аккуратно и без толчков, с предварительной подготовкой места его складирования или использования. Перед использованием: - уметь произвести экстренный останов генератора, - точно...
Página 77
1.3.4 Меры пожарной безопасности Ни в коем случае не эксплуатируйте генераторную установку, если поблизости находятся взрывоопасные вещества (при работе установки возможно искрение). Легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества и предметы (бензин, масло, ветошь и т. д.) держите на удалении от работающей генераторной установки. Опасность...
1.3.12 Меры безопасности при использовании аккумуляторных батарей Не держите аккумуляторную батарею вблизи открытого огня Используйте только инструменты, снабженные изоляцией. Не доливайте серную кислоту или недистиллированную воду для Опасность доведения уровня электролита до нормы 2. Описание генераторной установки Рисунок A Заземление Топливный...
3.4. Проверка уровня топлива Заправка топливом выполняется при неработающем двигателе с соблюдением правил по технике безопасности (см. § Заправка топливом). Опасность Отверните пробку заливной горловины топливного бака (рис. A - поз. 4). Визуально проверьте уровень топлива. При необходимости, долейте топливо: Заполните...
4.3. Выключение установки Отключите питание (рис. A - поз. 12) и дайте двигателю поработать вхолостую в течение 1 - 2 минут. Установите переключатель пуска и отключения (рис. A - поз. 9) на « OFF » или « O » : генераторная установка прекращает работу.
7.2. Замена моторного масла Выполняйте требования по защите окружающей среды (см. § Защита окружающей среды) и сливайте масло в подходящую емкость. Пока двигатель не остыл, поместите подходящую емкость под винт для слива масла (рис. A - поз. 3 и рис. B - поз. 1), затем...
7.6. Очистка искрогасителя Отвинтите крепежный винт искрогасителя (рис. E - поз. 1). Снимите искрогаситель (рис. E - поз. 2). При помощи металлической щетки удалите нагар с экрана искрогасителя. Примечание: На искрогасителе не должно дыр и трещин. Замените его при необходимости. Установите...
отключаются Устраните причину перегрузки. установки). * Работа(ы) выполняется(ются) специалистами нашей компании. 10. Характеристики Модель Generator 5500 KT Максимальная мощность / Номинальная мощность 4500 W / 3200 W Уровень звукового давления на расстоянии 1 м 84 дб(A) Тип двигателя Kohler CH 395 Рекомендуемое...
Марка IRONSIDE Тип Generator 5500 KT Имя и адрес лица, которое имеет право на составление и хранение технической документации G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, уполномоченный представитель производителя, заявляет, что оборудование соответствует следующим...
Página 85
Innehåll 1. Inledning 8. Förvaring av aggregatet 2. Beskrivning av aggregatet 9. Felsökning av små fel 3. Förberedelser för användning 10. Karakteristika 4. Användning 11. Kabelöversikt 5. Skydd 12. EG-försäkran om överensstämmelse 6. Underhållsprogram 13. Serienummer 7. Underhållsmetod 1. Inledning 1.1.
Página 86
1.3.2 Allmänt När du tar emot generatorn skall du se till att den är i gott skick, samt att leveransen är komplett (bilderna i handboken har ingen betydelse för leveransens omfattning). Hantera generatorn varsamt och försiktigt, och se till att det utrymme där det ska stå har förberetts för detta.
Página 87
1.3.4 Förebyggande åtgärder mot eldsvåda Använd aldrig generatoraggregatet där det finns explosiva varor (risk för gnistbildning). Avlägsna allt som är lättantändligt och explosionsfarligt (bensin, olja, tyg etc.) när aggregatet är i funktion. Täck aldrig över generatoraggregatet med vad det än må vara när det används eller nyss Fara har stängts av (vänta tills motorn har svalnat).
3.4. Bränslenivåkontroll Påfyllning bränsle måste när motorn stannats enlighet säkerhetsföreskrifterna (se § Bränslepåfyllning). Fara Lossa bränsletankens lock (fig. A - nr. 4). Kontrollera bränslenivån. Fyll på vid behov: Fyll på bränsletanken med hjälp av en tratt och var försiktig så att du inte spiller bränsle. Använd endast rent bränsle utan något vatten.
4.3. Stopp Koppla ur eluttagen (fig. A - nr. 12) och låt motorn gå på tomgång i 1 eller 2 minuter. Ställ in start- och stopp-kontrollen (fig. A - nr. 9) på “OFF” eller “O”. Aggregatet stannar. Stäng bränslekranen (fig. A - ref. 6 & fig. C - nr. 1). Se alltid till att generatoraggregatet har tillräcklig ventilation.
7.2. Byte av motorolja Följ miljöskyddsföreskrifterna (se § Miljöhänsyn) och töm oljan i en lämplig behållare. Placera en lämplig behållare under oljeavtappningsskruven (fig. A - nr. 3 & fig. B - nr. 1) medan motorn ännu är varm, och avlägsna därefter oljepåfyllningspluggen (fig. A - nr. 2 och fig. B - nr. 2) och oljeavtappningsskruven. OBS: Vid behov finns en andra oljepåfyllningsplugg (fig.
7.6. Rengöring av gnistgallret Skruva loss gnistsläckarens fästskruv (fig. E - nr. 1). Avlägsna gnistsläckaren (fig. E - nr. 2). Avlägsna sotbildning från gnistsläckarens filter med hjälp av en stålborste. OBS: Gnistsläckaren får inte ha hål eller vara sprucken. Byt ut vid behov. Sätt tillbaka gnistsläckaren på...
Generator Fabrikat IRONSIDE Generator 5500 KT Namn- och adressuppgifter för den person som är behörig att upprätta och inneha den tekniska dokumentationen G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, som representant för tillverkaren, intygar härmed att utrustningen uppfyller kraven i följande EU-direktiv : 2006/42/EG / Direktiv om maskiner.
Página 95
Sisällysluettelo 1. Johdanto 8. Koneiston säilytys 2. Koneiston kuvaus 9. Pienempien vikojen etsintä 3. Valmistelu ennen käyttöä 10. Ominaisuudet 4. Koneiston käyttö 11. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus 5. Suojaukset 12. EU-vaatimustenmukaisuustodistus 6. Huolto-ohjelma 13. Sarjanumerot 7. Huoltomenetelmä 1. Johdanto 1.1. Suositukset Lue tämä...
Página 96
1.3.2 Yleisiä neuvoja Saadessasi generaattorikoneiston tarkista, että toimitus vastaa tilaustasi ja että mikään osa ei ole vahingoittunut (tässä käyttöoppaassa esitetyillä kuvilla ei ole mitään sopimuksellista arvoa). Käsittele koneistoa varovasti välttäen tarpeetonta voimankäyttöä ja nykimistä sekä huolehtien etukäteen sen säilytys- tai käyttöpaikasta. Ennen jokaista käyttökertaa: - generaattorikoneisto tulee osata pysäyttää...
Página 97
1.3.4 Suojatoimet tulipalon estämiseksi Älä koskaan käytä generaattorikoneistoa alueella, jossa on räjähdysherkkiä aineita (kipinävaara). Pidä kaikki helposti syttyvät tai räjähtävät aineet (bensiini, öljy, rätit jne.) kaukana generaattorikoneistoa käyttäessäsi. Vaara Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt. 1.3.5 Suojatoimet palovammojen estämiseksi Älä...
