Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual original
PT
Traduzione delle istruzioni originali
IT
Översättning av bruksanvisning i original
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
Oversatt fra orginal veiledning
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning 41
DA
WWW.FERM.COM
02
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Překlad püvodního návodu k používání
07
CS
Preklad pôvodného návodu na použitie
SL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
15
PL
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
19
LV
23
Originalios instrukcijos vertimas
LT
Перевод исходных инструкций
27
RU
Переклад оригінальних інструкцій
31
UK
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 75
34
EL
38
ELECTRIC SOLDERING SET
100W / 30W
SGM1001
45
49
52
55
59
63
67
71
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ferm SGM1001

  • Página 1 Originalios instrukcijos vertimas Перевод исходных инструкций Traduzione delle istruzioni originali Переклад оригінальних інструкцій Översättning av bruksanvisning i original Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 75 Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning 41 SGM1001 WWW.FERM.COM...
  • Página 2 Fig. A Ferm...
  • Página 3: Safety Instructions

    (use adhesive shields). • missing, please notify the dealer from whom the The voltage of the electric power source must machine was bought. tally with the instructions on the type plate of Ferm...
  • Página 4: Operating

    (approx. 10 seconds.). • If the joint has been soldered well, then you will obtain a polished, shiny surface. Ferm...
  • Página 5 Do not apply any surplus solder. • chemical cleaners (alcohol, fluxing agent). Keep the soldering time (heat load) as short • The soldering tip as possible. • Give a good plating of soldering tin. • Never work on it with a file. Ferm...
  • Página 6: Service & Maintenance

    Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please Ferm...
  • Página 7 Ständer für Lötkolben Gefahrlose Behandlung mit der Rolle Lötzinn Maschine ist nur möglich, wenn Sie die Lötfett Sicherheitshinweise und Lötstift Bedienungsanleitung vollständig lesen Ersatzspitze und die darin enthaltenen Anweisungen Bedienungsanleitung streng befolgen. Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Ferm...
  • Página 8 Teile an, damit diese erhitzt sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Sorgen Sie dafür, daß der Stift mit der werden, die vom Hersteller oder seinem größtmöglichen Oberfläche auf die Teile Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte drückt. Die Wärmeübertragung ist dann am Ferm...
  • Página 9 Lötpistole bequem repariert und gewechselt werden kann. Anlaufen und Abnutzung der Herze für säurefreies Löten. • Anorganische Flußmittel, diese sind Spitze nach längerem Gebrauch machen eine Austausch in regelmäßigen Abständen hochwirksam wirken aber korosiv. Nur für erforderlich. größere Verbindungen anwenden und die Ferm...
  • Página 10: Wartung Und Pflege

    Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Be handlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine. reinigen Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie Ferm...
  • Página 11: Veiligheidsvoorschriften

    • De aansluitkabel en de stekker dienen in Reservepunt Gebruiksaanwijzing onbeschadigde toestand te zijn. Houd de aansluitkabel altijd uit de buurt van de Controleer de machine, losse onderdelen en soldeerpunt. • Boor niet in de behuizing van het apparaat, accessoires op transportschade. omdat daarmee de dubbele isolatie wordt onderbroken (plakplaatjes gebruiken). Ferm...
  • Página 12: Ingebruikname

    Bij gebruik van verlengsnoeren Geleid vervolgens de soldeerdraad tussen de Gebruik uitsluitend een goedgekeurd soldeerpunt en de te solderen delen. • Als de delen voldoende verhit zijn, smelt het verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen Ferm...
  • Página 13 • De nieuwe punt 1 plaatsen en de beide soldeerplek naderhand goed reinigen. schroeven 2 weer vastdraaien. Het gedrukte bedradingen apparaat is weer klaar voor gebruik. De conductoren en de miniatuur-componenten zijn gevoelig voor temperatuur en kunnen Ferm...
  • Página 14: Service En Onderhoud

    Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Ferm...
  • Página 15: Ensemble De Soudage

    Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les pas présenter le moindre endommagement. accessoires n’ont pas été endommagés au Tenir toujours le câble de connexion à l’écart transport. de la pointe de soudage. • Ne pas percer de trous dans le logement de l’appareil, car cela briserait la double isolation Ferm...
  • Página 16: Mise En Service

    La transmission de la chaleur sera alors dangereux de brancher un câble lâche. optimalisée. • Tenir le fil à souder à une distance sûre pour éviter de vous brûler les doigts. Guider ensuite En cas d’emploi de câbles prolongateurs Employez exclusivement un câble pro longateur le fil à souder entre la pointe de soudage et les Ferm...
  • Página 17 Les vieille pointe. appliquer uniquement pour des raccords plus • Placer la nouvelle pointe 1 et revisser les grands et bien nettoyer le lieu de soudage par deux vis 2. L’appareil est à nouveau prêt à la suite. Ferm...
  • Página 18 En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine. Nettoyage Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque Ferm...
  • Página 19: Juego De Soldadura

    Mantenga siempre el cable Compruebe todas las piezas para detectar de conexión alejado del campo de acción. • No perfore la carcasa del aparato, pues posibles daños por el transporte. Si los hubiera o faltase cualquier pieza, informe al comerciante interrumpiría su doble aislamiento (utilice Ferm...
  • Página 20: Puesta En Servicio

