Página 2
Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die Bildseite herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Español Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
• oder dem Arbeiten mit Schrumpfschlauch. Sie haben keine Gewährleistungsansprüche Mit der ergonomischen und daher perfekt in bei: der Hand liegenden MH 550 gelingt das alles • Bedienungsfehlern, schnell und perfekt: Auch Weichlöten elektri- • mangelnder Wartung. scher Anschlüsse, die Beschleunigung von Aushärtevorgängen (z.
Auf der Gehäuseoberseite gibt es einen aus- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, klappbaren Haken, siehe Fig. 4. Hier kann die bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, MH 550 eingehakt und aufgehängt werden, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg- so. z. B. an einem Federzug. legen.
Einrichtungen. Datum: 14.07.2016 Gewährleistungsbestimmungen: Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwick- lung aller gesetzlicher Gewährleistungs-...
1 pc. Reflector nozzle Description of the device: 1 pc. Spot nozzle 1 pc. Flat nozzle The Proxxon Heat Gun MH 550 is a compact, 1 pc. Wire stand yet powerful device for thousands of func- 1 pc. Operating instructions...
Legend (Fig. 1) • Only use your heat gun MH 550 in a dry en- vironment! • Avoid unintentional start-up and never let 1. Housing the heat gun MH 550 operate unsupervised! 2. Foldable hook Fire hazard! 3. Bearing surface 4.
The top of the housing has a foldable hook, cerning this topic, please contact your munic- see Fig. 4. The MH 550 can be hooked and ipal disposal company or other appropriate hung up here, such as on a spring balancer.
Name and address of the manufacturer: PROXXON S.A. You will find further notes for each country re- 6-10, Härebierg garding "Service and Spare Parts Manage- L-6868 Wecker ment" at www.proxxon.com. Product designation: MH 550 Article No.: 27130 In sole responsibility, we declare that this...
: de petite taille et léger, des anomalies de fonctionnement, voire des le MH 550 offre un grand confort de travail et blessures ! son câble d'alimentation électrique d' 1,80 m Pour votre sécurité, utilisez uniquement des lui permet un large rayon d'action.
Cette mesure de précaution empêche tout dre le MH 550, p. ex. à un ressort. démarrage involontaire de l'appareil. Ne pas toucher la buse se trouvant sur l'ap- Nettoyage et entretien : pareil pendant que ce dernier fonctionne ! Risque de brûlure !
Conditions de garantie Tous les produits PROXXON font l'objet d'un Jörg Wagner contrôle soigneux à l'issue de leur fabrication. PROXXON S.A. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuil-...
Traduzione delle istruzioni Descrizione dell’apparecchio: per l’uso originali La pistola ad aria calda Proxxon MH 550 è un Pistola ad aria calda MH 550 apparecchio compatto, ma allo stesso tempo potente per eseguire migliaia di lavori quali Gentile cliente! ad esempio asciugare ad es. superfici ap-...
• Dopo l’utilizzo estrarre sempre la spina del- l'apparecchio dalla presa elettrica! 1. Alloggiamento 2. Gancio pieghevole • Usare la pistola ad aria calda MH 550 solo 3. Superficie di appoggio in un ambiente asciutto! 4. Protezione termica 5. Ugello aria •...
Agganciare la pistola ad aria calda MH 550 fornitura: Sulla parte superiore dell’alloggiamento esi- ste un gancio, vedi Fig. 4. Qui la MH 550 può essere agganciata ed appesa, ad es. ad una Attenzione: trazione a molla.
Condizioni di garanzia: Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio riven- Ing.
Traducción de las instruc- Descripción del aparato: ci ones de servicio originales La pistola de aire caliente Proxxon MH 550 Pistola de aire caliente es un aparato compacto pero a pesar de ello MH 550 muy potente para miles de trabajos, sea para •...
3. Superficie de apoyo red! 4. Protección contra calor 5. Tobera de aire • ¡Emplee su pistola de aire caliente MH 550 6. Interruptor On - Off de dos niveles sólo en entornos secos! 7. Asidero 8. Cable de red •...
¡Por favor, observe que la entrada de aire y la tobera siempre estén libres y que no se en- cuentre suciedad en ellas! Esta puede impe- Instalar la pistola de aire caliente MH 550 dir el caudal de aire y conducir a una (Fig. 3): sobrecarga del aparato.
En este caso se puede emplear un jabón L-6868 Wecker suave u otro producto de limpieza apropiado. Se deben evitar los productos de limpieza Denominación de producto: MH 550 con contenido de alcohol o disolventes (p.ej. Artículo Nº: 27130 bencina, alcoholes de limpieza etc.), debido a que estos puede atacar las piezas de plás-...