2. Koneiston kuvaus Kuva A Maadoitus Moottorin polttonestesäiliön hana Katkaisimet Tikulla varustettu öljyntäyttökorkki Ilmansuodatin Sähköpistorasiat Öljysäiliön tyhjennysruuvi Käynnistin Äänenvaimennin Polttoainesäiliön korkki Käynnistysohjaus Siiviläsuodatin Käynnistinkahva Kuva B Öljysäiliön tyhjennysruuvi Täyttöputki Tikulla varustettu öljyntäyttökorkki Öljyntäytön korkki Kuva C Moottorin polttonestesäiliön hana Suojus Sakkakuppi Suojuksen kiinnitysruuvi Sakkakupin kansi...
3.4. Polttoaineen pinnan tarkistus Polttoainesäiliön täyttämisen aikana moottorin oltava sammutettuna turvallisuusmääräyksiä on noudatettava (ks. § Polttoainesäiliön täyttäminen). Vaara Kierrä polttonestesäiliön tulppa (kuva A - kohta 4) auki. Tarkista polttonesteen määrä silmämääräisesti. Täytä polttonestettä tarvittaessa: Täytä polttonestesäiliö suppilon avulla varoen läikyttämästä polttonestettä. Käytä...
4.3. Pysäytys Irrota kytkennät pistorasioista (kuva A - kohta 12) ja anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuutin ajan. Aseta käynnistyksen ja pysäytyksen valitsin (kuva A - kohta 9) asentoon ”OFF” tai ”O” : koneisto pysähtyy. Sulje polttoainehana (kuva A - kohta 6 & kuva C - kohta 1). Huolehdi aina generaattorikoneiston kunnollisesta ilmanvaihdosta.
7.2. Moottoriöljyn vaihto Ota huomioon ympäristönsuojelusta annetut ohjeet (ks. § Ympäristönsuojelu) ja laske öljy tarkoitukseen sopivaan astiaan. Moottorin vielä ollessa lämmin aseta astia öljysäiliön tyhjennysruuvin alle (kuva A - kohta 3 & kuva B - kohta 1), poista sen jälkeen tikulla varustettu öljyntäyttökorkki (kuva A - kohta 2 &...
7.6. Sakkakupin kipinäsuoja Kierrä auki kipinäsuojan kiinnitysruuvi (kuva E - kohta 1). Irrota kipinäsuoja (kuva E - kohta 2). Poista hiilikerrostumat kipinäsuojan suodattimesta metalliharjan avulla. HUOM: Kipinäsuojassa ei saa olla reikiä eikä se saa olla säröillä. Vaihda se tarvittaessa. Aseta kipinäsuoja äänenvaimentimen suojan päälle (kuva E - kohta 3), kierrä kipinäsuojan kiinnitysruuvi takaisin kiinni. 7.7.
Merkki IRONSIDE Tyyppi Generator 5500 KT Teknistä asiakirja-aineistoa kokoamaan ja sitä hallussaan pitämään valtuutetun henkilön nimi ja osoite G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, tuotteen valtuutettu edustaja, ilmoittaa koneiston olevan seuraavien eurooppalaisten direktiivien mukaisen : /42/EY / konedirektiivi.
Página 105
Indholdsfortegnelse 1. Forord 8. Opbevaring af aggregat 2. Beskrivelse af generatoraggregatet 9. Kontrol for mindre skader 3. Forberedelse før brug 10. Egenskaber 4. Anvendelse af aggregat 11. Kabelsektion 5. Afskærmninger 12. EU-overensstemmelseserklæring 6. Vedligeholdelsesprogram 13. Serienumre 7. Vedligeholdelsesmetode 1. Forord 1.1.
1.3.2 Generelle råd Når du har modtaget generatoraggregatet, skal du kontrollere er det er komplet, og at ingen af delene er beskadigede (illustrationerne, som vises i denne vejledning har ikke nogen kontraktmæssig værdi). Et generatoraggregat bør håndteres forsigtigt, og bratte bevægelser skal undgås.
Página 107
1.3.4 Forholdsregler mod ild Lad aldrig generatoren være i drift i omgivelser, der indeholder eksplosive produkter (risiko for gnister). Fjern alle brandbare eller eksplosive stoffer (benzin, olie, klude, osv.) når generatoren er i drift. Fare Tildæk aldrig generatoren med noget som helst under drift eller lige efter stop (vent til motoren er afkølet).
2. Beskrivelse af generatoraggregatet Figur A Jordstik Brændstofhanen på motoren Hovedafbrydere Oliepåfyldningsprop/oliestandsmåler Luftfilter El-stik Olieaftapningsskrue Starter Udstødningslyddæmper Brændstoftankdæksel Start- og stopknap Håndtag til startsnor med Filtersi genopvikler Figur B Olieaftapningsskrue Påfyldningshals Oliepåfyldningsprop/oliestandsmåler Oliepåfyldningsprop Figur C Brændstofhanen på motoren Dæksel Bundfaldsskål Dækslets fastspændingsskrue Låg til bundfaldsskål Dækslets fastspændingsmøtrikker...
3.4. Justering af brændstofniveau Brændstofpåfyldning skal udføres, mens motoren er standset og i overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne (jf. Afsnittet om Brændstofpåfyldning). Fare Skru dækslet af brændstoftanken (fig. A - Nr. 4). Aflæs brændstofniveauet. Efterfyld, hvis det er nødvendigt: Fyld tanken ved hjælp af en tragt, og vær omhyggelig med ikke at spilde brændstof. Anvend kun ren benzin uden vand.
4.3. Standsning Frakobl el-stikkene (fig. A - Nr. 12) for at lade motoren køre i tomgang i 1 eller 2 min. Indstil start- og stopknappen (fig. A - Nr. 9) på ” ” eller ”O” : generatoraggregatet standser. ” Luk brændstofhanen (fig. A - Nr. 6 & fig. C - Nr. 1). Sørg altid for at generatoraggregatet er korrekt ventileret.
7.2. Fornyelse af motorolie Overhold miljøbeskyttelsesforskrifterne (jf. Afsnittet om Miljøbeskyttelse) og tøm olien ned i en tilegnet beholder. Mens motoren endnu er varm skal du anbringe en tilpasset beholder under olieaftapningsskruen (fig. A - Nr. 2 & fig. B - Nr. 1) fjern derefter oliepåfyldningsproppen/oliestandsmåleren (fig.
7.6. Rengøring af gnistfang Skru gnistskærmens fastspændingsskrue af (fig. E - Nr. 1). Afmontér gnistskærmen (fig. E - Nr. 2). Ved hjælp af en metalbørste fjernes kulaflejringer fra gnistskærmen. N.B.: Gnistskærmen må hverken være hullet eller revnet. Udskift den, hvis det er nødvendigt. Montér gnistskærmen på...
Overbelastning (jf. Afsnittet om Generatoraggregatets afbryderne Afbryd overbelastningen. kapacitet). * Arbejdsgang(e), der skal overlades til en af vores servicemedarbejdere. 10. Egenskaber Model Generator 5500 KT Strømstyrke / Mærkeeffekt 4500 W / 3200 W Lydtryksniveau i 1 m's afstand 84 dB(A) Motortype Kohler CH 395 Anbefalet brændstof...
IRONSIDE Type Generator 5500 KT Navn og adresse på den person, som er autoriseret til at udarbejde og være i besiddelse af den tekniske documentation G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G.