    Uso de cables de extensión Lleve entonces el alambre de aportación entre Utilice siempre cables de extensión autorizados la espiga y las piezas a soldar. • Cuando las piezas estén suficientemente que sean aptos para la potencia del aparato. Los Ferm...
  • Página 21: Indicaciones Para El Trabajo

    Inserte la nueva cabeza 1 y vuelva a lugar de la soldadura. colocar los dos tornillos 2. El aparato está ya de nuevo listo para el servicio. circuitos impresos Los conductores impresos y los componentes miniaturizados son muy termosensibles, pudiendo destruirse fácilmente. Tenga en cuenta pues: Ferm...
  • Página 22: Servicio Y Mantenimiento

    útil de los aparatos. limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido Ferm...
  • Página 23: Jogo De Soldadura Eléctrica

    Ponta de soldagem sobressalente Instruções de uso isolamento duplo será danificado (utilize proteções adesivas). • A voltagem da fonte de alimentação elétrica Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios quanto a danos de transporte. deve corresponder às instruções da plaqueta de tipo do equipamento. Ferm...
  • Página 24 A espessura mínima dos fios condutores derreta o fio de solda de estanho e deixe é de 1,5 mm . Quando usar um cabo de escorrer no espaço entre as partes a serem Ferm...
  • Página 25: Indicações De Utilização

    Coloque a ponta nova 1 e aperte os dois circuitos impressos parafusos 2 novamente. O equipamento As tiras condutoras e componentes em miniatura está pronto para uso novamente. são muito sensíveis a temperatura e podem ser facilmente danificados. Preste atenção ao Ferm...
  • Página 26: Serviço E Manutenção

    Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar Ferm...
  • Página 27: Misure Di Sicurezza

    • Non forare il corpo dell’apparecchio, perché Punte di ricambio Manuale di funzionamento altrimenti viene interrotto il doppio isolamento Verificare che la macchina, le singole parti e gli (utilizzare adesivi). • La tensione di alimentazione della fonte di accessori non abbiano subito danni durante il Ferm...
  • Página 28: Messa In Funzione

    • Tenere lontano il filo per saldare, per evitare di Uso di prolunghe bruciarsi le dita. Posizionare poi il filo tra la Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee spina e i pezzi da saldare. • Se i pezzi sono sufficientemente caldi, lo alla potenza della macchina. I nuclei devono avere Ferm...
  • Página 29: Istruzioni Di Lavoro

    • inserire la nuova punta 1 e serrare nuovamente entrambe le viti 2. circuiti stampati L’apparecchio è pronto per l’uso. I conduttori e l’hardware miniaturizzato sono molto sensibili alla temperatura, e possono essere perciò facilmente distrutti. Perciò: • preparare bene l’operazione di saldatura; Ferm...
  • Página 30 Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica. Ferm...
  • Página 31 Bruksanvisning uppgifterna på apparatens uppgiftsplåt. • Dra alltid åt fästmuttern för lödspetsen väl så Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör uppvisar transportskador. att det finns en bra elektrisk kontakt. • Ventilera arbetsplatsen noga så att de Produktinformation oangenäma ångorna från smältande material Fig. A förs bort. • Lödpistolens nätledning får bara bytas ut av 1. Lödspets Ferm...
  • Página 32 Fig. A Här följer nu några exempel på dåliga lödfogar: • Tillkoppling: Tryckomkopplare nr 4 trycks in • Är tennet droppformigt, var lödmedlet för kallt. • Är tennet matt eller lätt poröst eller och hålls intryckt. Kontrollampa nr 3 tänds när apparaten kopplas till. kristallaktigt, har delarna förmodligen under • Frånkoppling: Släpp upp tryckomkopplare nr avsvalningen kommit i rörelse. • Blir det för lite tenn kvar på fogen, var Ferm...
  • Página 33 Om du tycker om brännmärkning kan du använda • Behåll värmebelastningen (lödningstid) så kort vårt tillbehör med en skärspets som speciellt som möjligt. används vid gravering. Den snabba överföringen • En bra lödningsfog är glänsande och glatt. av arbetstemperaturen till arbetsmaterialet gör det Kanten visar upp en ren, vidhäftande möjligt att arbeta snabbt. Ferm...
  • Página 34: Service & Underhåll

    Juotosapurin, jossa on luuppi Tinaimurin garanti Kolvitelineen Garantivillkoren framgår av det separat bifogade Juotostinarullan garantikortet. Juotosrasvaa Juotoskynän Varakärki Käyttöohjeen Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. Tuotetiedot Kuva A 1. Juotoskärki Ferm...
  • Página 35: Käyttöönotto