• niet in acht nemen van de veiligheidsvoor- Met de ergonomisch en daarom perfect in de schriften, hand liggende MH 550 lukt dat alles snel en perfect: Ook zacht solderen van elektrische U kunt geen aanspraak maken op garantie in...
MH 550 nooit zonder 10. reflectorkop toezicht draaien! Brandgevaar! 11. vlakke straalkop 12. puntvormige straalkop • Werk met het heteluchtpistool MH 550 niet in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stofdeel- Technische gegevens: tjes bevinden: elektrische apparaten bren- gen vonken voort die stof of dampen kunnen ontsteken.
Aan de bovenkant van de behuizing bevindt zich een uitklapbaar haakje, zie fig. 4. Hier Let op: kan de MH 550 aan worden vastgehaakt en trek de stekker uit het stopcontact voordat u opgehangen, bijv. door middel van een oprol- instellingen verandert, onderdelen verwisselt systeem.
Garantiebepalingen: Alle PROXXON-producten worden na de pro- Dipl.-Ing. Jörg Wagner ductie zorgvuldig getest. Mocht er toch een PROXXON S.A. defect optreden, dan kunt u contact opnemen...
• eller arbejde med krympeslanger. • det håndteres på en måde, som ikke er i overensstemmelse med normal brug, Da MH 550 er ergonomisk udformet og derfor • det anvendes til andre formål end dem, der ligger perfekt i hånden, lykkes alt hurtigt og er nævnt i brugsanvisningen,...
Du må ikke røre ved den! For- brændingsfare! Komponenter (fig. 1): • Træk altid stikket ud efter brugen! 1. Hus • Varmluftpistol MH 550 må kun anvendes i 2. Opklappelig krog tørre omgivelser! 3. Frastillingsflade 4. Varmebeskyttelse • Undgå at tænde for pistolen ved en fejlta- 5.
Undgå at bruge op- løsningsmidler eller alkoholholdige rengø- Opstilling af varmluftpistol MH 550 (fig. 3): ringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit Placer støttebøjlen i de bageste ventilations- osv.), da disse kan ødelægge plastdelene.
Artikel nr.: 27130 Garantibestemmelser: Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt Alle produkter fra PROXXON kontrolleres er i overensstemmelse med følgende direkti- omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alli- ver og normative dokumenter: gevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet.
• torkning av trä • arbete med krympslang Ha alltid denna bruksanvisning tillhands. Använd endast denna apparat med god kun- Med den ergonomiska MH 550 som ligger skap om under beaktande av denna bruksan- perfekt i handen lyckas allt snabbt och per- visning.
1. Hölje varmluftspistolen MH 550 vara igång utan 2. Fällbara krokar avsikt! Brandrisk! 3. Anliggningsyta • Arbeta inte med varmluftspistolen MH 550 i 4. Värmeskydd explosiv miljö, där det finns brännbara väts- 5. Luftmunstycke kor, gaser eller damm: Elektriska apparater 6.
Hänga upp varmluftspistolen MH 550: På höljets ovansida finns det en utfällbar krok, se fig. 4. Här kan MH 550 hakas fast Garantivillkor: och hängas upp, t.ex. på en fjäder. Alla PROXXON-produkter genomgår nog- Rengöring och skötsel:...
EU-försäkran om överensstämmelse Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbeteckning: MH 550 Artikelnr: 27130 Vi förklarar under ensamt ansvar att denna produkt uppfyller följande riktlinjer och nor- mer. EU:s lågspänningsdirektiv 2006/95/EG EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG Datum: 14.07.2016 Civ.ing.
• používání k jiným účelům, které nejsou uve- Pomocí ergonomicky a tudíž skvěle v ruce dené v tomto návodu, sedící pistoli MH 550 se to vše podaří rychle • nedodržování bezpečnostních předpisů. a dokonale: i měkké pájení elektrických přípojek, urychlování procesů vytvrzování...
Ty by mohly bránit proudu Zavěšení horkovzdušné pistole MH 550 vzduchu a mohly by vést k přetížení přístroje. Na horní straně přístroje je výklopný háček, viz obr. 4. Za něj lze MH 550 zavěsit např. na pružný závěs. Výměna, příp. nasazení dodaných předsazených trysek: Čištění...
Označení výrobku: MH 550 Záru ní podmínky Položka č.: 27130 Všechny výrobky PROXXON se po výrobě Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k tento výrobek vyhovuje následujícím směrni- závadě, obra te se prosím na prodejce, u cím a ...
• Veya sıkıştırma hortumu ile çalışmada da işe yarar. • Normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım, Ergonomik yapısı ile ele tam oturan MH 550 • Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı tüm bunları hızlı ve mükemmel biçimde ger- amaçlar için kullanıldığında, çekleştirir.