Página 115
Περιεχόμενα 1. Εισαγωγή 8. Αποθήκευση της ηλεκτρογεννήτριας 2. Περιγραφή συγκροτήματος 9. Αναζήτηση βλαβών μικρής σημασίας 3. Προετοιμασία πριν από τη χρήση 10. Χαρακτηριστικά 4. Χρήση της ηλεκτρογεννήτριας 11. ∆ιατομή των καλωδίων 5. Μέτρα προστασίας 12. ∆ήλωση συμμόρφωσης «Ε.Κ.» 6. Πρόγραμμα συντήρησης 13.
1.3.2 Γενικές συμβουλές Μόλις παραλάβετε την ηλεκτρογεννήτρια, βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι σε καλή κατάσταση και ότι έχετε παραλάβει όλα τα εξαρτήματα που παραγγείλατε (οι φωτογραφίες που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν έχουν καμία συμβατική αξία). Η μετακίνηση μιας ηλεκτρογεννήτριας πρέπει να πραγματοποιείται χωρίς απότομες κινήσεις και αποφεύγοντας τα χτυπήματα, αφού έχει προηγουμένως...
Página 117
1.3.4 Προφυλάξεις κατά της πυρκαγιάς Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια σε χώρους που περιέχουν εκρηκτικά προϊόντα (κίνδυνος από σπινθήρες). Απομακρύνετε οποιοδήποτε εύφλεκτο ή εκρηκτικό προϊόν (βενζίνη, λάδι, πανιά κ.λπ.) κατά τη λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριας. Κίνδυνος Ποτέ μην καλύπτετε την ηλεκτρογεννήτρια με οποιοδήποτε υλικό κατά τη λειτουργία της ή αμέσως...
3.4. Έλεγχος της στάθμης καυσίμου Το γέμισμα καυσίμου πρέπει να γίνεται με το μοτέρ σταματημένο και σύμφωνα με τις οδηγίες ασφάλειας (δείτε § Γεμίσματα με καύσιμο). Κίνδυνος Ξεβιδώστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου (εικ. A - αρ. 4). Ελέγξτε οπτικά τη στάθμη καυσίμου. Εάν είναι απαραίτητο, γεμίστε: Γεμίστε...
5. Μέτρα προστασίας 5.1. Ασφάλεια λαδιού Σε περίπτωση έλλειψης λαδιού στο κάρτερ του μοτέρ ή χαμηλής πίεσης λαδιού, η ασφάλεια λαδιού διακόπτει αυτόματα το μοτέρ ώστε να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημιά. Σε αυτήν την περίπτωση, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του μοτέρ και συμπληρώστε, εάν είναι απαραίτητο, πριν προβείτε στην αναζήτηση άλλης...
Página 121
7.3. Καθάρισμα του φίλτρου πλήρωσης Μην καπνίζετε, μην πλησιάζετε σε φλόγες ή μην προκαλείτε σπινθήρες. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή, σκουπίστε κάθε ίχνος καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι οι αναθυμιάσεις έχουν διαλυθεί πριν θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια. Κίνδυνος Ξεβιδώστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου (Εικ. A - αρ. 4). Αφαιρέστε...
Página 122
7.7. Έλεγχος του μπουζί ανάφλεξης Αφαιρέστε το κέλυφος (εικ. F - αρ. 1) του μπουζί ανάφλεξης, στη συνέχεια αφαιρέστε το μπουζί ανάφλεξης (εικ. F - αρ. 2) χρησιμοποιώντας ένα κλειδί για μπουζί. Ελέγξτε την κατάσταση του μπουζί: Εάν τα ηλεκτρόδια είναι φθαρμένα ή εάν το μονωτικό έχει σχιστεί ∆ιαφορετικά: ή...
Página 123
Σταματήστε την υπερφόρτωση. ηλεκτρογεννήτριας). * Εργασίες που πρέπει να γίνουν από αντιπρόσωπό μας. 10. Χαρακτηριστικά Μοντέλο Generator 5500 KT Μέγιστη ισχύς / Ονομαστική ισχύς 4500 W / 3200 W Στάθμη ηχητικής πίεσης σε απόσταση 1 μ. 84 dB(A) Τύπος του μοτέρ...
Página 124
Μάρκα IRONSIDE Τύπος Generator 5500 KT Όνομα και διεύθυνση του ατόμου εξουσιοδοτημένου για την κατάρτιση και την κατοχή του τεχνικού φακέλου G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Ο G. Le Gall, εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή, δηλώνει ότι ο εξοπλισμός είναι σύμφωνος προς τις ακόλουθες...
Página 125
Obsah 1. Předmluva 8. Skladování elektrogenerátoru 2. Popis elektrogenerátoru 9. Vyhledání malých poruch 3. Příprava před použitím 10. Charakteristika 4. Použití elektrogenerátoru 11. Sekce kabelů 5. Ochranné prvky 12. Prohlášení o konformitě s "EU" 6. Program údržby 13. Sériové číslo 7.
Página 126
1.3.2 Obecné rady Při převzetí elektrogenerátoru prověřte řádný stav zařízení a úplnost dodávky (fotografie použité v tomto návodu nemají žádnou smluvní hodnotu). Manipulace s elektrogenerátorem probíhá bez použití zbytečné síly a bez nárazů po pečlivé předchozí přípravě umístění, ať za účelem uložení nebo používání. Před použitím: - se naučte nouzově...
Página 127
1.3.4 Opatření proti zásahu požáru Nikdy nespouštějte elektrogenerátor v místech, kde jsou přítomny explozivní látky (hrozí vznik jisker). Pokud je elektrogenerátor spuštěn, musí být veškeré hořlaviny nebo explozivní materiály (benzin, olej, hadříky atd.) umístěny v dostatečné vzdálenosti od přístroje. Nebezpečí Elektrogenerátor nikdy nezakrývejte jakýmkoli materiálem, pokud je spuštěn, ani těsně...
Página 128
2. Popis elektrogenerátoru Obrázek A Uzemnění Palivový ventil motoru Jističe Zátka doplňování oleje s měrkou Vzduchový filtr Elektrické připojeni Šroub výměny oleje Startér Tlumič výfuku Uzávěr palivové nádrže Spínač zapalování Sítový filtr Startovací rukojeť Obrázek B Šroub výměny oleje Doplňovací hrdlo Zátka doplňování...
3.4. Kontrola hladiny paliva Doplňování paliva je třeba provádět při vypnutém motoru a při dodržení bezpečnostních zásad (viz odstavec Doplňování paliva). Nebezpečí Odšroubujte uzávěr palivové nádrže (obr. A - poz. 4). Pohledem zkontrolujte hladinu paliva. V případě potřeby dotankujte: Pomocí nálevky palivovou nádrž naplňte, přičemž dávejte pozor, abyste palivo nerozlili. Používejte pouze čisté...
Página 130
5. Ochranné prvky 5.1. Pojistka nízké hladiny oleje V případě, že v olejové vaně motoru není olej, nebo v případě nízkého tlaku oleje zastaví systém ochrany při nedostatku oleje automaticky motor, aby nedošlo k poškození. V takovém případě zkontrolujte úroveň hladiny motorového oleje a v případě potřeby chybějící množství doplňte, než začnete hledat další...
Página 131
7.3. Čištění sítového filtru Nekuřte, nepoužívejte otevřený oheň a zdroje jisker. Zkontrolujte těsnost, otřete znečištění pohonnými hmotami a zajistěte, že jsou před spuštěním elektrogenerátoru odstraněny výpary. Nebezpečí Odšroubujte uzávěr palivové nádrže (obr. A - poz. 4). Demontujte sítový filtr (obr. A – poz. 5) umístěné uvnitř nádrže. Pomocí...