    • Kierrä juotoskärjen kiinnitysmutteri aina hyvin irti. • Virransyötön kesto säätää juotoslämmön kiinni, jotta hyvä sähköyhteys on mahdollinen. • Tuuleta työskentelypaikkaa riittävästi, jotta (pidempi virransyöttö = korkeampi juotoslämpötila). Älä pidä koskaan sulavasta materiaalista lähtevät epämiellyttävät höyryt poistuvat. painokatkaisinta liian kauan painettuna, kun • Juotospistoolin verkkojohdon saa korvata juotat kappaleita. Totea tarvittavan Ferm...
  • Página 36 40 %. Käytä sähköisiin juotosliitoksiin happoydin on vuotanut juotoksen päälle. Vältä yksinomaan hapotonta juotetta, johon on lisätty tätä erityisesti sähköisissä virtapiireissä, koska juoksetetta. Juotteiden valmistajat voivat hankkia useimmat happorasvat ovat syövyttäviä ja sinulle tietoa erikoistöihin tarvittavista Ferm...
  • Página 37: Huolto Ja Kunnossapito

    Näin voit erottaa muovimateriaalit tai korjata murtuman. Puun tai nahan polttokuviointi Mikäli kuvioit mielelläsi polttamalla, lisätarvikkeisiin kuuluu erityisesti kaivertamiseen tarkoitettu juotoskärki. Työskentelylämpötilan nopea sopeutuminen materiaaliin mahdollistaa sujuvan työskentelyn. 5. Huolto ja kunnossapito Ainoastaan sähkötekniikan ammattilainen tai huoltopalvelu saavat suorittaa korjaukset! Ferm...
  • Página 38 (bruk klistrelapper). • Spenningen til strømkilden må stemme Undersøk om det har oppstått skade på maskinen overens med opplysningene på apparatets eller tilbehør under transporten. typeskilt. • Stram alltid loddespissens festemutter godt til, slik at det blir en god elektrisk forbindelse. • Luft arbeidsrommet tilstrekkelig for å fjerne ubehagelige damper fra det smeltende Ferm...
  • Página 39 Innkopling: Trykk på trykknapp 4 og hold den • Ble det liggende for lite tinn på trykt inn. Kontrollampe 3 lyser når apparatet sammenføyningen, da var loddingen for varm blir koplet inn. eller det ble smeltet for lite tinn. • Utkopling: Slipp trykknapp 4. • Er tinnet gult/svart, da betyr det at det er brukt • Strømtilførselstiden regulerer loddevarmen for mye loddefett, eller at syrekjernen i Ferm...
  • Página 40 Den raske tilpassing av arbeidstemperaturen til materialet gjør at arbeidet går lett. loddetinn - loddemiddel Loddetinn er egentlig en legering av tinn og bly. Betegnelsen 60/40 vil si 60% tinn med et blyinnhold på 40%. Bruk utelukkende syrefritt Ferm...
  • Página 41: Service Og Vedlikehold

    Loddebolt Loddehjælp med lup garanti Tinudsuger Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte Holder til loddebolten garanti kortet. En rulle loddetråd Loddefedt Loddepen Reservespids Brugsanvisning Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. komponenter Fig. A 1. Loddespids Ferm...
  • Página 42 3. Apparatet tages i brug angivet på apparatets typeplade. • Skru altid loddespidsens fastgørelsesmøtring Brug kun dette apparat til arbejde, det godt fast, således at der skabes en god ligger inden for dets brugsområde. elektrisk forbindelse. • Sørg for tilstrækkelig udluftning af det sted, hvor der arbejdes, således at ubehagelige Ferm...
  • Página 43 Herefter gives der nogle eksempler på dårlige ved at lave et øje). • Opvarm først det punkt, der skal loddes, smelt loddeforbindelser: • Hvis tinnet er dråbeformig, så var derefter tinnet oven over dette punkt og lad så loddekoaguleringen for kold. tinnet flyde ned på dette. Ferm...
  • Página 44: Service & Vedligeholdelse

    Skærespidsens form er særdeles velegnet hertil. afleveres på en genbrugsplads. • Opvarm forsigtigt skærespidsen og prøv at garanti gøre materialet blødt. Læs det separat vedlagte garantikort for • En for høj temperatur gør materialet hårdere garantibetingelserne. eller forbrænder det. Således kan plastisk materiale skilles ad eller kan et brud Ferm...
  • Página 45: Biztonsági Előírások

    A csatlakozó kábelt mindig tartsa távol a 1 Forrasztő zsír forrasztó hegytől. 1 Forrasztő ecset • Ne fúrja át a készülék burkolatát, (a páka Db tartalék hegy esetleges felakasztásához) mert ezzel megszakítja a kettős szigetelést. Használati utasítás • A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek készülék típusrajzán szereplő adatokkal. • A forrasztó hegy (forrcsúcs)rögzítő csavarját és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során. gondossan csavarja be, mert különben nem Ferm...
  • Página 46: Használatba Vétel

    és a forrasztandó részek közé. • Ha forrasztandó részek kellőképpen hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm . Amennyiben kábeldobot felmelegedtek, megolvad az ón, és az összekötendő részek közötti helyre folyik. használ, mindig teljesen tekerje le. • Távolítsa el a forrasztó csúcsot az összekötendő részekről anélkül, hogy ezek elmozdulnának és várjon, míg a kapcsolás helye kellőképpen lehűlt. Ez (kb. 10 Ferm...
  • Página 47 áll. A vezetők és miniatűr alkatrészek hőre érzékenyek és ezért könnyen sérülnek. Ügyeljen 4. Használati utasítás ezért arra, hogy: • a forrasztási munkálatokat alaposan készítse A sikeres forrasztáshoz • A forrasztandó felületnek fémszerűnek kell elő; • az alkatrészeket előre össze kell szerelni; lennie. Az oxidációt, zsiradékot, szigetelést stb. mechanikus (csiszolópapír, kefe, reszelő) • a nyomtatott huzalozást illetve forrasztási helyet előre rögzíteni kell elmozdulás ellen; illetve vegyi (alkohol, folyadékok) tisztítással Ferm...
  • Página 48: Szerviz És Karbantartás

    – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen Ferm...
  • Página 49: Bezpečnostní Pokyny

    Pájecí pomocník s lupou 1 Odsávač cínu • Před započetím práce na pájce nejdříve Stojan na pájedlo utáhněte zástrčku ze zásuvky. Role pájecího cínu • Jak šňůra tak zástrčka musí být nepoškozené. Pájecí pastu Dbejte o to aby se šňůra nikdy nenacházela v Pájecí kolík 1 Rezervní špičky blízkosti pájecí špičky. 1 Návod k použití • Pouzdro pájky nikdy neprovrtávejte, protože by se tím porušila dvojitá izolace (používejte Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k nálepky). poškození přístroje, přiložených součástí nebo • Napětí elektrického zdroje se musí shodovat s příslušenství. údaji uvedenými na značkovém štítku. • K tomu aby bylo dobré elektrické spojení se musí matka k upevnění pájecí špičky vždy Ferm...
  • Página 50: Uvedení Do Provozu

    . Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý. Následuje několik příkladů špatných svarů: • Jestliže je cín hrbolatý tak byl roztavený cín moc studený. 3. Uvedení do provozu • Jestliže je cín matný a pórovitý nebo Používejte tento přístroj jen pro činnosti, kristalkový tak se zřejmě během chlazení na které je vhodný. pohnulo pájecími díly. • Jestliže zůstalo na spoji málo cínu, tak bylo pájkování moc horké anebo se rozpustilo příliš Pájka • Zapnutí: Stiskněte spínač 4 a nechte jej málo cínu. stisknutý. Při zapnutí přístroje se kontrolka 3 • Jestliže je cín žlutočerný, tak to znamená, že bylo použito moc pájecí pasty respektive byl rozsvítí. • Vypnutí: Spínač 4 uvolnit. kyselinový základ pájecího drátu přehřátý Ferm...
  • Página 51: Údržba A Servis

    Jestliže budete chtít vypalovat dřevo či kůži, tak je cín nad pájeným místem a nechte cín stéci na k dostání speciální řezný bod k vypalování. Rychlým přizpůsobením pracovní teploty na toto místo. • Používejte co nejméně pájedla. zpracovávaný materiál dosáhnete velké tempo • Dodržujte co nejkratší dobu pájení. práce. • Správný svar je hladký a lesklý. Na okraji se ukazuje čistý přechod k železu. 5. Údržba a servis Při provádní údržby motoru dbejte vždy Pájecí drát - pájedlo Pájecí drát je v podstatě slitina cínu a olova. na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Označení 60/40 znamená 60% cínu a 40% olova. K pájení elektrických spojů používejte výlučně Přístroje značky jsou konstruovány pro bezkyselinových pájedel s přídavkem taviva. dlouhodobé používání při minimální údržbě. Výrobci pájedel Vám rádi poskytnou informace o Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně speciálních pájedlech pro speciální práce. Ferm...
  • Página 52 Stopnja varnosti výrobku. Teža 0,6 kg Vsebina paketa Spajkalna pištola Spajkalna palica 1 Spajkalni pripomočki s povečevalnim steklom. Spajkalna pumpica Stojalo za spajkalno palico Zavitek cina Spajkalna pasta Konica spajkalne palice Rezervni konici spajkalne pištole Navodila za uporabo Prepričajte se, da izdelek in njegovi nastavki niso bili poškodovani med transportom. Ferm...
  • Página 53: Varnostna Navodila

    • Trajanje vklopa določa ogretost spajkalnika. Med delom ne držite stikala predolgo poškodovana • Električna napetost mora biti zmeraj ustrezna vključenega. Da bi dosegli konstantno • Zmeraj trdno privite konico - to zagotavlja temperaturo ne vklapljajte spajkalnika za dlje dobro električno prevodnost kot 12 s. in ne imejte izklopljenega več kot 48 • Zadostno zračite delovni prostor sekund. Takoj ko sprostite stikalo bo • Električni kabel sme zamenjati le strokovnjak temperatura začela padati. Pravilno • Uporabljajte le originalne dodatke vklapljanje zagotavlja hiter dvig temperature. Konstantna temperatura zagotavlja optimalno Ferm...
  • Página 54 Vžigalna dela na lesu ali usnju vlije. • Varite kar se da najmanj taline. Če vas veselijo vžigalna dela, vam rezalna konica • Čas varjenja (vroč upor) naj bo kar se da ponuja dodatke, ki so posebej opremljeni za najkrajši. gravuro. Hitra prilagoditev delovni temperaturi • Popolni varilni spoji so svetli in gladki. Robovi materiala omogoča delo brez prekinitev. izgledajo kot čisti, vezni spoji taline. Varilna pločevina - lot Varilna pločevina je predvsem zlitina bele pločevine in svinca. Oznaka 60/40 pomeni kombinacijo 60% bele pločevine in 40% svinca. Za Ferm...
  • Página 55 Klasa ochronna Ciężar 0,6 kg garancija Garancijski pogoji so opisani na priloženem Zawartość opakowania garancijskem listu. Lutownica pistoletowa wraz z grotem Kolba lutownicza 1 Osprzęt lutowniczy z lupą Odsysarka cyny 1 Stojak na kolbę lutowniczą Rolka cyny lutowniczej 1 Tłuszcz lutowniczy 1 Końcówka lutownicza Rezerwowe groty kolby lutowniczej 1 Instrukcja obsługi. Należy sprawdzić urządzenie, części luzem oraz akcesoria pod kątem uszkodzeń w czasie transportu. Ferm...
  • Página 56: Instrukcje Bezpieczeństwa

