Deje el manual siempre en su compartimento para que esté disponible para otros usuarios. INFORMACIÓN DE REFERENCIA Anote los datos correctos de su máquina AMMANN YANMAR en el espacio destinado a ese fin. Utilice siempre estos datos para cualquier trámite relacionado con su máquina AMMANN YANMAR.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CE Con este escrito certificamos que la siguiente máquina: Miniexcavadora hidráulica de orugas AMMANN-YANMAR Modelo : xxx Número de serie: xxx Equipamietos especiales: xxx ha sido fabricada en conformidad con las directivas 98/37/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC y de...
INDICE 1. Introducción ........................3 2. Información de seguridad ....................4 3. Presentación del producto y norminativa ..............6 Aplicaciones ......................... 6 Licencia de operación ......................6 Elevación ..........................6 4. Pedido de repuestos y servicio técnico ............... 7 Localización de la placa de número de serie de la máquina ..........7 Localización de la placa de número de serie del motor ............
Página 6
12. Transporte ........................70 12.1 Precauciones para transportar la máquina ................. 70 12.2 Estiba de la máquina ......................70 12.3 Eslingado de la máquina ....................71 13. Almacenamiento prolongado ..................73 14. Resolución de problemas ..................74 14.1 Anomalías que no constituyen una avería ................74 14.2 Resolución de problemas ....................
Si utiliza una máquina AMMANN YANMAR impor- tada de cualquier otro país o comprada a una empresa o persona extranjera, tenga en cuenta que la máquina puede no contar con algunos dispositivos de seguri- dad.
Las modificaciones de diseño o la utilización de acceso- rios no autorizados puede ocasionar lesiones corporales. Además, en la medida en que dichas acciones constitui- rían una violación explícita de los términos de la Garantía de producto de AMMANN YANMAR, dicha garantía que- daría revocada.
Página 9
2 Información de seguridad En este manual, las principales secciones del producto se de- signan de la siguiente manera: Máquina (1) : Indica el conjunto del producto. Aperos (2) : Indica la sección que comprende el brazo, la pluma, la pala u otro accesorio.
Directiva máquina 98/37/CE y a la legislación propia a cada país. En el caso de una utilización que no respete las instrucciones que figuran en esta norma, la sociedad AMMANN YANMAR declina cualquier responsabilidad. ATENCIÓN Está prohibido transportar o elevar personas con la máquina.
POIDS/GEWICHT/WEIGHT: 1925 kg Cuando pida repuestos o solicite servicio técnico,comunique Année de fabrication/ Année de fabrication/ a su distribuidor AMMANN YANMAR el modelo y número de Baujahr/Production year: Baujahr/Production year: serie de la máquina, número de serie del motor, así como la...
Página 12
4 Pedido de repuestos y servicio técnico...
SEGURIDAD ATENCIÓN No intente en ningún caso operar o reparar la máquina sin haber leído y entendido previamente todas las instrucciones de seguridad incluidas en este manual. Si no respeta las instrucciones de seguridad, corre el riesgo de sufrir lesiones corporales.
5 Precauciones básicas Precauciones básicas ATENCIÓN Le corresponde al usuario determinar si existen fenómenos peligrosos en una aplicación como, por ejemplo, gases tóxicos, condiciones de suelo que requieran precauciones particulares y medidas que deben adoptarse para eliminarse o reducir los riesgos. Respete las directrices de seguridad de su lugar de trabajo •...
5 Precauciones básicas • El cinturón de seguridad debe reemplazarse tras un acci- dente. • Asimismo, el asiento y su base deben ser revisados por el distribuidor tras un accidente. • Si el asiento y su base han resultado dañados, deben reemplazarse inmediatamente.
5 Precauciones básicas Mantenga el combustible y el aceite lejos de las zonas inflamables • Una llama cerca del combustible, aceite, aceite hidráulico o soluciones anticongelantes, que son muy inflamables y peligrosas, podrían provocar un incendio. Tenga especial cuidado con lo siguiente: •...
útil de la máquina. • La utilización de equipos no autorizados es contraria a los términos de la garantía AMMANN YANMAR, y la revoca. Advertencia sobre los cristales de la cabina • Si se rompe accidentalmente un cristal de la cabina, los bordes cortantes representan un riesgo para el operador.
