Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

Child safety car seat
Столче за кола
TWISTER
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
MANUAL INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
- ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ - GEBRAUCHSANWEISUNG - УПУТСТВА ЗА УПОТРЕБУ -
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА - ISTRUZIONI PER L'USO - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
- ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ВКАЗІВКИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ - INSTRUK-
CJE UŻYCIA - UPUTE ZA UPORABU -
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para KikkaBoo TWISTER

  • Página 1 Child safety car seat Столче за кола TWISTER ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА MANUAL INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE - ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ - GEBRAUCHSANWEISUNG - УПУТСТВА ЗА УПОТРЕБУ - ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА - ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS D’UTILISATION - ИНСТРУКЦИИ...
  • Página 2 diagonal belt/диагонален колан/ correa diagonal / διαγώνιος ιμάντας / diagonală centură / diagonaler Gürtel / дијагонални ремен / дијагонален појас / cinghia diagonale / courroie diagonale / диагональный ремень / діагональний ремінь / pas ukośny / dijagonalni pojas / аbdominal belt/ коремен колан / cinturón abdominal / κοιλιακή ζώνη / centură...
  • Página 3 CLICK CLICK CLICK...
  • Página 4 CLICK...
  • Página 5: General Overview

    READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE INSTALLING THE CHILD SEAT IN THE VEHICLE. NOTICE 1. Only suitable if the approved vehicle has been fitted with three-point safety belts that meet ECE standard Nº 16 or equivalent. 2. Under no circumstances should the safety seat be installed in the front seat of the car opposite the direction of travel if the car is equipped with an active airbag.
  • Página 6: Adjusting The Headrest Height

    HOW: GROUP 0+ / Install rearward facing. GROUP 1 / Install forward facing. GROUP 2 / Install forward facing. NOTICE: The child seat must only be used in this seat IF it has a lap and diagonal belt (3 points). INSTALLING THE CAR SEAT GROUP 0+ NOTICE: GROUP 0+ only.
  • Página 7: Cleaning And Maintenance

    1. E nsure the seat is not in a reclined position (the indicator should be in position 1) and is ready to install in forward position (Group 1) as shown in fig. 6.1. Pull the lever (G) forward and adjust the angle of recline to position 1 without releasing the lever. If it is necessary swivel the seat 180º to place the seat in the direction of travel (fig.
  • Página 8 ПРЕДИ ДА ИНСТАЛИРАТЕ ДЕТСКАТА СЕДАЛКА В АВТОМОБИЛА, ПРО- ЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ВНИМАТЕЛНО. ЗАБЕЛЕЖКА 1. Подходящо е само ако одобреното превозно средство е оборудвано с триточкови обезопасителни колани, които отговарят на стандарт ECE Nº 16 или еквивалентен. 2. При никакви обстоятелства предпазната седалка не трябва да се монтира на предната седалка на автомобила срещу посоката на движение, ако автомобилът...
  • Página 9 КАК: ГРУПА 0+ / Монтирайте с лице назад. ГРУПА 1 / Монтирайте с лице напред. ГРУПА 2 / Монтирайте с лице напред. ЗАБЕЛЕЖКА: Детското столче трябва да се поставя само на седалка която има обиколен и диагонален колан (3 точки). МОНТАЖ...
  • Página 10: Почистване И Поддръжка

    1. Уверете се, че седалката не е в наклонено положение (индикаторът трябва да е в положение 1) и е готова да се монтира напред (група 1), както е показано на фиг. 6.1. Издърпайте лостчето (G) напред и регулирайте ъгъла на накланяне в положение 1, без да освобождавате лоста. Ако е необходимо, обърнете...
  • Página 11: Descripción General

    LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR EL ASIENTO PARA NIÑOS EN EL VEHÍCULO. DARSE CUENTA 1. Sólo es adecuado si el vehículo aprobado ha sido equipado con cinturones de seguridad de tres puntos que cumplen con la norma ECE Nº 16 o equivalente. 2.
  • Página 12: Colocando Al Niño En Una Silla, Grupo

    COMO: GRUPO 0+ / Reinstalar. GRUPO 1 / Ajuste hacia delante. GRUPO 2 / Ajuste hacia delante. NOTA: El asiento infantil sólo debe colocarse sobre un asiento que tenga una correa circunferencial y una correa diagonal (3 puntos). EL MONTAJE DEL CARS GROUP 0+ NOTA: Para el GRUPO 0+ de 0 a 10 meses (0-10 kg solamente) 1.
  • Página 13: Limpieza Y Mantenimiento