    Wymiana przewodów lub wtyczek wskazówek. Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, • Przed użyciem lutownicy pistoletowej należy należy go wymienić na specjalny przewód zawsze wyciągnąć wtyczkę z kontatku. sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale • Kabel przyłączeniowy i wtyczka powinny się obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki znajdować w nieuszkodzonym stanie. Kabel zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne nigdy nie może się znaleźć w pobliżu grotu jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia. kolby lutowniczej. • W obudowie aparatu nie wolno borować otworow, ponieważ wskutek tego podwójna W przypadku zastosowania przedłużaczy izolacja ulegnie przerwaniu (stosować płytki Należy stosować odpowiednie przedłużacze klejące). przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego Ferm...
  • Página 57 Wyciągnąć wtyczkę z kontaktu! nagrzewania się. • Silnie docisnąć końcówkę lutowniczą do • Grot i obudowa lutownicy z uchwytem pistoletowym są z sobą połączone łącznikiem, przedmiotu, który ma ulec lutowaniu w celu ogrzania go. Końcówka powinna być na jak dzięki czemu lutownicę można łatwo największej powierzchni dociśnięta do maprawić czy też wymienić. Starcie i zużycie przeznaczonych do lutowania części. Przekaz grotu kolby lutowniczej po dłuższym okresie temperatury będzie wtedy maksamalny. użycia sprawia, że konieczna jest jego • W celu zapobieżenia oparzeniu drut regularna wymiana. lutowniczy powinien się znajdować w • W celu jej przeprowadzenia należy bezpiecznej odległości od palców. Należy go • odkręcić obydwie śruby ustalające 2, które przeprowadzić pomiędzy grotem kolby łączą grot z obudową oraz usunąć grot, lutowniczej i częściami, które mają być • umieścić nowy grot 1 i dokręcić obydwie śruby 2. Aparat nadaje się do teraz użytku. lutowane. Ferm...
  • Página 58: Sposób Użycia

    Środki płynne Dzięki środkowi płynnemu topienie się metalu 5. serwis i konserwacja lutowniczego ulegnie poprawie, a zarazem zapewni on rozpuszczenie nieczystości, jak Należy pamiętać, by urządzenie nie tłuszcz i tlenki metali oraz ich odparowanie w pozostawało pod napięciem podczas czasie procesu lutowania. zabiegów konserwacyjnych. • Środki płynne organiczne, jak żywica, stosuje Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały się/ do lutowania bezkwasowego. bezproblemowo przez długi czas i wymagały • Nieorganiczne środki płynne działają konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe doskonale, lecz są bardzo korozyjne. Należy poprawne działanie urządzenia zależy od jego je stosować tylko w przypadku większych właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia. Ferm...
  • Página 59 Galviņas patērētā jauda 30 W gwarancja Pārtraukšanas laiks 12 s/48 s Proszę zapoznać sie z warunkami umowy Aizsardzības klase gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej Svars 0,6 kg karcie gwarancyjnej. iepakojuma saturs Izpakošana 1 Izpakojot ierīci, iepakojumā atradīsiet šādas daļas 1 Lodāmuru ar uzgali 1 Lodēšanas galviņu 1 Lodāmura turētāju ar palielināmo stiklu 1 Lodāmura piesūcējrīku 1 Lodāmura galviņas paliktni 1 Lodāmura veltni 1 Lodēšanas pastu 1 Spaiļu tapu Rezerves tapu 1 Lietošanas pamācību Ferm...
  • Página 60: Drošības Instrukcijas

    Speciālie drošība instrukcijas V ienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri vietā, kur tiek pieslēgta D roša ierīces lietošana ir iespējama iekārta, sakrīt ar parametriem uz tikai tad, ja pirms ierīces izmantošanas iekārtas datu plāksnītes. būsiet uzmanīgi izlasījis drošības I ekārtai ir divkāršā izolācija saskaņā ar tehnikas noteikumus un lietošanas norādījumus un ievērosiet tos ierīces EN60335-1:1994 prasībām, kas lietošanas laikā. nozīmē, ka nav nepieciešams atsevišķs zemējuma vads. • Veicot jebkādus lodāmura apkopes darbus, Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie padeves avota. • Elektriskās strāvas padeves vads un kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē. kontaktdakša ir nedrīkst būt bojāta. Vienmēr Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam turiet elektriskās strāvas padeves vadu drošā tīklam ir bīstama. attālumā no darba zonas. Ferm...
  • Página 61: Darba Norādījumi