5 Precauciones básicas Salida de emergencia de la cabina del operador (para cabina) • Si la puerta de la cabina no se abre, rompa el cristal con el martillo disponible dentro de la cabina para salir. • Retire los fragmentos de cristal roto del marco de la ven- tana para evitar lesiones y cortes.
6 Precauciones durante la operación Precauciones durante la operación Precauciones antes de arrancar el motor Seguridad del lugar de trabajo • Antes de arrancar la máquina, verifique si existe algún pe- ligro en su zona de trabajo. • Examine el terreno y el suelo, luego decida la mejora ma- nera de trabajar.
6 Precauciones durante la operación ADVERTENCIA Cuando está en funcionamiento el reflector se calienta enormemente. Nunca lo toque con las manos hasta que se haya enfriado para evitar el riesgo de quemaduras. Compruebe la posición de la cuchilla antes de utilizar la máquina •...
6 Precauciones durante la operación • Desplace la máquina a baja velocidad y gire lentamente en terrenos accidentados. • Evite en la medida de lo posible desplazarse sobre obstá- culos. Si no es posible, conduzca a baja velocidad, con la herramienta cerca del suelo.
6 Precauciones durante la operación Precauciones mientras se está trabajando Evite realizar trabajos peligrosos • Socavar una superficie superior es peligroso pues puede provocar desprendimientos de rocas y arena. • Socavar una superficie inferior es peligroso pues puede provocar un derrumbe y hace volcar la máquina. (1) Socavar arriba (2) Socavar abajo PELIGRO...
6 Precauciones durante la operación Distancia mín. (m) Voltaje (V) de seguridad 100/200 o menos 2 o más Distribución 6600 o menos 2 o más 22000 o menos 3 o más Líneas de 66000 o menos 4 o más transmisión 154000 o menos 5 o más 275000 o menos...
6 Precauciones durante la operación Profundidad de agua permisible IMPORTANTE Al salir del agua, si la máquina sube una pendiente de < 15° más de 15°, la parte trasera de la estructura superior puede sumergirse en el agua, lo que podría dañar el ventilador del radiador.
6 Precauciones durante la operación ADVERTENCIA • No accione las palancas de control accidentalmente. El apero o la máquina podrían desplazarse brusca- mente y provocar un accidente grave. • Cuando abandone el asiento del operador, coloque las palancas de seguridad en posición bloqueada y retire la llave del contacto.
6 Precauciones durante la operación • Mantener las piezas limpias y bien engrasadas. • No montar nunca accesorios que superen las dimensiones máximas admitidas. • No permanecer debajo de una carga suspendida. Conviene que el usuario conozca y conserve las instruccio- nes relativas al montaje y a la utilización del accesorio.
6 Precauciones durante la operación ADVERTENCIA Cargue y descargue la máquina en un terreno nivelado y sólido, lejos del arcén de la carretera. Después de cargar la máquina en posición correcta sobre el camión, inmovilícela de la siguiente manera: 1) Coloque la cuchilla en el suelo. 2) Extienda la cuchara y los cilindros del brazo al máximo, y descienda lentamente la pluma sobre una cuña de ma- dera (a).
Página 29
6 Precauciones durante la operación con ojos o ropa, enjuáguelos abundantemente y acuda al médico. • Pueden ocasionarse explosiones pues el hidrógeno pro- ducido por la batería es inflamable. No acerque llamas o chispas a la batería. • En caso de ingestión accidental, beba gran cantidad de agua, leche o huevos frescos y acuda inmediatamente al médico.
7 Precauciones de mantenimiento Precauciones de mantenimiento Precauciones antes del mantenimiento • Coloque la etiqueta "EN MANTENIMIENTO" en la má- quina • Si alguien arranca el motor o acciona las palancas de con- trol mientras se repara la máquina, el personal de mante- nimiento puede sufrir lesiones graves.
7 Precauciones de mantenimiento • Revise las mangueras de combustible e hidráulicas, se- gún la programación periódica descrita a continuación. Categorías de revisión Puntos de revisión Revisión al arrancar Fugas de aceite en las conexiones y uniones de las mangueras hidráu- licas Revisión mensual voluntaria Fugas de aceite en las conexiones y uniones de las mangueras hidráu-...