Página 132
7.7. Kontrola zapalovacích svíček Demontujte klobouček (obr. F - poz. 1) zapalovací svíčky a poté demontujte zapalovací svíčku (obr. F - poz. 2) pomocí klíče na svíčky. Ověřte stav zapalovací svíčky: Pokud jsou elektrody opotřebované, nebo pokud je izolační Pokud nejsou: materiál roztržený...
Página 133
Přetížení (viz odstavec Kapacita elektrického systému). Snižte zatížení. * Činnost může zkontrolovat některý z našich zástupců. 10. Charakteristika Model Generator 5500 KT Max. výkon / Jmenovitý výkon 4500 W / 3200 W Hladina akustického tlaku v 1 m 84 dB(A)
Página 134
Elektrocentrála Značka IRONSIDE Generator 5500 KT Jméno a adresa osoby, která je oprávněná vytvářet a uchovávat technickou dokumentaci G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, představitel výrobce, prohlašuje, že výrobek je v souladu s následujícími evropskými směrnicemi: 2006/42/ES / Směrnice o strojích.
Página 135
Sisukord 1. Eessõna 8. Generaatori säilitamine 2. Generaatori kirjeldus 9. Väikeste rikete otsimine 3. Ettevalmistamine enne kasutamist 10. Omadused 4. Generaatori kasutamine 11. Kaablite läbilõige 5. Turvaseadmed 12. EÜ vastavuse kinnitus 6. Hooldusprogramm 13. Seerianumbrid 7. Hooldusmeetod 1. Eessõna 1.1. Soovitused Enne mis tahes kasutamise lugege see käsiraamat hoolega läbi.
Página 136
1.3.2 Üldised nõuanded Elektrigeneraatorit vastu võttes kontrollige, et generaator ja kõik selle juhtseadmed oleksid töökorras (käsiraamatus äratoodud fotodel ei ole lepingulist maksumust). Generaatori käsitlemine toimub ilma jõudu kasutamata ja ilma tööseisakuteta, kui olete hoolikalt ette valmistanud tema paigutuse hoidmise või kasutamise ajal. Enne iga kasutamist: - tuleb osata generaator hädaolukorras kiiresti seisma panna - tuleb täielikult aru saada kõikidest generaatori käsklustest ja liikumistest.
Página 137
1.3.4 Ettevaatusabinõud tulekahju vastu Ärge kasutage elektrigeneraatorit kunagi plahvatusohtlike ainete läheduses (sädemete oht). Generaatori töötamise ajaks eemaldage kõik kergestisüttivad või plahvatusohtlikud esemed (bensiin, õli, kaltsud jne). Ärge kunagi katke elektrigeneraatorit töötamise ajal või vahetult pärast seiskamist ükskõik millise materjaliga - oodake alati kuni mootor on jahtunud. 1.3.5 Ettevaatusabinõud põletuse vastu Ärge kunagi puudutage elektrigeneraatori töötamise ajal või vahetult pärast seiskumist ei mootorit ega summutit.
2. Generaatori kirjeldus Joonis A Maandusklemm Mootori kütusekraan Kaitselüliti Õli täiteava kork mõõtevardaga Õhufilter Pistikupesad Õli dreenimiskork Õhuklapp Summuti Kütusepaagi kork Käivitus-seiskamislüliti Sõelfilter Nöörstarteri käepide Joonis B Õli dreenimiskork Täiteava Õli täiteava kork mõõtevardaga Õli täiteava kork Joonis C Mootori kütusekraan Kate Settekuppel Katte kinnituskruvi...
3.4. Kütusetaseme kontroll Kütuse tankimise ajal peab mootor olema seisatud ja tankimisel tuleb järgida ohutusjuhiseid (vaadake osa „Kütuse tankimine”). Eemaldage kütusepaagi kork (joonis A - nr 4). Kontrollige kütusetaset visuaalselt. Lisage vajaduse korral kütust: Täitke kütusepaak lehtri abil, hoolitsedes selle eest, et kütust maha ei voolaks. Kasutage ainult puhast kütust, milles ei ole vett.
4.3. Peatamine Võtke pistikud pistikupesadest (joonis A - nr 12) välja ja laske mootoril töötada 1-2 minutit. Seadke käivitus-seiskamislüliti (joonis A - nr 9) asendisse „OFF” või „O”. Elektrigeneraator seiskub. Keerake kütusekraan kinni (joonis A - nr 6 ja joonis C - nr 1). Tagage elektrigeneraatori töötamisel alati piisav ventilatsioon.
7.2. Mootoriõli vahetus Dreenige õli sobivasse nõusse järgides sealjuures keskkonnakaitse nõudeid (vaadake osa „Keskkonnakaitse”). Pange soojale mootorile sobiv nõu dreenimiskorgi alla (joonis A - nr 3 ja joonis B - nr 1) ja keerake seejärel maha mõõtevardaga õlitäitekork (joonis A - nr 2 ja joonis B - nr 2) ning õli dreenimiskork. Tähelepanu! Vajaduse korral keerake lahti mootori teisel poolel asuv õlitäitekork (joonis B - nr 4), millel puudub õlimõõtevarras.
7.6. Sädemekaitse puhastamine Keerake sädemepüüduri (joonis E - nr 1) kinnituskruvi lahti. Võtke sädemepüüdur (joonis E - nr 2) maha. Pühkige sädemepüüduri varjele kogunenud tahm traatharjaga maha. Tähelepanu! Sädemepüüduril ei tohi olla auke ja pragusid. Vajadusel tuleb asendada. Pange sädemepüüdur oma kohale tagasi (joonis E - nr 3), keerake sädemepüüduri kinnituskruvi oma kohale tagasi. 7.7.
Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. võimsus”). * Laske operatsioon(id) teha meie poolt volitatud edasimüüjal. 10. Omadused Mudel Generator 5500 KT Maksimaalne võimsus / Nimivõimsus 4500 W / 3200 W Helirõhu tase 1 m kaugusel 84 dB(A) Mootori tüüp Kohler CH 395 Soovitatav kütus...
Mark IRONSIDE Tüüp Generator 5500 KT Kausta/toimikut pidava ja hoidva isiku nimi ja aadres G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, tootja volitatud esindaja, kinnitab, et toode vastab järgmistele Euroopa direktiividele 2006/42/EÜ...
Página 145
Satura rādītājs 1. Ievads 8. Ģeneratoragregāta glabāšana 2. Ģeneratoragregāta apraksts 9. Nelielu defektu novēršana 3. Sagatavošana pirms lietošanas 10. Specifikācijas 4. Ģeneratoragregāta ekspluatācija 11. Vadu savienošana 5. Aizsardzība 12. Deklarācija par atbilstību "C.E." normatīvam 6. Tehniskās apkopes programma 13. Sērijas numuri 7.
Página 146
1.3.2 Vispārēji padomi Saņemot ģeneratoragregātu, pārbaudiet, vai saņemtais aprīkojums ir piegādāts labā stāvoklī un pilnā apjomā (attēliem šajā rokasgrāmatā nav juridiski saistošas nozīmes). Ģeneratoragregāta pārvietošana jāveic uzmanīgi, bez satricinājumiem. Ģeneratoragregāta uzglabāšanas vai izmantošanas vietai jābūt sagatavotai jau iepriekš. Pirms jebkuras lietošanas : - jāzina, kā...