    Lai apmainītu lodāmura uzgali: sazemētā kontaktligzdā. Pēc īsa uzsildīšanas • Atskrūvējiet divas fiksējošās skrūves, kas laika ierīce ir gatava darbam. satur uzgali un korpusu, un noņemiet veco • Stingri piespiediet termisko uzgali pie uzgali; lodējamās virsmas, lai tā sakarstu. • Uzlieciet jaunu uzgali un atkal pievelciet abas Pārliecinieties, ka uzgalis tiek piespiests pie skrūves. Ierīce atkal ir gatava darbam. lielākās iespējamās detaļas virsmas. Tad karstums izplatās vislabāk. 4. Darba norādījumi • Turiet lodēšanas uzgaļa stiepli drošā attālumā, Lai lodējums iznāktu ideāls lai neapdedzinātos. Pēc tam novietojiet lodēšanas ierīces uzgaļa stiepli starp uzgali un • salodētajam savienojumam ir jābūt gludam un detaļām, kas ir jālodē. tīram. Mehāniski (ar abrazīvu papīru, suku, • Ja detaļas ir pietiekami uzkarsušas, vīli) vai ar ķīmiskiem tīrītājiem (spirtu, sakarsējiet lodāmura uzgali un ievietojiet to šķīdinātāju) notīriet rūsu, smērvielas u.tml. starp detaļām, kas ir jāsavieno. • Lodēšanas uzgalis. Ferm...
  • Página 62: Servisa Un Tehniskā Apkope

    šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt savienojumu. plastikāta detaļas. Vadītājslēgumi Slokšņu vadītāji un miniatūras komponentu daļas Eļļošana ir ļoti jutīgas pret temperatūru un tāpēc var tikt Instrumentam papildu eļļošana nav nepieciešama. viegli bojātas. Pievērsiet uzmanību šim: • kārtīgi sagatavojiet lodēšanas darba virsmu. defektai • sagatavojiet komponenta daļas. Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus • nodrošiniet, lai vadītājslēguma virsma vai detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei lodēšanas savienojums neizkustētos. garantijoje nurodytu adresu. • izmantojiet tikai augstas kvalitātes alvu ar antikorozīvu kausēšanas līdzekli. Išorinė aplinka • neklājiet jebkādu papildu lodēšanas alvu. Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių • lodēšanas laikam (karsēšanai) ir jābūt pēc atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje Ferm...
  • Página 63 Lituoklio naudojamoji galia 30 W Kaitinimo/atvėsimo laikas 12 s/ 48 s Apsaugos tipas Masė 0,6 kg Pakuotės turinys 1 Litavimo pistoletą su antgaliu 1 Lituoklį 1 Pagalbinę priemonę su didinamuoju stiklu 1 Lydmetalio siurbimo įrankį 1 Atramą lituokliui 1 Ritinėlį lydmetalio Litavimo pastos Kaitinimo antgalis 1 Papildomą antgalį 1 Naudojimo instrukciją Patikrinkite, ar transportuojant nebuvo pažeistas prietaisas, atskiros dalys ar priedai. Ferm...
  • Página 64 Saugus prietaiso naudojimas galimas tik jums perskaičius saugumo ir naudo- Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra- jimo instrukcijas ir jų griežtai laikantis. ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti . Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio- 1,5 mm • Prieš vykdant bet kokius priežiūros darbus kite kabelį. pirmiau iš lizdo išraukite kištuką. • Maitinimo laidas ir jo kištukas turi būti 3. Įjungimas tvarkingi. Visada patraukite maitinimo laidą Atsargiai! Prietaisą naudokite tik pagal nuo darbo vietos. • Negręžkite prietaiso korpuso, nes pažeisite paskirtį. dvigubą izoliaciją. • Elektros tinklo įtampa turi atitikti nurodytą litavimo pistoletas prietaiso parametrų lentelėje. Pav. A • Tvirtindami antgalį visada tvirtai priveržkite • Įjungimas: įspauskite jungiklį (4) ir palikite veržles. Tai užtikrins gerą laidumą elektrai. įspaustą. Prietaisui įsijungus užsidegs Ferm...
  • Página 65: Naudojimo Nurodymai