7 Precauciones de mantenimiento Piezas de seguridad a reemplazar periódicamente Intervalo de reemplazo Manguera de combustible (del tanque al separador de agua) Manguera de combustible (sep. agua a bomba aliment- ación) Manguera de combustible (bomba aliment. a filtro com- bustible) Manguera de combustible (filtro comb.
7 Precauciones de mantenimiento Precauciones durante el mantenimiento Mantenga alejadas a las personas no autorizadas • Nunca admita en la zona de trabajo a alguien que no forme parte del equipo de trabajo. Preste atención a la seguridad de las personas en los alrededores. •...
7 Precauciones de mantenimiento Nivel del agua refrigerante del radiador • Antes de verificar el nivel del refrigerante, apague el motor y espere hasta que radiador y motor estén fríos. • Afloje lentamente la tapa para liberar la presión interna an- tes de retirarla.
7 Precauciones de mantenimiento Ventilador del radiador y correa del ventilador en rotación • No toque el ventilador o la correa del ventilador en movi- miento con objeto alguno. • Si toca el ventilador o la correa del ventilador en movi- miento puede sufrir lesiones corporales graves.
Igualmente, si la etiqueta está en una pieza que debe reemplazarse, se debe colocar una nueva etiqueta en la pieza de recambio. Póngase en contacto con su distribuidor AMMANN YANMAR para obtener nuevas etiquetas. El número de código de la pieza está indicado en cada etiqueta.
8 Mensajes de seguridad (Etiquetas de advertencia) Localización de las etiquetas de seguridad (según modelo) Las imágenes que figuran en este capítulo y su ubicación pueden variar según los modelos.
Página 38
8 Mensajes de seguridad (Etiquetas de advertencia) Las imágenes que figuran en este capítulo y su ubicación pueden variar según los modelos.
9 Identificación de piezas importantes Identificación de piezas importantes Presentación de la máquina A = Tipo de cabina B = Derecha C = Izquierda D = Delante E = Detrás 1) Cuchilla 2) Cilindro de pluma 3) Cuchara 4) Biela de cuchara 5) Brazo cuchara 6) Brazo 7) Cilindro de cuchara...
10 Descripción del puesto de conducción Descripción del puesto de conducción Esta sección describe diversos dispositivos de control nece- sarios para operar la máquina. Para poder operar la máquina con comodidad y seguridad, es indispensable entender el manejo y operación de estos dispositivos. 10.1 Tablero de mandos (según modelo) 1) Indicator de combustible...
10 Descripción del puesto de conducción (1) Indicador de combustible El indicador de combustible se pone en funcionamiento cuando la llave está en la posición “ON” e indica el nivel de combustible en el depósito. • No es raro que la aguja de combustible no indique inme- diatamente y con exactitud el nivel de combustible cuando la llave está...
10 Descripción del puesto de conducción (6) Contador horario El contador horario indica las horas de servicio de la máquina. La lectura de este contador le ayuda a determinar los interva- los de mantenimiento periódico de la máquina. Si el motor está...
10 Descripción del puesto de conducción (1) Arranque 1) AIR HEATER (Precalentamiento) 2) Off 3) On 4) START (Arranque) Utilice este conmutador para arrancar y apagar el motor. • Posición OFF = "Apagar" Gire la llave a la posición "OFF" para apagar el motor y cortar el circuito eléctrico o retírela.
10 Descripción del puesto de conducción (3) Bocina Pulse el interruptor en la parte superior de la palanca de man- dos derecha (1) para activar la bocina. (4) Control de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (para cabina) Este interruptor sirve al mismo tiempo para los limpiaparabri- sas y el lavaparabrisas.
10 Descripción del puesto de conducción (6) Iluminación interior (para cabina) La iluminación interior puede accionarse con la llave de arran- que en posición "ON". • ON : Se enciende la luz interior • OFF : Se apaga la luz interior (7) Climatización calefacción (según modelo) Utilice los diferentes botones para regular la climatización.