Lejant(Şek.1): • Kullandıktan sonra cihazı mutlaka fişten çekiniz! 1. Gövde 2. Katlanabilir çengel • Sıcak hava tabancası MH 550 yi her zaman 3. Raf yüzeyi kuru ortamlarda kullanınız! 4. Sıcaklık koruması 5. Hava memesi • Cihazın istenmedik biçimde çalıştırılmasını...
Página 42
a sılması Cihazın kasasının üst tarafında açılıp kapa- nabilen bir çengel bulunur, bakınız Şekil 4, Cihazlabirlikteverilenmemelerin MH 550 bu çengele geçirilerek asılabilir ve bir değiştirilmesiveyatakılması: askıya takılabilir. Dikkat: Cihazın fişini prizden çektikten sonra cihazın TemizlikveBakım:...
İşbu ürünün aşağıda yazılı direktifler ve stan- dart belgelere uygun olduğunu, mesuliyeti tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz: Garanti ko ulları Tüm PROXXON ürünleri üretimden sonra ABDüşükGerilimDirektifi2006/95/AT özenle test edilir. Buna rağmen bir arıza meydana gelirse, lütfen ürünü satın aldığınız ABEMUDirektifi2014/30/AT satış...
Página 44
• prace z u˝yciem folii termokurczliwych. pieczeƒstwa. Z ergonomicznie zaprojektowanà i dlatego Utrat´ uprawnieƒ gwarancyjnych powodujà: doskonale le˝àcà w r´ku opalarkà MH 550 • nieprawid∏owa obs∏uga, szybko i z doskona∏ymi wynikami wykonuje • niedostateczna konserwacja. si´ wszystkie takie prace, a tak˝e lutowanie mi´kkie po∏àczeƒ...
Página 45
• Po zakoƒczeniu pracy z opalarkà nale˝y 1. Obudowa od∏àczyç jà od sieci zasilajàcej! 2. Odchylany zaczep 3. Powierzchnia podparcia (do uk∏adania • Opalark´ MH 550 mo˝na stosowaç tylko w opalarki w po∏o˝eniu poziomym) suchym otoczeniu! 4. Os∏ona przeciwpoparzeniowa 5. Dysza wylotowa •...
Página 46
3. Po zakoƒczeniu pracy nale˝y wy∏àczyç Ustawianie opalarki MH 550 w po∏o˝eniu opalark´ prze∏àcznikiem (poz. 6 na rys. pionowym (rys. 3): Pa∏àk-podstawk´ nale˝y zamo-cowaç w tyl- Uwaga: nych szczelinach wlotu powietrza po obu stro-nach jak pokazano na rys. 3. Nast´pnie Przy odk∏adaniu opalarki nale˝y pami´taç...
Data: 14.07.2016 Warunki gwarancji: Wszystkie produkty firmy PROXXON są pod- dawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację...
Перевод оригинального ру- Описание устройства: ководства по эксплуатации Технический фен MH 550 фирмы Proxxon яв- Технический фен MH 550 ляется компактным, но вместе с тем мощ- ным устройством, предназначенным для Уважаемый покупатель! выполнения многочисленных операций, как- то: Всегда держите это руководство под рукой.
ожогов! • По завершении работы обязательно выни- 1. Корпус майте сетевой штепсель из розетки! 2. Откидной крюк • Работайте с техническим феном MH 550 3. Опорная поверхность только в условиях сухой окружающей 4. Защита от перегрева среды! 5. Воздушное сопло...
На верхней стороне корпуса имеется откид- Эти меры предосторожности предотвра- ной крюк, см. рис. 4. С его помощью можно щают непреднамеренный запуск устрой- подвесить устройство MH 550, например на ства. пружинную оттяжку. Во время эксплуатации не прикасайтесь к соплу, находящемуся на устройстве! Опас- Очистка...
Página 51
коммунальные службы соответствующего профиля. Дип. инж. Йорг Вагнер арантийные обязательства PROXXON S.A. Все изделия PROXXON после изготовления подвергаются тщательным испытаниям. Если Лицом, уполномоченным согласно Докумен- все же обнаружится дефект, обратитесь к тации ЕС, является лицо, подписавшее до- Продавцу, у которого приобретено изделие.
Página 52
Ersatzteilliste Hinweise zu Ersatzteilbestellungen finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung. PROXXON Heißluftpistole MH 550 ET - Nr.: Benennung Designation 27130 - 01 Linke Gehäuseschale Left housing 27130 - 02 Rechte Gehäuseschale Right housing 27130 - 03 Anschlusskabel mit Knickschutztülle...
Página 57
Servisní upozornění Сервисное обслуживание Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obra te se Все изделия компании PROXXON после prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen изготовления...
Página 58
Service-Hinweis Avvertenze per l’assistenza Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al Produkt gekauft haben.