    Jei ant dalių liko per mažai lydmetalio, informacijos apie lydmetalio tinkamumą konkrečiam darbui konsultuokitės su gamintoju. vadinasi jis buvo per karštas arba nepakankamai ištirpęs. • Jei lydmetalis geltonas arba juodas, reiškia Fliusas Naudojant fliusą lydmetalis geriau tirpsta, o buvo panaudota per daug litavimo pastos arba nešvarumai, tokie kaip riebalai ar metalų oksidai, lydmetalio vielos centras lituojant perkaito. lituojant išgaruoja. litavimo antgalio keitimas • Organiniai fliusai, tokie kaip kanifolija ir dervos Ištraukite maitinimo laido kištuką! naudojami nerūgštinam litavimui. • Neorganiniai fliusai labai efektyvios, bet ėdančios medžiagos. Jas naudokite tik Ferm...
  • Página 66 Jei patinka deginti, galite graviruoti pjovimo antgaliu. Greitas darbinės temperatūros nustatymas leidžia dirbti be pertraukų. 5. Priežiūra ir eksploatacija Vykdydami variklio priežiūros darbus, įsitikinkite, kad prietaisas negauna elektros srovės. Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir reguliaraus valymo. Valymas Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva-rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande-nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis. Ferm...
  • Página 67 0,6 кг Комплектность упаковки Специальніе правила по безопасности 1 Паяльный пистолет с жалом, 1 Традиционный паяльник, Б езопасное обращение с 1 Зажимное приспособление с инструментом возможно только в увеличительным стеклом, том случае, если Вы внимательно 1 Приспособление для отсоса припоя, прочитали правила по ТБ и 1 Подставку для паяльника, эксплуатации и неукоснительно 1 Пруток припоя, следуете рекомендациям этих 1 Паяльную пасту, правил. 1 Нагревательный элемент, 1 Запасное жало, • При обслуживании паяльного пистолета 1 Инструкцию по эксплуатации вынимать штепсельную вилку из розетки. Ferm...
  • Página 68 Электробезопасность длительности подачи тока (чем дольше При эксплуатации электрических машин всегда подается ток, тем выше температура соблюдайте действующие правила техники припоя). Во время пайки не следует безопасности для снижения риска пожара, держать кнопку выключателя нажатой поражения электрическим током и травм. длительное время. Определить Прочитайте настоящие требования, а также необходимую длительность подачи тока на входящую в комплект инструкцию по технике практике, контролируя температуру припоя. безопасности. Храните инструкции в месте, Для достижения постоянной температуры обеспечивающем их сохранность! избегать длительности постоянного тока свыше 12 секунд и тока отключения свыше В сегда убеждайтесь в том, что 48 секунд. При отпускании кнопки питание соответствует выключателя температура припоя напряжению, указанному на автоматически понижается. Последующее заводской табличке. нажатие кнопки обеспечивает быстрый набор температуры. Постоянная М ашина имеет двойную изоляцию в температура припоя гарантирует соответствии со стандартом оптимальное качество пайки, EN60335-1:1994, и поэтому предупреждает перегрев наконечника и заземляющего провода не продлевает срок службы инструмента. требуется. Ferm...
  • Página 69: Рабочие Указания

    механически соединить (скруткой, холодным. закреплением крючком, фиксированием • Если поверхность пайки получилась ушек). матовой, слегка пористой или • Сначала нагреть соединяемый пайкой шов, кристаллической - значит, в процессе а затем расплавить на него припой и дать остывания соединяемые детали, вероятно, ему затечь в шов. были смещены. • Расплавлять как можно меньше припоя. • Если на стыке осталось слишком мало • До минимума сокращать тепловую нагрузку пайки, припой был слишком теплым или (время пайки). паяльное олово недостаточно • Идеальный паяный шов получается расплавилось. гладким и блестящим. На кромке • Если пайка получилась желтой или черной просматривается чистое паяное - значит, был избыток паяльной пасты или соединение с металлом. перегрев внутренней жилы трубчатого припоя во время пайки. Этого следует Припой избегать, особенно в электронных платах, Припой представляет собой сплав олова и т.к. большинство кислотосодержащих паст свинца. Обозначение 60/40 означает Ferm...
  • Página 70: Уход И Техническое Обслуживание

    антикоррозионным флюсом. • Избегать чрезмерного использования Смазка припоя. Машина не нуждаетс я в дополнительной • До минимума сокращать время пайки смазке. (тепловую нагрузку). Hеисправноти Пайка пластмассы В случае неисправности, напр., после износа Поскольку пластмасса применяется во многих какой-либо части, обратитесь по адресу пункта бытовых товарах, напольных покрытиях и обслуживания, указанному в гарантийном игрушках, ее можно сваривать с помощью талоне. паяльного пистолета. Удобная форма жала специально предназначена для этих целей. Защита окружащей среды Во избежание транспортных повреждений • Тщательно разогреть жало и убедиться, что изделие поставляется в прочной упаковке. материал стал вязким. Значительная часть материалов упаковки • При слишком высокой температуре подлежит утилизации, поэтому просим материал твердеет или горит. В результате, передать упаковку в соответствующую пластмасса может расслоиться или снова специализированную организацию. слипнуться в точке разрыва. Ferm...
  • Página 71 1. Інформація про виріб Технічні характеристики Напруга 230 В~ Частота 50 Гц Споживана потужність: паяльний пістолет 100 Вт Споживана потужність: традиційний паяльник 30 Вт Час нагрівання 12сек./48сек. Тип захисту ІІ Вага 0,6 кг Комплект иоставки 1 Паяльний пістолет з жалом, 1 Традиційний паяльник, 1 Затискне пристосування зі збільшувальним склом, 1 Пристосування для відсмоктування припою, 1 Підставку для паяльника, 1 Пруток припою, 1 Паяльну пасту, 1 Нагрівальний елемент, Ferm...
  • Página 72: Вказівки З Техніки Безпеки