10 Descripción del puesto de conducción (1) Palanca de bloqueo (para activar las palancas de operación de ambos lados y las palancas de desplazamiento) Las palancas de seguridad bloquean las palancas de opera- ción y desplazamiento. Si levanta la palanca de seguridad iz- quierda, el control izquierdo (joy-stick) sube.
10 Descripción del puesto de conducción C = Maneio de la pluma 1) Palanca de control (Dcha) D = Maneja de la cuchara 1) Palanca de control (Dcha) (4) Palancas de desplazamiento y pedales as palancas de desplazamiento controlan el desplazamiento de la máquina.
10 Descripción del puesto de conducción (5) Palanca de aceleración La palanca del acelerador controla la velocidad de rotación del motor. (A) Ralentí: Empuje la palanca totalmente hacia delante. (B) A todo gas: Tire de la palanca hacia detrás. (6) Palanca de cuchilla Utilice esta palanca para controlar la cuchilla.
10 Descripción del puesto de conducción ADVERTENCIA Para evitar lesiones, coloque los protectores de pedal en posición de seguridad cuando no deba utilizarse la rotación de la pluma o la P. T. O. (10) Pedal/interruptor 2ª velocidad (según modelo) Presione este pedal para controlar la velocidad. Presiónelo cuando se precisen las palancas de desplazamiento para aumentar la velocidad.
10 Descripción del puesto de conducción Para la ViO50U y la ViO57U, el estuche de herramientas se encuentra encima del depósito de carburante. Para acceder al mismo abra el capó lateral derecho. 3 = Caja de herramientas Para la ViO50U y la ViO57U, el manual de utilización se en- cuentra en la caja bajo el techo de la cabina.
10 Descripción del puesto de conducción 10.6 Fusibles ATENCIÓN • Cuando reemplace un fusible, corte el circuito eléc- trico poniendo la llave de arranque en la posición "OFF". • Si se utiliza un fusible defectuoso o se provoca un cor- tocircuito de fusibles pueden deteriorarse los indica- dores, circuito eléctrico y cables debido al recalenta- miento.
Página 55
10 Descripción del puesto de conducción Máquina A = ViO17 Simbolo Capacidad Nombre del circuito fusibles Máquina 15 A Solenoide de parada motor, limitador de corriente, solenoide bomba de cebado, temporizador 15 A Iluminación de aguilón, claxon y válvula de alta velocidad 15 A Panel de instrumentos, cut-off valve, relé...
10 Descripción del puesto de conducción Máquinas C = ViO50U ViO57U Simbolo Capacidad Nombre del circuito fusibles Máquinas 15 A Allume-cigare, radio, antivol 25 A Bomba de carga gasoil 15 A Temporizador, relé de seguridad, alterna- dor, solenoide de parada motor y bomba eléctrica motor 15 A Asiento, relé, pedal interruptor de PTO,...
10 Descripción del puesto de conducción ADVERTENCIA La parte baja y alta del parabrisas puede abrirse. Mientras abre o cierra la parte alta o baja del parabrisas, ésta podría cerrarse repentinamente. Para evitarlo, utilice las palancas de bloqueo. ADVERTENCIA • Para evitar el riesgo de lesiones, agarre firmemente el tirador cuando abra o cierre el parabrisas.
10 Descripción del puesto de conducción 3) Bloquee bien la parte superior del parabrisas con ayuda de las palancas de seguridad (A) situadas a derecha e iz- quierda de la ventana. Abrir y cerrar la parte inferior del parabrisas (según modelo) ATENCIÓN Abra y cierre la parte inferior del parabrisas únicamente una vez que esté...
10 Descripción del puesto de conducción 10.9 Cenicero (para cabina) ADVERTENCIA No tire ningún objeto inflamable al cenicero. Sólo tiene que tirar del cenicero para abrirlo (1) y cerrarlo cuando no lo utilice. Para vaciarlo y limpiarlo, apriete en los extremos y tire hacia usted.