Página 147
1.3.4 Piesardzības pasākumi ugunsdrošībai Nekad nedarbiniet ģeneratoragregātu vietās, kur atrodas sprādzienbīstamas vielas (pastāv dzirksteļu risks). Attāliniet jebkuras uzliesmojošas vai sprādzienbīstamas vielas (degvielu, eļļu, lupatas u.c.) ģeneratoragregāta darbības laikā. Bīstami! Nekad nenosedziet ģeneratoragregātu ar jebkādu materiālu tā darbības laikā vai neilgi pēc darbības pārtraukšanas (pagaidiet, kamēr motors atdziest).
Página 148
2. Ģeneratoragregāta apraksts A zīmējums Iezemēšana Dzinēja degvielas krānu Drošības slēdži Eļļas uzpildes korķis-mērstienis Gaisa filtrs Kontaktligzdas Skrūve eļļas noliešanai Starteris Izpūtējs Degvielas rezervuāra vāciņš Palaišanas un apturēšanas vadība Sietveida filtrs Palaidēja rokturis B zīmējums Skrūve eļļas noliešanai Uzpildes kakliņš Eļļas uzpildes korķis-mērstienis Eļļas uzpildes korķis C zīmējums...
Página 149
3.4. Degvielas līmeņa pārbaudet Degvielas uzpildi jāveic ar izslēgtu motoru un saskaņā ar drošības norādēm (sk. § Degvielas uzpildes) Bīstami! Atskrūvējiet degvielas tvertnes vāku (A zīm. - 4 att.). Vizuāli pārbaudiet degvielas līmeni. Ja nepieciešams, uzpildiet: Piepildiet degvielas tvertni, izmantojot piltuvi un piesargoties, lai degvielu neizlietu. Izmantojiet vienīgi tīru degvielu bez ūdens piejaukumiem.
Página 150
4.3. Izslēgšana Atvienojiet elektroierīces (A zīm. - 12 att.) lai ļautu motoram griezties tukšgaitā 1 vai 2 min. Uzlieciet palaišanas un apturēšanas vadību (A zīm. - 9 att.) uz « OFF » vai « O » : ģeneratoragregāts apstājas. Aizveriet degvielas krānu (A zīm. - 6 att. & C zīm. - 1 att.). Vienmēr nodrošiniet pietiekamu ventilāciju ģeneratoragregātam.
7.2. Motoreļļas nomaiņa Ievērojiet vides aizsardzības norādes (sk. § Vides aizsardzība) un nolejiet eļļu tam paredzētā traukā. Kamēr motors ir vēl karsts, novietojiet paredzēto trauku zem eļļas noliešanas skrūves (A zīm. - 3 att. & B zīm. - 1 att.), tad noņemiet eļļas uzpildes korķi-mērstieni (A zīm.
Página 152
7.6. Dzirksteļu slāpētāja tīrīšana Noskrūvējiet dzirksteļu slāpētāja stiprinājuma skrūvi (E zīm. - 1 att.). Noņemiet dzirksteļu slāpētāju (E zīm. - 2 att.). Izmantojot metāla birsti, iztīriet dzirksteļu slāpētāja ekrāna oglekļa slāni. N.B.: Dzirksteļu slāpētājs nedrīkst būt caurs vai ieplīsis. Nomainiet to, ja nepieciešams. Atlieciet dzirksteļu slāpētāju uz izpūtēja aizsarga (E zīm.
Página 153
Pārslodze (sk. § Ģeneratoragregāta kapacitāte). Novērsiet pārslodzi. * Šīs darbības jāuztic kādam no mūsu pārstāvjiem. 10. Specifikācijas Modelis Generator 5500 KT Maksimālā jauda / Iespējamā jauda 4500 W / 3200 W Akustiskā spiediena līmenis uz 1m 84 dB(A) Dzinēja tips Kohler CH 395 Ieteicamā...
Página 154
Izgatavotāja zīme IRONSIDE Tips Generator 5500 KT Tās personas vārds un adrese, kurai ir tiesības izveidot un turēt tehnisko lietu G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, ražotāja pilnvarotais pārstāvis apliecina, ka aprīkojums atbilst šādām Eiropas direktīvām: : 2006/42/EK/ Mašīnbūves direktīva.
Página 155
Turinys 1. Įžanga 8. Generatoriaus laikymas 2. Generatoriaus aprašymas 9. Mažų gedimų ieškojimas 3. Paruošimas prieš naudojimą 10. Charakteristikos 4. Generatoriaus naudojimas 11. Kabelių skyrius 5. Apsaugos 12. Atitikties sertifikatas „ES“ 6. Priežiūros programa 13. Serijos numeriai 7. Priežiūros metodas 1.
1.3.2 Bendrieji patarimai Gavus elektros generatorių, reikia patikrinti, ar jis tinkamos būklės ir ar pristatyta visa užsakyme nurodyta įranga (šiame vadovėlyje pateikiamos nuotraukos neturi jokios sutartinės vertės). Agregato techninės priežiūros darbus reikia atlikti nešiurkščiai, netrankant, iš anksto kruopščiai parengus vietą jam sandėliuoti ar naudoti. Prieš...
Página 157
1.3.4 Atsargumo priemonės nuo gaisro Niekada nejunkite generatoriaus vietose, kur yra sprogstamųjų medžiagų (kibirkščių pavojus). Nuneškite kuo toliau degią ar sprogstamąją medžiagą (benziną, alyvą, audeklą ir t. t.), kai veikia generatorius. Pavojus Niekada neuždenkite generatoriaus kokia nors medžiaga, kai jis veikia ar ką tik nustojo veikti: visada palaukite, kol variklis atvės.
Página 158
2. Generatoriaus aprašymas Paveikslėlis A Įžemiklis Variklio degalų čiaupą Automatinis srovės išjungiklis Alyvos įpylimo matuoklis-kamštis Oro filtras Elektros lizdai Alyvos išpylimo varžtas Starteris Išmetimo duslintuvas Degalų bako kamštis Eigos ir stabdymo slankiklis Tinklinis filtras Paleidimo-įtraukimo ritės rankenėlė Paveikslėlis B Alyvos išpylimo varžtas Įpylimo kaklelis Alyvos įpylimo matuoklis-kamštis Alyvos įpylimo kamštis...
Página 159
3.4. Degalų lygio patikrinimas Degalus galima pilti varikliui sustojus pagal saugumo reikalavimus (skyrius § Degalų pildymas). Pavojus Atsukite degalų bako kamštį (pav. A - poz 4). Iš akies patikrinkite degalų lygį. Jei reikia, įpilkite jų: Užpildykite degalų baką naudodamiesi piltuvėliu stebėdami, kad pro kraštus neišsilietų degalų. Naudokite tik švarius degalus, be vandens priemaišų.
Página 160
4.3. Sustabdymas Išjunkite iš elektros tinklo (pav. A - poz. 12) ir palikite variklį suktis tuščia eiga maždaug 1 arba 2 min. Nustatykite stabdymo ir eigos slankiklį (pav. A - poz. 9) ties „OFF“ arba „O“: generatorius sustoja. Užsukite degalų čiaupą (pav. A - poz. 6 ir pav. C - poz. 1). Visada pasirūpinkite tinkama elektros generatoriaus ventiliacija.