    1. Asegúrese de que el asiento no está en una posición inclinada (el indicador debe establecerse en 1) y está listo para ser instalado por delante (grupo 1), como se muestra en la Fig. 6.1. Tire de la palanca (G) hacia adelante y ajuste el ángulo de inclinación a la posición 1 sin soltar la palanca. Si es necesario, gire el asiento 180º...
  • Página 14 ΠΡΙΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΌ ΣΎΣΤΗΜΑ ΣΎΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΠΑΙΔΙΏΝ ΣΤΌ ΑΎΤΌΚΙΝΗΤΌ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΌΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΌΔΗΓΙΕΣ. Σημείωση 1. Κατάλληλο μόνο εάν το εγκεκριμένο όχημα είναι εφοδιασμένο με ζώνες ασφαλείας τριών σημείων σύμφωνα με το πρότυπο ECE Nº 16 ή ισοδύναμο. 2. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το κάθισμα ασφαλείας να τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου κατά την κατεύθυνση της διαδρομής, εάν το όχημα...
  • Página 15 ΠΏΣ: GROUP 0+ / Επανεγκατάσταση. ΟΜΑΔΑ 1 / Προσαρμογή προς τα εμπρός. ΟΜΑΔΑ 2 / Προσαρμογή προς τα εμπρός. Σημείωση: Το σύστημα συγκράτησης παιδιών πρέπει να τοποθετείται μόνο σε κάθισμα που έχει περιμετρική και διαγώνια ζώνη (3 σημεία). ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΌΣ ΑΎΤΌΚΙΝΗΤΌΎ GROUP 0+ ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Για...
  • Página 16 1. Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα δεν είναι σε κεκλιμένη θέση (η ένδειξη πρέπει να είναι στη θέση 1) και είναι έτοιμη για συναρμολόγηση προς τα εμπρός (Ομάδα 1) όπως φαίνεται στο Σχ. 6.1. Τραβήξτε το μοχλό (G) προς τα εμπρός και ρυθμίστε τη γωνία κλίσης στη θέση 1 χωρίς να αφήσετε το μοχλό. Εάν είναι απαραίτητο, στρέψτε...
  • Página 17: Privire De Ansamblu Asupra

    ÎNAINTE DE A INSTALA SCAUNUL PENTRU COPII ÎN MAȘINĂ, CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE. NOTĂ 1. Este adecvat numai dacă vehiculul aprobat este echipat cu centuri de siguranță în trei puncte conforme cu standardul ECE Nº 16 sau echivalent. 2. În nici un caz, scaunul de siguranță nu trebuie montat pe scaunul din față al mașinii în direcția de deplasare dacă vehiculul este echipat cu un airbag activ. 3.
  • Página 18: Montarea Grupului De Kitchen

    CUM: GRUP 0+ / REINSTALAȚI. GROUP 1 / FIT FORWARD. GROUP 2 / FIT FORWARD. NOTĂ: SCAUNUL PENTRU COPII TREBUIE AȘEZAT PE UN SCAUN CARE ARE O CENTURĂ CIRCUMFERENȚIARĂ ȘI O CENTURĂ DIAGONALĂ (3 PUNCTE). MONTAREA GRUPULUI DE KITCHEN 0+ NOTĂ: Pentru GRUP 0+ timp de 0 până...
  • Página 19 1. Asigurați-vă că scaunul nu este în poziție înclinată (indicatorul trebuie să fie în poziția 1) și este gata de montare înainte (Grupa 1), așa cum se arată în Fig. 6.1. Trageți maneta (G) înainte și reglați unghiul de înclinare în poziția 1 fără a elibera maneta. Dacă este necesar, rotiți scaunul 180 ° pentru al deplasa în direcția de deplasare (Figura 6.1.A).
  • Página 20 BEVOR SIE DAS KINDER-RÜCKHALTESYSTEM IM AUTO INSTALLIEREN, LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH. HINWEIS 1. Nur geeignet, wenn das zugelassene Fahrzeug mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten ausgestattet ist, die der Norm ECE Nr. 16 oder einer gleichwertigen Norm entsprechen. 2. Der Sicherheitssitz darf unter keinen Umständen entgegen der Fahrtrichtung in den Vordersitz des Fahrzeugs eingebaut werden, wenn das Fahrzeug mit einem aktiven Airbag ausgestattet ist.
  • Página 21 WIE: GRUPPE 0+ / Neu installieren. GRUPPE 1 / Fit vorwärts. GRUPPE 2 / Fit vorwärts. HINWEIS: Der Kindersitz darf nur auf einem Sitz mit umlaufendem Gurt und Diagonalgurt (3 Punkte) aufgestellt werden. MONTAGE DER CARS GROUP 0+ HINWEIS: Für die Gruppe 0+ für 0 bis 10 Monate (nur 0-10 kg) 1.
  • Página 22: Reinigung Und Wartung