10 Descripción del puesto de conducción Bloquear la puerta El bloqueo se utiliza para mantener la puerta lateral abierta. • Presione el bloqueo de la puerta lateral para bloquearla en posición abierta. • Presione la palanca (1) situada a la izquierda del asiento para desbloquearla 10.12 Rellenar el depósito de limpiacristales (para cabina)
11 Instrucciones Instrucciones 11.1 Rodaje La máquina no debe utilizarse con una carga excesiva du- rante el periodo de rodaje, aunque haya sido conveniente- mente preparada y revisada antes de su traslado. De otro modo, el rendimiento de la máquina podría disminuir rápida- mente y acortarse su vida útil.
11 Instrucciones 3) Revise el motor y sus accesorios en busca de fugas de aceite y agua. 4) Revise el sistema hidráulico, tanque de aceite hidráu- lico, manguera y juntas en busca de fugas de aceite. 5) ompruebe las posibles fugas de los conductos hi- dráulicos.
11 Instrucciones Comprobación del nivel de combustible y reaprovisionamiento ADVERTENCIA Tenga cuidado de no llenar en exceso el tanque de combustible, podría ocasionar un incendio. Si el combustible se derrama, límpielo con un trapo. A = Combustible F = Llenar E = Vacío Comprobación y reaprovisionamiento del sistema de aceite hidráulico...
Página 64
11 Instrucciones Comprobación de los puntos de engrase (según modelo)
11 Instrucciones 11.3 Precauciones para utilizar los aperos No utilice el apero sirviéndose de su fuerza de rotación No utilice el apero sirviéndose de su fuerza de desplazamiento (Excepto en caso de fuerza mayor) No fuerce el cilindro hidráulico hasta su tope a = Juego No utilice el apero sirviéndose de la fuerza de caída de la cuchara...
Página 66
11 Instrucciones Excavación de rocas duras No golpee la cuchilla contra rocas o piedras Tenga cuidado al replegar el apero Sostenga la cuchilla por ambos lados Tenga cuidado con la cuchilla cuando realice trabajos de excavación...
11 Instrucciones 11.4 Manipulación de las orugas de caucho Utilización correcta de las orugas de caucho Las orugas de caucho tienen algunas ventajas sobre las oru- gas de acero. Sin embargo, no podrá aprovechar todas estas ventajas si las utiliza igual que las de acero. Opere con moderación las oru- gas de caucho, según las condiciones de la zona de trabajo y el tipo de trabajo.
11 Instrucciones 11.5 Puesta en servicio del 3er circuito 1) Selector 3er circuito 2) Pedal 3er circuito 3) Interruptor 3er circuito (según modelo) (1) Selector 3er circuito (según modelo) Utilizar esta válvula, que se encuentra debajo de la alfom- brilla, para seleccionar el P.T.O. en simple efecto o en doble efecto.
11 Instrucciones (2) Pedal 3er circuito (según modelo) • Utilice este pedal para poner en servicio el accesorio. • Empuje el pedal hacia la izquierda (1) para poner en mar- cha el accesorio. El selector de 3er circuito está colocado en efecto simple.
11 Instrucciones Consejo de utilización de la climatización • La climatización funciona cuando tenemos temperaturas superiores a 18°C interior, el motor del vehículo está en marcha y el ventilador interior funciona. • Cuando la climatización funciona se aconseja cerrar com- pletamente las ventanas.
Página 71
11 Instrucciones Pantalla numérica • La pantalla visualiza normalmente el valor de la tempera- tura del punto de consigna. Además sirve para alertar cuando surge una avería en el sistema y para visualizar los parámetros del sistema. Captador de temperatura •...
11 Instrucciones Difusión del aire en la cabina El conjunto evaporador calefacción está integrado en el inte- rior de la cabina bajo el panel de instrumentos lado derecho. 1 = Difusores de aire integrados en el panel de instrumentos 2 = Conjunto evaporador calentamiento y carters de protec- ción 11.7 Utilización de la bomba eléctrica de llenado en carburante (según...
Página 73
11 Instrucciones 5) Ordenar todo el conjunto. • Cerrar el tapón de la alcachofa (A). • Cerrar el tapón del depósito (B). • Ordenar el tubo de aspiración en su alojamiento.
12 Transporte Transporte 12.1 Precauciones para transportar la máquina Peso de transporte: Véase tabla de especificaciones. ADVERTENCIA • Decida la ruta de transporte considerando el ancho de la carretera y la altura y peso de la máquina cargada en el camión. Para mayor seguridad, observe las normativas y la legislación local.