7.2. Variklio alyvos atnaujinimas Laikykitės aplinkosaugos įsakymų (skyrius § Aplinkosauga) ir išpilkite alyvą į specialų indą. Variklis dar įkaitęs, po alyvos išpylimo varžtu (pav. A - poz. 3 ir pav. B - poz. 1) padėkite specialų indą, paskui ištraukite alyvos įpylimo matuoklį...
Página 162
7.6. Kibirkščių gesintuvo valymas Atsukite apsauginio kibirkščių skydelio tvirtinimo varžtą (pav. E - poz. 1). Nuimkite apsauginį kibirkščių skydelį (pav. E - poz. 2). Metaliniu šepetėliu nuvalykite anglies nuosėdas nuo apsauginio kibirkščių skydelio. Įsidėmėkite: Apsauginis kibirkščių skydelis neturi būti skylėtas, nei įskylęs. Jei reikia, pakeiskite jį. Įdėkite apsauginį...
Página 163
Perkrova (skyrius § Generatoriaus galingumas). Panaikinkite perkrovą. išjungimas * Šiuos darbus turi atlikti vienas iš mūsų specialistų. 10. Charakteristikos Modelis Generator 5500 KT Maksimali galia / Numatyta galia 4500 W / 3200 W Garso slėgio lygis 1 m atstumu 84 dB(A) Variklio tipas...
Página 164
Markė IRONSIDE Modelis Generator 5500 KT Asmenvardis ir adresas asmens, įgalioto sudaryti ir saugoti techninę dokumentaciją G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, atstovaujantis gamintojui, pareiškia, kad įrenginys atitinka šias Europos Sąjungos direktyvas: 2006/42/EB / Mechanizmų...
Tartalom 1. Bevezetés 8. Az aggregátor tárolása 2. Az aggregátor leírása 9. Kisebb hibák felderítése 3. Használat előtti előkészítés 10. Műszaki adatok 4. Az aggregátor használata 11. Kábelek hossza 5. Védelem 12. Megfelelőségi nyilatkozat "C.E." 6. Karbantartási terv 13. Sorozatszámok 7.
Página 166
1.3.2 Általános tanácsok Az aggregátor átvételekor ellenőrizze a berendezés állapotát és azt, hogy a berendezés a rendelésének megfelelő-e. (a használati utasításban szereplő fotók csak illusztrációk, használatukkal jogot alapítani nem lehet). A berendezést óvatosan, dobálás és rángatás nélkül mozgassa. Időben készítse elő a használat vagy a tárolás helyét. Használat előtt : - az áramfejlesztő...
Página 167
1.3.4 Tűzvédelem Soha használja aggregátort robbanásveszélyes anyagok közelében szikraképződés veszélye miatt). Az aggregátor működtetése előtt távolítsa el a berendezés közeléből a gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagokat (benzin, olaj, ruhaanyag stb.). Veszély Soha semmivel ne takarja le az aggregátort működés közben vagy közvetlenül azután; mindig várja meg, amíg a motor kihűl.
2. Az aggregátor leírása A ábra Föld csatlakozó Motor üzemanyag csapját Megszakítók Olajbetöltő mérősapka Levegőszűrő Elektromos csatlakozók Olajleeresztő sapka Szivató Kipufogó hangtompító Üzemanyag tanksapka Indító/leállító kapcsoló Szűrőszita Berántó-kioldó kar B ábra Olajleeresztő sapka Töltőnyak Olajbetöltő mérősapka Olajbetöltő sapka C ábra Motor üzemanyag csapját Védőfedél Üledékgyűjtő...
3.4. Üzemanyagszint ellenőrzése Az üzemanyag betöltését álló motornál végezze, a biztonsági előírások betartásával (lásd § Üzemanyag-betöltés). Veszély Csavarja le az üzemanyagbetöltő nyílás zárófedelét (A ábra - 4.). Ellenőrizze szemrevételezéssel az üzemanyagszintet. Töltse fel, ha szükséges: Töltse fel az üzemanyagtartályt tölcsérrel, ügyelve arra, hogy az üzemanyag ne folyjon mellé. Csak tiszta, vízmentes üzemanyagot használjon.
4.3. Leállás Csatlakoztassa le az elektromos csatlakozókat (A ábra - 12.) hogy a motor 1-2 percig üresen foroghasson. Állítsa az indító/leállító kapcsolót (A ábra - 9.) az « OFF » vagy « O » állásba: az aggregátor leáll. Zárja el az üzemanyag szelepet (A ábra - 6. és C ábra - 1.). Mindig biztosítsa az aggregátor megfelelő...
Página 171
7.2. Motorolaj cseréje Tartsa be a környezetvédelmi előírásokat (Lásd Környezetvédelem), és ürítse az olajat egy megfelelő edénybe. A még meleg motornál helyezzen megfelelő edényt az olajleeresztő sapka alá (A ábra - 3. és B ábra - 1.) majd vegye le az olajbetöltő...
7.6. A szikrafogó tisztítása Csavarozza ki a szikrafogó rögzítő csavart (E ábra - 1.). Vegye le a szikrafogót (E ábra - 2.). A szikrafogó lemezén levő szénlerakódásokat drótkefével távolítsa el. Megj: A szikrafogó nem lehet lyukas, repedt. Ha szükséges, cserélje ki. Helyezze vissza a szikrafogót a kipufogó...
Túlterhelés (Lásd Az aggregátor teljesítménye). Szüntesse meg a túlterhelést. * A művelet(ek) végrehajtását bízza szakemberünkre. 10. Műszaki adatok Modell Generator 5500 KT Max. teljesítmény / Névleges teljesítmény 4500 W / 3200 W Zajterhelés 1 m távolságban 84 dB(A) Motortípus Kohler CH 395 Ajánlott üzemanyag...
Márka IRONSIDE Típus Generator 5500 KT Neve és címe annak a személynek, aki jogosult létrehozni és magánál tartani a műszaki anyagot/mappát/dokumentációt G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, mint a gyártó hivatalos képviselője kijelenti, hogy ez a termék megfelel a következő európai uniós direktíváknak: 2006/42/CE / Gépek.
Spis treści 1. Wstęp 8. Składowanie zespołu 2. Opis zespołu 9. Wyszukiwanie drobnych usterek 3. Przygotowanie przed użyciem 10. Parametry 4. Obsługa zespołu 11. Przekrój przewodów 5. Zabezpieczenia 12. Poświadczenie zgodności "C.E." 6. Program przeglądu 13. Numery seryjne 7. Metoda konserwacji 1.
Página 176
1.3.2 Rady ogólne Po otrzymaniu zespołu prądotwórczego, sprawdzić stan sprzętu i wszystkich elementów sterowania (fotografie w niniejszej instrukcji nie mają mocy wiążącej). Obsługa zespołu powinna się odbywać bez wykonywania gwałtownych ruchów oraz bez szarpnięć, po uprzednim przygotowaniu miejsca jego składowania lub użytkowania. Przed rozpoczęciem używania: - potrafić...
Página 177
1.3.4 Środki ostrożności przeciwpożarowe Nie należy nigdy używać zespołu prądotwórczego w miejscach, w pobliżu których znajdują się środki wybuchowe (ze względu na niebezpieczeństwo iskrzenia). Należy składować w bezpiecznej odległości wszelkie produkty łatwo palne lub wybuchowe (benzyna, olej, szmaty, itp.) podczas działania zespołu prądotwórczego. Nie należy nigdy przykrywać...