    1. Vergewissern Sie sich, dass sich der Sitz nicht in gekippter Position befindet (die Anzeige muss sich in Position 1 befinden) und bereit ist, nach vorne montiert zu werden (Gruppe 1), wie in Abb. 6.1. Ziehen Sie den Hebel (G) nach vorne und stellen Sie den Neigungswinkel auf Position 1 ein, ohne den Hebel loszulassen.
  • Página 23 PRIMA DI INSTALLARE IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI NELL‘AUTO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI. NOTA 1. Appropriato solo se il veicolo approvato è dotato di cinghie di sicurezza a tre punti conformi alla norma ECE nº 16 o equivalente. 2. In nessun caso il sedile di sicurezza deve essere montato sul sedile anteriore dell‘auto contro la direzione di marcia se il veicolo è dotato di un airbag attivo. 3.
  • Página 24: Assemblaggio Del Gruppo Cars

    COME: GROUP 0+ / Reinstalla. GRUPPO 1 / Attaccare in avanti. GRUPPO 2 / Attaccare in avanti. NOTA: Il dispositivo di ritenuta per bambini deve essere posizionato solo su un sedile con cintura circonferenziale e diagonale (3 punti). ASSEMBLAGGIO DEL GRUPPO CARS 0+ NOTA: per GROUP 0+ da 0 a 10 mesi (solo 0-10 kg) 1.
  • Página 25: Pulizia E Manutenzione

    1. Assicurarsi che la sede non sia in posizione inclinata (l‘indicatore deve trovarsi in posizione 1) ed è pronto per essere montato in avanti (Gruppo 1) come mostrato in Fig. 6.1. Tirare la leva (G) in avanti e regolare l‘angolo di inclinazione in posizione 1 senza rilasciare la leva. Se necessario, ruotare il sedile a 180º per spostarlo nella direzione di marcia (Figura 6.1.A).
  • Página 26 AVANT D‘INSTALLER LE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS DANS LA VOITURE, LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS. NOTE 1. Approprié seulement si le véhicule homologué est équipé de ceintures de sécurité à trois points conformes à la norme ECE Nº 16 ou équivalent. 2.
  • Página 27 COMMENT: GROUP 0+ / Réinstaller. GROUPE 1 / Ajustement vers l’avant. GROUPE 2 / Ajustement vers l’avant. NOTE: Le dispositif de retenue pour enfants ne doit être placé que sur un siège doté d’une ceinture circonférentielle et diagonale (3 points). ASSEMBLER LE GROUPE CARS 0+ NOTE: Pour le groupe 0+ pendant 0 à...
  • Página 28 1. Assurez-vous que le siège n‘est pas en position inclinée (l‘indicateur doit être en position 1) et qu‘il est prêt à être monté en avant (Groupe 1) comme indiqué sur la Fig. 6.1. Tirez le levier (G) vers l‘avant et réglez l‘angle d‘inclinaison sur la position 1 sans relâcher le levier. Si nécessaire, tournez le siège de 180º pour le déplacer dans le sens de la marche (Figure 6.1.A).
  • Página 29 ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ДЕТСКОГО УДЕРЖИВАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА В АВТОМОБИЛЬ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ. Примечание 1. Подходит только в том случае, если утвержденное транспортное средство оснащено трехточечными ремнями безопасности, соответствующими стандарту ECE Nº 16 или эквиваленту. 2. Ни при каких обстоятельствах сиденье безопасности не должно устанавливаться на переднем сиденье автомобиля в направлении движения, если...
  • Página 30 КАК: GROUP 0+ / Переустановить. ГРУППА 1 / Вперед. ГРУППА 2 / Подходите вперед. ПРИМЕЧАНИЕ: Детское удерживающее устройство следует устанавливать только на сиденье с кольцевым и диагональным поясом (3 балла). ФИТИНГ ДЛЯ АВТОМОБИЛЬНОЙ ГРУППЫ 0+ ПРИМЕЧАНИЕ. Для GROUP 0+ от 0 до 10 месяцев (только 0-10 кг) 1.
  • Página 31 1. Убедитесь, что сиденье не находится в наклонном положении (индикатор должен находиться в положении 1) и готов к установке вперед (груп- па 1), как показано на рис. 6.1. Потяните рычаг (G) вперед и отрегулируйте угол наклона в положение 1, не отпуская рычаг. При необходимости поверните...
  • Página 32 PRZED ZAINSTALOWANIEM FOTELIKA DZIECIĘCEGO W SAMOCHODZIE NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ. UWAGA 1. Odpowiedni tylko w przypadku, gdy homologowany pojazd jest wyposażony w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa zgodne ze standardem ECE nr 16 lub równoważnym. 2. W żadnym wypadku fotelik nie powinien być montowany na przednim siedzeniu samochodu w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy, jeżeli pojazd jest wyposażony w aktywną...
  • Página 33 JAK: GROUP 0+ / Zainstaluj ponownie. GRUPA 1 / Dopasuj do przodu. GRUPA 2 / Dopasuj do przodu. UWAGA: Fotelik dziecięcy powinien być umieszczony tylko na siedzisku z paskiem obwodowym i paskiem ukośnym (3 punkty). MONTAŻ DLA GRUPY 0+ UWAGA: Dla grupy 0+ przez 0 do 10 miesięcy (tylko 0-10 kg) 1.
  • Página 34 1. Upewnij się, że siedzenie nie znajduje się w pozycji przechylonej (wskaźnik musi znajdować się w pozycji 1) i jest gotowy do zamontowania do przodu (grupa 1), jak pokazano na rys. 6.1. Pociągnij dźwignię (G) do przodu i ustaw kąt pochylenia w pozycji 1, nie zwalniając dźwigni. W razie potrzeby obrócić siedzisko o 180º, aby przesunąć...
  • Página 35 PRIJE POSTAVLJANJA SIGURNOSNOG SUSTAVA ZA DIJETE U AUTOMOBILU PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE. NAPOMENA 1. Odgovarajuće samo ako je odobreno vozilo opremljeno sigurnosnim pojasevima u tri točke u skladu s ECE standardom Nº 16 ili ekvivalentom. 2. Sigurnosno sjedenje ni pod kojim uvjetima ne smije biti postavljeno na prednje sjedalo automobila u smjeru kretanja ako je vozilo opremljeno aktivnim zračnim jastucima.
  • Página 36 KAKO: GROUP 0+ / Ponovna instalacija. GROUP 1 / Fit naprijed. GROUP 2 / Fit naprijed. NAPOMENA: Dječje sjedalo treba staviti samo na sjedalo s obodnim pojasom i dijagonalnim pojasom (3 boda). PRIČVRŠĆIVANJE SJEDALA ZA AUTOMOBIL, GROUP 0+ NAPOMENA: Za grupu 0+ za 0 do 10 mjeseci (samo 0-10 kg) 1.
  • Página 37: Čišćenje I Održavanje

