Página 1
ENERGY AND COMFORT Ventilation Testing Model 8495 Transducer Display & Monitor Operation and Service Manual Modéle 8495 Controleur/Indicateur Pour Transmetteur Manuel d’utilisation et d’entretien Modell 8495 Meßwandler Display & Monitor Bedienungs- und Wartungsanleitung Modelo 8495 Monitor del Transductor Manual de Operacion y Servicio...
Model 8495 Transducer Display & Monitor Operation and Service Manual Modéle 8495 Controleur/Indicateur Pour Transmetteur Manuel d’utilisation et d’entretien Modell 8495 Meßwandler Display & Monitor Bedienungs- und Wartungsanleitung Modelo 8495 Monitor del Transductor Manual de Operacion y Servicio P/N 1980305 Rev. D...
Página 4
SHIP TO/MAIL TO: TSI Incorporated 500 Cardigan Road Shoreview, MN 55126-3996 U.S. Sales and Customer Service Tel: (800) 874-2811 / (651) 490-2811 Fax: (651) 490-3824 INTERNATIONAL: Sales and Customer Service Tel: (1)651-490-2811 Fax: (1)651-490-3824...
Página 5
Officer of Seller. Service Policy Knowing that inoperative or defective instruments are as detrimental to TSI as they are to our customers, our service policy is designed to give prompt attention to any problems. If any malfunction is discovered, please contact your nearest sales office or representative, or call TSI's Customer Service department at (800) 874-2811 (USA) and (1) 651 490-2811 :(International).
Página 6
Vendeur. Service après-vente Attendu que des appareils défectueux portent autant préjudice à TSI qu’à nos clients, notre service après-vente est conçu pour répondre rapidement à tout problème. En cas de problème de fonctionnement, contacter l’agence commerciale ou le représentant le plus proche ou appeler le service Après-vente de TSI au (800) 874-2811 (depuis les États-Unis) ou au (1) 651-490-2811...
Página 7
Kundendienstverpflichtung Mit dem Bewußtsein, daß funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso schaden wie dem Ruf von TSI, verpflichten wir uns, allen auftretenden Problemen unsere sofortige Aufmerksamkeit zu widmen. Wenden Sie sich bitte bei Entdeckung irgendwelcher Störungen an den nächsten Händler oder Vertreter, oder rufen Sie den TSI-Kundendienst unter...
Unpacking and Parts Identification Carefully unpack the instrument and accessories from the shipping container. Check the individual parts against the list of components in the table. If any parts are missing or damaged, notify TSI or your local distributor immediately. 8495 &...
Auspacken der Teile Instrumente und Zubehör vorsichtig aus dem Versandbehälter nehmen. Die einzelnen Teile mit der Bestandteilliste in der Tabelle vergleichen. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort TSI oder den örtlichen Vertreter benachrichtigen. 8495 MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR...
Página 11
Figure 1: Front Panel Figure 1 : Face avant Abbildung 1: Frontplatte Figura 1: Panel Frontal 1. Display 1. Affichage 1. Anzeige 1. Pantalla 2. Display Units Location 2. Emplacement des unités 2. Lage der Anzeigeeinheiten 2. Ubicación de las unidades 3.
Página 12
Figure 2: Back Panel Figure 2 : Face arrière Abbildung 2: Rückwand Figura 2: Panel Posterior 1. Terminal Block 1. Bornier de raccordement 1. Anschlußblock 1. Bloque de terminales 2. AC Adapter Socket 2. Prise d’alimentation 2. Wechselstromadapter- 2. Conección del adaptador 3.
& RANSDUCER ISPLAY ONITOR Power can be supplied in one of two ways. The first way is to use the TSI- supplied power supply and plug this into the AC Adapter Socket on the back of the T & M .
More Detail on the TIME CONSTANT Key To view the current setting, press and release the TIME CONSTANT key. To change the value of the time constant, press the TIME CONSTANT key and then the up and down arrow keys () repeatedly to scroll through the available values.
Página 15
Setting Up the T & M RANSDUCER ISPLAY ONITOR The Model 8495 T & M displays an output that RANSDUCER ISPLAY ONITOR is linearly proportional to the input signal. When the T & M is first turned on it will scroll...