    Витягніть вилку з розетки. З авжди перевіряйте, щоб Спеціальні правила по безпеці електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних Б езпечне поводження з даних. інструментом можливе тільки в тому випадку, якщо Ви уважно У відповідності до EN60335-1:1994. прочитали правила по ТБ і ваша машина має подвійну ізоляцію; експлуатації й неухильно тому вона не потребує проводу для додержуєтеся рекомендацій цих заземлення. правил. Заміна мережевих шнурів і вилок штекера • При обслуговуванні паяльного пістолета Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера виймайте штепсельну вилку з розетки. безпосередньо після того, як вони замінюються • Мережний шнур і штепсельна вилка на нові. Підключення вилки штекера повинні бути в ідеальному стані. Тримайте незакріпленого шнура до розетки небезпечне. Ferm...
  • Página 73 натискання кнопки забезпечує швидкий Вийняти штепсельну вилку з набір температури. Постійна температура розетки! припою гарантує оптимальну якість пайки, попереджає перегрів наконечника й • З’єднання жала з корпусом паяльного продовжує термін служби інструмента. пістолета передбачає простоту його ремонту й заміни. Зношування жала в Традиційний паяльник процесі тривалої експлуатації вимагає його • З’єднати паяльник. Вставити штепсельну заміни через регулярні проміжки часу. вилку в (заземлену) розетку. Після • Для заміни жала. нетривалого нагрівання паяльник готовий • Відкрутити два гвинти, що кріплять до роботи. жало до корпуса, і витягти старе жало. • Щільно притиснути нагрівальний елемент • Вставити нове жало 1 і знову (жало) до деталей, що з’єднуються пайкою, закрутити два кріпильних гвинти 2. для їхнього нагрівання. Стежити за тим, Прилад готовий до роботи. щоб нагрівальний елемент покривав як можна більшу поверхню цих деталей для максимального збільшення тепловіддачі. • Взяти й утримувати трубчастий припій так, щоб ваші пальці були на безпечній відстані Ferm...
  • Página 74: Догляд І Технічне Обслуговування

    Р емонтні роботи на завод-виробник. електроустаткуванні дозволяється робити тільки Флюс фахівцеві-електрикові. Флюс поліпшує плавлення припою, а також видаляє такі домішки, як масла або окисли Продукція компанії конструктивно призначена металів, які випаровуються при пайці. для тривалої експлуатації з мінімумом технічного обслуговування. Успішна • Органічні матеріали, що флюсують, такі як експлуатація інструменту залежить від каніфоль і смоли, забезпечують належного догляду і регулярного чищення. безкислотну пайку. • Неорганічні матеріали, що флюсують, дуже Чищення інструменту ефективні, але мають корозійну дію. Їх Для уникнення перегріву електромотору варто використати тільки для великих швів вентиляційні отвори необхідно утримувати в з наступним ретельним чищенням паяного чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус шва. інструменту з використанням м’якої тканини і, бажано, після кожного використання. За Печатні плати необхідності тканину, що використовується для Стрічкові провідники й мініатюрні деталі дуже чищення інструменту, слід змочити мильним чутливі до температури, тому їх можна легко розчином. Для уникнення пошкодження Ferm...
  • Página 75 утилізації, тому просимо передати у найближчу ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ спеціалізовану організацію. ¯Ú‹ÛË. ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Електроінструмент, що відпрацював, ви можете Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Û ϿΘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ передати місцевому дистриб’юторові Ferm на ΢Îψ̿وÓ, Û Ï·ÛÙÈÎfi Î·È ˘ÚÔÁÚ·Ê›· Û безпечну для навколишнього середовища ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÈÚ›ÙÂ. утилізацію. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Н есправний і/або бракований...
  • Página 76 ÈÛÙfiÏÈ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ ∆Ô Ì˯¿fiÌ· Û·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Ú›˙·. ηٿ ∂¡60335-1:1994,Û˘ÓÂÒ˜ ‰ÂÓ ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ë ··ÈÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË. Ú›˙· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ. Ferm...
  • Página 77 ∏ ̇ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÂÓÒÓÂÙ·È Ì ÙÔ ñ µ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙËÓ Ú›˙·. ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ÂÊ·ÙfiÌÂÓÔ ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ Ú›˙· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Ó· ÌÔÚ› Ó· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÊÔ‡ ÂÈÛ΢·ÛÙ› ‡ÎÔÏ·. ∏ ÊıÔÚ¿ Ù˘ ̇Ù˘ Ferm...
  • Página 78 40% ÌfiÏ˘‚‰Ô. °È· ËÏÂÎÙÚÈο Û˘ÁÎÔÏÏË̤Ó˜ ÂÚÁ·Û›· ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎÔ¤˜. ÂÓÒÛÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÌË- ÙÔÍÈÎfi Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Î·È Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ˘ÁÚfi. 5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· ˘ÏÈο Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Ferm...
  • Página 79 Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó. ¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘. ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜. ∂ÁÁ˘ËÛË √È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. Ferm...
  • Página 80 Ferm...
  • Página 81 Ferm...
  • Página 82 Ferm...
  • Página 83: Declaration Of Conformity

    Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle, NL It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm...
  • Página 84 WWW.FERM.COM 1201-06...

Tabla de contenido