    1. Osigurajte da sjedalo nije u nagnutom položaju (indikator mora biti u položaju 1) i spreman je za montažu naprijed (grupa 1) kako je prikazano na sl. 6.1. Povucite polugu (G) prema naprijed i podesite kut zakretanja u položaj 1 bez oslobađanja ručice. Ako je potrebno, okrenite sjedalo 180º da ga pomaknete u smjeru kretanja (slika 6.1.A).
  • Página 38 ПРИЈЕ УГРАДЊЕ СЕДИШТА ЗА ДЕЦУ У АУТОМОБИЛ ПАЖЉИВО ПРО- ЧИТАЈТЕ УПУТСТВА. НАПОМЕНА 1. Погодан само ако је одобри возило опремљено сигурносним појасевима у три тачке који су у складу са стандардом ЕЦЕ Нº 16 или еквивалентан. 2. Ни под сигурносним околностима седиште треба да буде инсталиран на предњем седишту аутомобила против правцу кретања уколико је возило опремљено...
  • Página 39 КАКО: ГРОУП 0+ / Поновно инсталирање. ГРОУП 1 / Фит форвард. ГРОУП 2 / Фит форвард. НАПОМЕНА: Дјечији појас се сме поставити само на седиште које има ободни и дијагонални појас (3 тачке). СКЛАПАЊЕ ЦАРС ГРОУП 0+ НАПОМЕНА: За групу 0+ 0 до 10 месеци (само 0-10 кг) 1.
  • Página 40 1. Уверите се да седиште није у положају нагиба (индикатор мора бити у положају 1) и спреман је да се монтира напред (група 1) како је приказано на Сл. 6.1. Повуците полугу (Г) напред и подесите угао нагиба у положај 1 без скидања полуге. Ако је потребно, окрените седиште 180º да бисте га померили...
  • Página 41 ПРЕД ДА ГО МОНТИРАТЕ СИСТЕМОТ ЗА ВРЗУВАЊЕ НА ДЕЦА ВО АВТО- МОБИЛОТ, ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ ГИ УПАТСТВАТА. ЗАБЕЛЕШКА 1. Соодветно само ако одобреното возило е опремено со безбедносни ремени со три точки во согласност со ECE стандардот бр. 16 или еквивалентно. 2.
  • Página 42 КАКО: ГРУПА 0 + / Реинсталирај. ГРУПА 1 / Поставете напред. ГРУПА 2 / Поставете напред. ЗАБЕЛЕШКА: Детското седиште треба да се поставува само на седиште кое има периферски појас и дијагонален ремен (3 точки). МОНТАЖА НА СЕДИШТЕ ЗА АВТОМОБИЛИ, ГРУПА 0+ ЗАБЕЛЕШКА: За...
  • Página 43 1. Проверете дали седиштето не е во навалена положба (индикаторот мора да биде во положба 1) и е подготвен да се монтира напред (група 1) како што е прикажано на сл. 6.1. Повлечете ја рачката (G) напред и наместете го аголот на навалување во положба 1 без ослободување на рачката. Доколку...
  • Página 44 ПЕРШ НІЖ ВСТАНОВИТИ ДИТЯЧУ СТІЙКУ В МАШИНІ, УВАЖНО ПРО- ЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЇ. ПРИМІТКА 1. Необхідно лише у випадку, якщо затверджений транспортний засіб оснащений триточковими ременями безпеки, що відповідають стандарту ECE Nº 16 або еквівалентним. 2. За будь-яких обставин безпечне місце не можна встановити на передн сидіння автомобіля у напрямку руху, якщо автомобіль оснащений актив- ною...
  • Página 45 КАК: GROUP 0+ / Перевстановити. ГРУПА 1 / Підігнати вперед. GROUP 2 / Fit forward. ПРИМІТКА. Дитяче утримувач слід розміщувати лише на сидінні, який ма округлі та діагональні ремені (3 бали). ЗБІРКА АВТОМОБІЛЬНИХ СИДІНЬ ГРУПИ 0+ ПРИМІТКА. Для групи 0+ протягом 0-10 місяців (лише 0-10 кг) 1.
  • Página 46 1. Переконайтеся, що сидіння не знаходиться у положенні нахилу (індикатор повинен бути в положенні 1) і готовий до монтажу вперед (група 1), як показано на мал. 6.1. Витягніть важіль (G) вперед і відрегулюйте кут нахилу до положення 1, не відпускаючи важіль. При необхідності поверніть сидіння...
  • Página 50 Law on consumer protection. The warranty includes repairing the product as activity regardless of the number of repairs. Kika Group Ltd. Bulgaria, Plovdiv 4000, 121 Vasil Levski str. +359 (0) 32 51 51 51 email: [email protected] www.kikkaboo.com...
  • Página 51 PERFORMED WARRANTY REPAIRS Date of filing ....................................The exact description of the damage and how to resolve: ........................................................................Repairs: ....................................name, surname ....................................Date, signature, stamp PERFORMED WARRANTY REPAIRS Date of filing ....................................The exact description of the damage and how to resolve: ............................................
  • Página 52: Гаранционни Условия