12 Transporte 12.3 Eslingado de la máquina ADVERTENCIA • Nunca suspenda la máquina con alguien en ella o en el apero. • Utilice un cable de acero suficientemente fuerte para el peso de la máquina. • Únicamente levante la máquina como se explica en la siguiente página.
Página 76
12 Transporte ViO17 ViO20-3 ViO25-3 2,0 m 1,5 m 1,5 m 3,4 m 3,4 m ViO30-3 ViO35-3 ViO50U ViO57U 1,5 m 1,5 m 2,0 m 2,0 m 3,4 m 3,4 m 5,0 m 5,0 m...
13 Almacenamiento prolongado Almacenamiento prolongado IMPORTANTE Al guardar la máquina, colóquela como se indica a la derecha para proteger de la corrosión las varillas del cilindro hidráulico. • Aplique aceite lubricante y grasa a la máquina y reem- place el aceite del motor. •...
14 Resolución de problemas Resolución de problemas 14.1 Anomalías que no constituyen una avería Las siguientes anomalías no constituyen una avería: • Vibración de la cuchara Si se levanta la pluma inmediatamente después de exten- der el brazo mientras pliega la cuchara hacia detrás, ésta puede vibrar.
14 Resolución de problemas 14.2 Resolución de problemas Motor • Póngase en contacto con su distribuidor para acordar las medidas indicadas entre paréntesis en la siguiente lista. • Si se produce una anomalía o problema cuya causa no esté detallada aquí, póngase en contacto con su distribui- dor para las reparaciones oportunas.
14 Resolución de problemas Equipo eléctrico • Póngase en contacto con su distribuidor para acordar las medidas indicadas entre paréntesis en la siguiente lista. • Si se produce una anomalía o problema cuya causa no esté detallada aquí, póngase en contacto con su distribui- dor para las reparaciones oportunas.
14 Resolución de problemas Cuerpo de la máquina • Póngase en contacto con su distribuidor para acordar las medidas indicadas entre paréntesis en la siguiente lista. • Si se produce una anomalía o problema cuya causa no esté detallada aquí, póngase en contacto con su distribui- dor para las reparaciones oportunas.
15 Precauciones para el mantenimiento Precauciones para el mantenimiento No utilice procedimientos de inspección y manteni- miento diferentes a los descritos y recomendados en este manual. Para inspeccionar y realizar mantenimiento a la máquina, apárquela en un terreno sólido y nivelado. Coloque la etiqueta de advertencia Cuando cambie el aceite o el agua de refrigeración, coloque la etiqueta "EN MANTENIMIENTO"...
Si en- cuentra estos residuos, póngase en contacto con su distri- buidor más cercano. • No desembale el elemento del filtro antes de utilizarlo. • Utilice elementos de filtro originales AMMANN YANMAR.
Las máquinas pueden funcionar con gasoil BIO de tipo B. 17.2 Agua refrigerante Puesto que al líquido refrigerante se ha añadido un refrige- rante de larga duración original AMMANN YANMAR (LLC), no debe cambiarlo si la temperatura no desciende por debajo de -35°C.
Página 88
Circuito Aceite ISO VG46 hidráulico hidráulico 17,0 17,0 26,0 26,0 el resto No.2-D Depósito de Gasoil No.3-D 37,0 37,0 67,0 67,0 combustible No.3-D (S) radiator Sistema de Liquide de refroidissement longue durée Agua refrigeración AMMANN YANMAR (LLC) dilué vaso expansión...
18 Par de apriete estándar para pernos y tuercas Par de apriete estándar para pernos y tuercas 18.1 Tabla de pares de apriete Los pernos y tuercas en el sistema métrico deben apretarse al par descrito a continuación, salvo especificación contraria. Tamaño de Elemento Par de apriete N•m...
19 Tabla de mantenimiento Tabla de mantenimiento Las revisiones diarias y periódicas son importantes para que la máquina se conserve en buen estado. El siguiente es un resumen de los puntos de control y mantenimiento por inter- valos de tiempo. Los intervalos dependen de la utilización, la carga, el combustible y aceites utilizados.