Página 16
• Zero adjust The zero can be adjusted by pressing the up and down arrow keys (). The adjustment range is equal to ±1% of the full scale value that has been selected. For example: for a full scale value of 1.000, the zero can be adjusted ±0.010;...
Página 17
® ERTIFIER Using the up and down arrow keys (), choose ON or OFF. This option should always be set to OFF unless you are using the TSI ® Air Velocity Calibrator. When ON is selected you can set ERTIFIER the measurement units as feet/min (FEEt) or m/s (Si) using the up and down arrow keys (), and then set a density correction factor using...
Página 18
Configuration du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR Le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR affiche une valeur de sortie qui est directement proportionnelle au signal d’entrée. À sa mise sous tension, le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR fait défiler les valeurs correspondant au réglage d’entrée du signal, de calibre et de constante de temps.
Página 19
• Réglage du zéro Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour ajuster le zéro. L’intervalle de réglage est égal à ±1% de la valeur du calibre choisi. Par exemple, pour une valeur de calibre de 1,000, le zéro peut être réglé à ±0,010; pour une valeur de calibre de 1000,0, le zéro peut être réglé...
Página 20
être à la valeur OFF, sauf lors de l’utilisation du C , l’étalonneur vélocimétrique de TSI. En mode ON, ERTIFIER utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir l’unité de mesure, à savoir pied/min (FEEt) ou m/s (Si), puis la valeur du coefficient de correction de masse volumique.
Página 21
Betriebsvorbereitung Das Ausgangssignal des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR Modell 8495 ist linear proportional zum Eingangssignal. Beim erstmaligen Einschalten durchläuft der MESSWANDLER die aktuellen Einstellungen für den Signaleingang, den Skalenendwert und die Zeitkonstante. Der MESSWANDLER wird werkseitig auf die in der folgenden Tabelle angegebenen Standardparameter eingestellt.
Página 22
• Nulleinstellung Die Nulleinstellung wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder unten (↑↓) eingestellt. Der Einstellbereich ist gleich ±1% des gewählten Skalenendwerts. Beispiele: Für den Skalenendwert von 1,000 kann der Nullwert um ±0,010 eingestellt werden. Für den Skalenendwert von 1000,0 kann der Nullwert um ±10,0 eingestellt werden.
Página 23
Mit den Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) werden ON oder OFF gewählt. Diese Option sollte immer auf OFF geschaltet sein, wenn der ERTIFIER ® TSI C Kalibrierkanal für Luftgeschwindigkeit nicht verwendet wird. Bei eingeschalteter Funktion können mit den Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) die Maßeinheiten Fuß/Min (FEEt) oder m/s (Si) gewählt und danach der Dichtekorrekturfaktor eingestellt...
Página 24
ADJUSTE INICIAL EL MONITOR 8495 tiene salida linealmente proporcional a la señal de entrada. Cuando enciende la unidad por primera vez, el indicador irá a travez de las diferentes funciones establecidas para la señal de entrada, escala completa y constante de tiempo. El monitor viene con los parámetros establecidos para...
Página 25
lectura serán multiplicados por este factor. La lectura de la señal es mostrada hasta que los botones de flecha son presionadas. Entonces el factor de expansión es mostrado. Una vez que el factor de expansión es seleccionado la siguiente lectura mostrada es la lectura multiplicada al factor de expansión.
ERTIFIER Esta opción siempre debe estár en “OFF” a menos que utilize el equipo ® TSI (Calibrador de velocidad de aire). Si selecciona “ON” ERTIFIER podrá selccionar mediciones en pies/min o m/s con las teclas de flecha, y despues son éstas mismas establecer el factor de correción de densidad.
More Detail on the MUTE Key The MUTE key has several functions depending on the current operating conditions of the T & M RANSDUCER ISPLAY ONITOR • If the T & M is operating under normal RANSDUCER ISPLAY ONITOR conditions, pressing the MUTE key will mute the alarm until the unit is powered off and turned on again ot until the MUTE key is pressed again.
Página 28
Einzelheiten über die Taste MUTE Die Taste MUTE erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR abhängen. • Wenn das Gerät im normalen Betriebszustand arbeitet, wird der Signalton durch Drücken der Taste MUTE unterdrückt, bis die Einheit aus- und wieder eingeschaltet wird.