1.3.12 Środki ostrożności związane z obsługą akumulatorów Nie należy nigdy umieszczać akumulatora w pobliżu płomienia lub ognia. Używać wyłącznie narzędzi z izolacją. Nie należy nigdy używać kwasu siarkowego ani wody o kwaśnym odczynie w Niebezpieczeństwo celu uzupełnienia poziomu elektrolitu. 2. Opis zespołu Rysunek A Uziemienie Zawór paliwa na silniku...
3.4. Sprawdzanie poziomu paliwa Wlewanie paliwa należy wykonywać, gdy silnik jest wyłączony, zgodnie z zasadami bezpieczeństwa (patrz § Wlewanie paliwa). Niebezpieczeństwo Odkręcić korek zbiornika paliwa (rys. A - ozn. 4). Sprawdzić wzrokowo poziom paliwa. W razie potrzeby, uzupełnić: Napełnić zbiornik przy użyciu lejka, uważając, aby nie rozlać paliwa. Należy używać...
4.3. Zatrzymanie Wyjąć wtyczki z gniazd elektrycznych (rys. A - ozn. 12) i pozostawić silnik pracujący na biegu jałowym przez około 1 lub 2 minuty. Przestawić przełącznik start/stop (rys. A - ozn. 9) na "OFF" lub "O": zespół wyłącza się. Zamknąć...
7.2. Wymiana oleju silnikowego Przestrzegać przepisów dotyczących ochrony środowiska (patrz § Ochrona środowiska) i zlewać olej do odpowiedniego pojemnika. Gdy silnik jest jeszcze gorący, ustawić odpowiedni pojemnik pod korkiem spustowym oleju (rys. A - ozn. 3 i rys. B - ozn. 1), a następnie odkręcić...
7.6. Czyszczenie chwytacza iskier Odkręcić śrubę mocującą chwytacz iskier (rys. E - ozn. 1). Zdjąć chwytacz iskier (rys. E - ozn. 2). Za pomocą metalowej szczotki usunąć osad węglowy z osłony chwytacza iskier. UWAGA: Chwytacz iskier nie może być ani dziurawy, ani pęknięty. Wymienić go w razie potrzeby. Założyć...
Usunąć przeciążenie. samoczynnych prądotwórczego). * Przeprowadzenie operacji należy powierzyć naszym specjalistom. 10. Parametry Model Generator 5500 KT Maksymalna moc / Wyznaczona moc 4500 W / 3200 W Poziom ciśnienia akustycznego w odległości 1 m 84 dB(A) Typ silnika Kohler CH 395 Zalecane paliwo Benzyna bezołowiowa...
Zespół prądotwórczy Marka IRONSIDE Generator 5500 KT Nazwisko i adres osoby upoważnionej do tworzenia i przechowywania dokumentacji technicznej G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, autoryzowany przedstawiciel producenta, oświadcza, że wyposażenie jest zgodne z następującymi dyrektywami europejskimi: 2006/42/WE / Dyrektywa dotycząca Maszyn.
Obsah 1. Preambula 8. Skladovanie generátora 2. Opis generátora 9. Vyhľadávanie drobných porúch 3. Príprava pred používaním 10. Parametre 4. Používanie generátora 11. Prierez káblov 5. Ochranné prvky 12. Deklarácia súladu "C.E." 6. Program údržby 13. Sériové čísla 7. Metóda údržby 1.
Página 186
1.3.2 Všeobecné rady Po prevzatí elektrického generátora si skontrolujte, či je v neporušenom stave zariadenie ako aj všetky ostatné súčasti dodávky (fotografie uvedené v tomto návode nemajú zmluvný charakter). S generátorom je treba manipulovať bez násilia a nárazov, pričom si treba dopredu pripraviť...
Página 187
1.3.4 Opatrenia proti požiaru Nikdy nepoužívajte generátor v miestach, kde sa nachádzajú výbušniny (riziko iskier). Počas prevádzky odstráňte z blízkosti generátora všetky horľavé a výbušné materiály (benzín, olej, handry a pod.). Generátor nikdy nezakrývajte počas prevádzky alebo tesne po zastavení: vždy počkajte, Nebezpečenstvo kým motor vychladne.
2. Opis generátora Obrázok A Uzemnenie Palivový kohútik motora Ističe Zátka s mierkou pre plnenie oleja Filter vzduchu Elektrické zásuvky Skrutka pre vyprázdnenie oleja Sýtič Výfukový tlmič Ukazovateľ hladiny paliva Ovládanie štart stop Sitkový filter Rúčka štartéra Obrázok B Skrutka pre vyprázdnenie oleja Plniace hrdlo Zátka s mierkou pre plnenie oleja Zátka pre plnenie oleja...
3.4. Kontrola stavu paliva Plnenie paliva sa musí prevádzať pri zastavenom motore a v súlade s bezpečnostnými predpismi (porov. § Plnenie paliva doplna). Nebezpečenstvo Odskrutkujte zátku nádrže paliva (obr. A - ozn. 4). Vizuálne skontrolujte hladinu paliva. Ak je to potrebné, palivo doplňte: Pomocou lievika palivovú...
4.3. Vypnutie Odpojte elektrické zástrčky (obr. A - ozn. 12) aby motor mohol ísť naprázdno po dobu 1 až 2 min. Dajte ovládaciu páčku pre chod a stop (obr. A - ozn. 9) na « OFF » alebo « O » : elektrický generátor sa zastaví. Zatvorte palivový...
Página 191
7.2. Obnovenie oleja v motore Dodržujte pokyny na ochranu životného prostredia (porov. § Ochrana životného prostredia ) á olej vyprázdňujte do náležitej nádoby. Keď je motor ešte teplý, umiestnite náležitú nádobu pod skrutku pre vyprázdnenie oleja (obr. A - ozn. 3 & obr. B - ozn. 1), potom vyberte zátku s mierkou pre plnenie oleja (obr.
7.6. Čistenie clony proti iskreniu Odskrutkujte upevňovaciu skrutku chrániča iskier (obr. E - ozn. 1). Dajte dole chránič iskier (obr. E - ozn. 2). Pomocou kovovej kefky odstráňte usadeniny karbónu z clony chrániča proti iskreniu. N.B. : Chránič iskier nesmie byť prederavený ani prasknutý. Ak je to potrebné, vymeňte ho. Dajte chránič...
Preťaženie (porov. § Kapacita agregátu). Odstráňte preťaženie. * Túto operáciu zverte jednému z našich zástupcov. 10. Parametre Model Generator 5500 KT Maximálny výkon / Stanovený výkon 4500 W / 3200 W Hladina akustického tlaku na 1 m 84 dB(A) Typ motora Kohler CH 395 Odporúčané...
Elektrické generátory Značka IRONSIDE Generator 5500 KT Meno a adresa osoby, ktorá má povolenie vypracovať a vlastniť technický spis G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, ako právnený zástupca výrobcu prehlasujem, že zariadenie je v súlade s nasledujúcimi európskymi Smernicami: 2006/42/CE / Smernica pre strojové...
Vsebina 1. Uvod 8. Shranjevanje agregata 2. Opis agregata 9. Iskanje manjših napak 3. Priprava pred uporabo 10. Tehnične karakteristike 4. Uporaba agregata 11. Prerez kablov 5. Zaščite 12. Izjava o ustreznosti "C.E." 6. Program vzdrževanja 13. Serijske številke 7. Postopek vzdrževanja 1.