19 Tabla de mantenimiento 19.2 Lista de revisiones y mantenimiento periódico Revisar Reaprovisionar Reemplazar 1ª vez Reemplazar Ajustar (limpiar) Aceite y grasa Puntos de revisiones y mantenimiento Diario Cada 50h Cada 250h Cada 500h Cada 1000h ** Máquina General Piezas faltantes o dañadas Ajuste tuercas y tornillos Estado del motor Aceite...
Página 92
19 Tabla de mantenimiento Revisar Reaprovisionar Reemplazar 1ª vez Reemplazar Ajustar (limpiar) Aceite y grasa Puntos de revisiones y mantenimiento Diario Cada 50h Cada 250h Cada 500h Cada 1000h ** Motor térmico Tanque combustible Decantador Filtro combustible Aceite motor Filtro aceite motor líquido refrigerante Células radiador Tensión correa ventilador...
20 Procedimientos de mantenimiento Procedimientos de mantenimiento 20.1 Verificación y ajuste de la tensión de la oruga ATENCIÓN • Cuando levante la máquina para ajustar la tensión de la oruga, no la apoye únicamente en el apero. Las pa- lancas de control podrían moverse o el aceite hidráu- lico salir accidentalmente, produciendo la caída de la máquina.
• Es muy peligroso descargar la grasa por medio de un procedimiento diferente al descrito. Si no puede aflo- jar la oruga, solicite a su distribuidor AMMANN YAN- MAR. 6) Para comprobar si la presión es correcta, apoye la má- quina en el suelo y desplácela ligeramente hacia atrás.
20 Procedimientos de mantenimiento 20.3 Engrase (según modelo) IMPORTANTE Engrase las guarniciones de grasa después de lavar la máquina u operarla bajo la lluvia, sobre terreno blando o pantanoso.
20 Procedimientos de mantenimiento 1) Coloque la cuchara y la cuchilla sobre el suelo y apague el motor. 2) Limpie las guarniciones de grasa señaladas con las fle- chas y engrase sirviéndose de una pistola de engrase. 3) Después de engrasar, limpie la grasa sobrante con un trapo.
20 Procedimientos de mantenimiento 20.7 Revisión y reaprovisionamiento del aceite de la caja de engranajes de reducción de desplazamiento a = Puerto llenado y drenado aceite b = Nivel de aceite 20.8 Mantenimiento de la climatización calefacción (según modelo) Cada 15 días •...
Página 98
20 Procedimientos de mantenimiento • El estado de limpieza del condensador y el funcionamiento de su ventilación. • Las velocidades de ventilación en el intercambiador calor- frío y la limpieza. • La regulación de temperatura. • Hacer intervenir un frigorista para verificar la carga frigorí- fica en R134a.
Página 101
21 Especificaciones Especificaciones 21.1 Especificaciones ViO17 Orugas caucho H (tensión orugas) 8~13 Elementos Techo Peso (conforme a normativa CE) Peso de la máquina (con operario + 75 kg) 1740 Características de trabajo y rendimiento Gama de temperatura de funcionamiento °C -15 ~ 40 Capacidad de la cuchara, estándar 0,05...
Página 102
21 Especificaciones ViO20-3 ViO25-3 Orugas caucho / acero caucho / acero caucho / acero caucho / acero H (tensión orugas) 8~13 / 105~115 8~13 / 105~115 8~13 / 105~115 8~13 / 105~115 Elementos Techo Cabina Techo Cabina Peso (conforme a normativa CE) Peso de la máquina (con operario + 75 kg) 2215 / 2245 2320 / 2350...
Página 103
21 Especificaciones ViO30-3 ViO35-3 Orugas caucho / acero caucho / acero caucho / acero caucho / acero H (tensión orugas) 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115 Elementos Techo Cabina Techo Cabina Peso (conforme a normativa CE) Peso de la máquina (con operario + 75 kg) 3140 3270...
Página 104
21 Especificaciones ViO50U ViO57U S/N° EA2B FA2B Orugas caucho / acero caucho / acero H (tensión orugas) 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115 Elementos Cabina Cabina Peso (conforme a normativa CE) Peso de la máquina (con operario + 75 kg) 4621/ 4691 5321 / 5391 Características de trabajo y rendimiento...