More Detail on the ALARM RESET Key There are several things that the ALARM RESET key will do depending on the current operating conditions of the T & M RANSDUCER ISPLAY ONITOR In general, if the LEDs, relays, and/or audible alarms are latched, when the ALARM RESET key is pressed they will become unlatched.
Página 30
Einzelheiten über die Taste ALARM RESET Die Taste ALARM RESET erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR abhängen. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signaltöne auf Halteschaltung eingestellt sind, werden sie durch Drücken der Taste ALARM RESET freigegeben.
Página 31
Air Velocity Calibrator, please see that ERTIFIER manual. For more information on how to calculate the correction factor, ® please see the C Air Velocity Calibrator manual or contact TSI for ERTIFIER an application note. Utilisation de l’option calibrateur de vitesse d’air ...
Página 32
Pour plus de renseignements sur la manière de calculer le coefficient de correction, consulter le manuel de le calibrateur de vitesse d’air C ou contacter TSI pour l’envoi d’une note ERTIFIER d’application. Einzelheiten über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit ERTIFIER ®...
Página 33
La siguiente vez que utilize el monitor, el valor por ausencia será el de la placa que seleccionó. ® para más detalles. Así mismo, para Revise el manual del C ERTIFIER detalles de cómo calcular el factor de corrección. Si lo desea contacte a TSI, para obtener más datos de aplicación.
T & M RANSDUCER ISPLAY ONITOR and/or powering the input device. To power a TSI Air Velocity Transducer (Models 8455/8465/8475), the 4 wire cable from the transducer must be connected to the T & M using the following...
El monitor tiene un bloque de terminales de 12 espigas en la parte posterior, que se utiliza para conectarlo a la corriente y conecciones de entrada para dispositivos. Para conectar el TRANSDUCTOR TSI de velocidad de aire al monitor, utilize el cable de 4 alambres desde el TRANSDUCTOR, conectandose a las siguientes espigas: {(COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-) y la espiga correcta de señal de entrada (10V SIG+, 5V...
Fehlerbehebung Symptom Mögliches Problem & Behebung Keine Anzeige Äußerst niedrige Spannung; Spannung prüfen Angezeigter Wert scheint Falsch gewählter Eingangstyp/-bereich falsch zu sein Lockere Strom- oder Signalverbindungen Falsch gewählter Skalenendwert; Einstellungen prüfen Unregelmäßige Turbulente Luftströmung; Lage des Sensors Messungen prüfen, Zeitkonstante zur Dämpfung der Messungen erhöhen Anzeige zeigt “LO”...
Página 37
1 to 20 seconds in 1 second intervals Transducer Connections: Detachable terminal strip Display: 5 digit LED Output Power: 12 VDC unregulated, supplies 500 mA minimum with TSI-supplied AC Adapter Signal Input Ranges: 0-5VDC, 1-5VDC, 0-10VDC, 2-10VDC, 0-20mA, or 4-20mA Temperature Stability: 0.0014%/°F (0.003%/°C) Temperature Range: 32 to 122°F (0 to 50°C)
À DEL 5 chiffres Puissance de sortie: 12 V= non stabilisée, fournit 500 mA au minimum avec le transformateur secteur fourni par TSI Gammes d’entrée de signal : 0-5 VDC, 1-5 VDC, 0-10 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA et 4-20 mA Stabilité...
1 bis 20 Sekunden in Abständen von je 1 Sekunde Meßwandleranschlüsse: Abnehmbarer Anschlußblock Anzeige: 5-stellige Leuchtdiode Ausgangsstromstärke: 12 V Wechselstrom ungeregelt, liefert minimal 500 mA mit von TSI geliefertem Wechselstromadapter Signaleingangsbereich: 0-5 VDC, 1-5 VDC, 0-10 VDC, 2-10 VDC, 0- 20 mA oder 4-20 mA Temperaturstabilität: 0,003%/°C Temperaturbereich: 0 bis 50°C...
ESPECIFICACIONES (Sujetas a cambio sin previo aviso) Las especificaciones dentro de parentesis () indican equivalentes métricos. Valores de escala completa Resolución 0.1000 a 1.0000 0.0001 1.000 a 10.000 0.001 10.00 a 100.00 0.01 100.0 a 1000.0 1000 a 10000 10010 a 99990 Precisión: ±0.25% de la lectura;...