Página 196
1.3.2 Splošni nasveti Ob prejemu električnega agregata preverite, ali so oprema in vse upravljalne naprave v dobrem stanju (slike, predstavljene v tem priročniku, nimajo nobene pogodbene vrednosti). Z agregatom je treba ravnati previdno in brez sunkovitih gibov in vnaprej je treba poskrbeti za pripravo mesta za skladiščenje ali uporabo.
Página 197
1.3.4 Protipožarni ukrepi Nikoli ne zaganjajte električnega agregata na območjih z eksplozivnimi snovmi (nevarnost iskrenja). Med delovanjem električnega agregata odmaknite vse vnetljive in eksplozivne snovi (bencin, olje, krpe itd.). Nevarnost Nikoli ne pokrivajte električnega agregata s kakršnimkoli materialom med njegovim delovanjem ali takoj po zaustavitvi delovanja: vedno počakajte, da se motor ohladi.
1.3.12 Previdnostni ukrepi pri uporabi akumulatorjev Nikoli ne postavljajte akumulatorja v bližino plamena ali ognja. Uporabljajte samo izolirano orodje/opremo. Za urejanje nivoja elektrolita nikoli ne dolivajte žveplene kisline ali kislinske Nevarnost vode. 2. Opis agregata Slika A Ozemljitev Pipo goriva motorja Odklopniki Čep za nalivanje olja z merilnikom Zračni filter...
3.4. Kontrola nivoja goriva Gorivo morate natočiti, ko je motor ustavljen in v skladu z varnostnimi navodili (poglejte § Dolivanje goriva). Nevarnost Odvijte pokrovček rezervoarja za gorivo (sl. A - ozn. 4). Vizuelno preverite nivo goriva. Po potrebi napolnite gorivo: Rezervoar za gorivo napolnite s pomočjo lijaka, pri čemer pazite, da se vam gorivo ne polije.
4.3. Zaustavitev Izklopite električne vtičnice (sl. A - ozn. 12) ter pustite, naj motor deluje 1 ali 2 minuti v prostem teku. Kontrolo zagona in izklopa (sl. A - ozn. 9) postavite na “OFF” ali “O“: Električni agregat se ustavi. Zaprite pipo za gorivo (sl.
7.2. Zamenjava motornega olja Upoštevajte okoljevarstvena navodila (poglejte § Varstvo okolja) in iztočite olje v primeren zbiralnik. Ko je motor še zmeraj topel, postavite primeren zbiralnik pod čep za izpust olja (sl. A - ozn. 3 in sl. B - ozn. 1), nato odstranite čep z merilnikom iz odprtine za nalivanje olja (sl.
Página 202
7.6. Čiščenje zaslona proti iskram Odvijte pritrdilni vijak vijake varovala iskre (sl. E - ozn. 1). Odstranite varovalo iskre (sl. E - ozn. 2). S pomočjo žičnate ščetke odstranite usedline saje s površine varovala iskre. N.B.: Varovalo iskre ne sme biti preluknjano ali razpokano. Zamenjajte ga, če je potrebno. Znova montirajte varovalo iskre na zaščiti izpušnega glušilnika (sl.
Odstranite preobremenitev. agregata). * Postopek mora biti zaupan enemu od naših zastopnikov. 10. Tehnične karakteristike Model Generator 5500 KT Največja moč / Izhodna moč 4500 W / 3200 W Zvočni tlak pri 1 m 84 dB(A) Tip motorja Kohler CH 395 Priporočeno gorivo...
Generator Proizvajalec IRONSIDE Generator 5500 KT Ime in naslov osebe pooblaščene za ustvarjanje ih hrambo tehnične datoteke G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, pooblaščeni zastopnik proizvajalca s tem izjavlja, da je izdelek skladen z naslednjimi direktivami EU: 2006/42/ES / Direktiva o strojih.
Página 205
GARANTIE COMMERCIALE Votre groupe électrogène est couvert par une garantie commerciale que SDMO Industries vous accorde, et ce conformément aux dispositions suivantes. La durée de la garantie de votre groupe électrogène est d’une durée de trois (3) ans ou deux mille (2000) heures de fonctionnement, à compter de la date d’achat, au premier des deux termes atteints.
Página 206
La garantía se limita al coste de la reparación o la sustitución del grupo electrógeno o cualquiera de sus componentes, con excepción de los consumibles. La garantía cubre de este modo el coste de la mano de obra y las piezas, exceptuando los gastos de desplazamiento. Los gastos de transporte del grupo electrógeno o cualquiera de sus componentes hasta los talleres de SDMO Industries o cualquiera de los agentes autorizados correrán a cargo del cliente.
Página 207
GARANTIA COMERCIAL O seu grupo electrogéneo está coberto por uma garantia comercial de SDMO Industries, de acordo com as seguintes disposições. A duração da garantia do seu grupo electrogéneo é de três (3) anos ou duas mil (2000) horas de funcionamento, a contar da data da sua aquisição. Se o grupo electrogéneo não incorpora um contador horário, o número de horas de funcionamento considerado será...
Página 208
ОГРАНИЧЕНИЯ, ДЕЙСТВУЮЩИЕ В ОТНОШЕНИИ ГАРАНТИИ Гарантия действительна при условии установки, эксплуатации и техобслуживания электрогенератора в соответствии с документацией, предоставленной компанией SDMO Industries, и применяется в случае неисправности в работе электрогенератора, вызванной дефектом конструкции, производства или материала. SDMO Industries не гарантирует сохранения производительности электрогенератора, его исправной работы и надежности при его использовании в определенных целях.
Página 209
KOMMERCIEL GARANTI Din generator er dækket af en kommerciel garanti, der gives af SDMO Industries i henhold til nedenstående betingelser. Garantien på din generator er gældende i en periode på tre (3) år eller to tusinde (2.000) driftstimer, afhængig af hvad der indtræffer først og startende fra købsdatoen.
Página 210
OMEZENÍ ZÁRUKY Záruka se vztahuje na elektrické agregáty instalované, používané a udržované v souladu s dokumentací předloženou společností SDMO Industries, a na funkční vady elektrického agregátu způsobené koncepční či výrobní vadou nebo vadou materiálu. Záruka společnosti SDMO Industries se nevztahuje na provozní vlastnosti agregátu, jeho funkčnost či spolehlivost v případě, že je používaný...
Página 211
PREKĖS GARANTIJA „SDMO Industries“ jūsų generatoriui suteikia prekybinę garantiją, kuri taikoma pagal toliau išdėstytas nuostatas. Garantija įsigalioja nuo generatoriaus įsigijimo datos ir galioja 3 metus arba 2000 veikimo valandų, t. y. iki greičiau pasibaigiančio termino pabaigos. Jei generatorius be veikimo laikmačio, viena diena atitinka 8 veikimo valandas.
Página 212
ANULOWANIE GWARANCJI Gwarancja nie obejmuje następujących przypadków: uszkodzenia podczas transportu zespołu prądotwórczego; nieprawidłowa instalacja lub niezgodna z zaleceniami SDMO Industries i/lub z normami technicznymi i bezpieczeństwa; używanie produktów, elementów, części zamiennych, paliwa lub substancji smarnych niezgodnych z zaleceniami; nieprawidłowa eksploatacja lub odbiegająca od normy eksploatacja zespołu prądotwórczego lub jednego z jej elementów, niezalecana przez SDMO Industries; naturalne zużycie zespołu prądotwórczego lub jednego z jego elementów;...