21 Especificaciones 21.4 Vibraciones emitidas por las máquinas Résultats des examens: Cuerpo completo en m/seg² Mano-brazo en m/seg² (Umbral de acción < 0,5 ) (Umbral de acción < 2,5 ) Máquina Trinchera Translación Trinchera Translación Terraplén Terraplén sobre hierba sobre hierba ViO17 <...
21 Especificaciones 21.5 Capacidad de elevación Capacidad de elevación para ViO17 Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 400 mm Peso cazo: 38 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal Flecha transversal...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO20-3 Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 490 mm Peso cazo: 52 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal Flecha transversal 000917-00X...
21 Especificaciones Capacidad de elevación paraViO25-3 Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 400 mm Peso cazo: 78 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal Flecha transversal 000917-00X...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO25-3 ARM LONG Nota: Con ARM LONG se desaconseja utilizar el martillo hidráulico. Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 400 mm Peso cazo: 78 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO30-3 Máquina techo con orugas de goma. Anchura cazo: 540 mm Peso cazo: 86 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal Flecha transversal 000917-00X...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO30-3 ARM LONG Nota: Con ARM LONG se desaconseja utilizar el martillo hidráulico. Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 400 mm Peso cazo: 78 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO35-3 Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 590 mm Peso cazo: 82,5 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal Flecha transversal 000917-00X...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO35-3 ARM LONG Nota: Con ARM LONG se desaconseja utilizar el martillo hidráulico. Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 400 mm Peso cazo: 78 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO50U Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 500 mm Peso cazo: 115 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal Flecha transversal 000917-00X...
21 Especificaciones Capacidad de elevación para ViO57U Máquina con orugas de goma. Anchura cazo: 500 mm Peso cazo: 115 kg A : Voladizo desde el eje de giro B : Altura en el cazo en metros C : Punto de carga Flecha longitudinal Flecha transversal 000917-00X...
22 Opciones Opciones 22.1 Opciones Montar opciones no permitidas por Ammann-Yanmar puede provocar accidentes y reducir la vida útil de la máquina. Instalar y utilizar opciones o piezas no permitidas pueden im- plicar la anulación de la garantía. ViO17 ViO20-3 ViO25-3 Prolongación del brazo...
Página 121
22 Opciones ViO30-3 ViO35-3 ViO50U ViO57U Prolongación del brazo +500 mm +500 mm Arm long +250 mm +300 mm 3er circuito hidráulico 3er circuito hidráulico propor- cional 4º circuito hidráulico 4to circuito hidráulico propor- cional Cáncamo de elevación Gancho de elevación Rejilla protectora FOPS situada en el techo de la cabina Válvulas de seguridad en...
Página 122
22 Opciones (1A) Prolongación del brazo: Con la prolongación, se desaconseja utilizar el martillo hi- dráulico. (1B) Arm long: Con el Arm long, se desaconseja utilizar el martillo hidráulico. (2A) 3er circuito hidráulico: Para utilizar el 3er circuito, consultar el capítulo 11.5 "Puesta en servicio del 3er circuito"...
22 Opciones (4) Rejilla protectora FOPS situada en el techo de la cabina: Rejilla protectora FOPS 2 para trabajos de demolición. (5A) Válvulas de seguridad sur cilindro de aguilón de cuchilla + advertidor de sobrecarga: Batientes de seguridad que se van a instalar con el gancho o el anillo.
22 Opciones El porcentaje de aceite mineral mezclado en el aceite BIO no debe exceder 2%. Remítase a la ficha técnica VDMA 24 569 de marzo de 1994. (8) Radio: Consultar el manual de utilización suministrado con la radio. (9) Climatización: Véase apartado "OPERACIÓN"...
Puesta en marcha: Fecha de inspeccion: Horas: La inspeccion ha sido detallada segun las normas dispuestas por Ammann Yanmar Anotación: Firma y sello del concesionario: Firma del cliente: *La fecha de la inspección debe de ser absolutamente comunicada a la Ammann Yanmar.
Página 152
AMMANN - YANMAR S.A.S. rue de la Tambourine 52100 Saint-Dizier / France...