    ята по чл.112-115. Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на съответствия на стоката с договора за продажба, съгласно чл.108 и гаранцията по чл.112-115 от Закона за защита на потребителя. Под гаранция се разбира единствено отремонтиране на изделието независимо от броя ремонти. „Кика Груп”ООД гр.Пловдив ул.Васил Левски 121 [email protected] тел.032/515151...
  • Página 53 ИЗВЪРШЕН ГАРАНЦИОНЕН РЕМОНТ Дата на заявяване: ................................... Точно описание на повредата и начина на отстраняването : ............................................................................................Извършил ремонта: ................................... име, фамилия ................................... Дата, подпис, печат ИЗВЪРШЕН ГАРАНЦИОНЕН РЕМОНТ Дата на заявяване: ................................... Точно описание на повредата и начин на отстраняването : ..............................................
  • Página 54 Търговската гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от гаранцията по чл. 112- 115. Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на съответствия на стоката с договора за продажба, съгласно чл. 108 и гаранцията по чл. 112-115 от Закона за защита на потребителя. Чл.
  • Página 55 Kika Group Ltd. „Кика Груп” ООД Bulgaria, Plovdiv 4000, гр.Пловдив 121 Vasil Levski str. ул. Васил Левски 121 +359 (0) 32 51 51 51 тел.+359 (0) 32 51 51 51 email: [email protected] [email protected] www .kikkaboo.com...

Tabla de contenido