Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenun- abhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrich- tungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u. Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut- Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst- zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä- arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- higen Bauteilen bzw.
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Safety precautions: Before commencing mounting work on roofs, it must be ensured in all cases that the non-personal fall protection and fall-arrest Safety harnesses should be fixed above the users systems required by DIN 18338 (Roof Covering and whenever possible.
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente generici, come previsto dalla DIN 18338 Lavori di al di sopra dell’utente.
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Pour les montages sur toitures, prière de respecter les normes de sécurité des personnes, les normes DIN 18338 relative aux travaux de couverture et Installer le harnais de sécurité si possible au dessus d'étanchéité...
Página 8
Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Para el montaje sobre tejados es estrictamente necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar protecciones anticaídas o dispositivos de protección A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima según la norma DIN 18338 referente a trabajos de del usuario.
Connections (screw connections) Connect the collectors (SCE200) using the cutting ring screw connections. The collectors (SCE250) must be connected with one another and/or the connection pipes using screw fittings (¾" internal/external thread) with flat-face sealing. Ensure correct placement of the flat gaskets. If it is not intended to use flexible pipes as connecting elements, precautions must be taken to protect the connection pipes against temperature fluctuations caused by heat expansion (expansion bends/flexible piping).
Anschlüsse (Schraubverbindungen) Die Kollektoren (SCE200) sind mittels Schneidringverschraubungen zu verbinden. Die Kollektoren (SCE250) sind je nach Ausführung mittels Verschraubungen (¾" IG/AG) untereinander bzw. mit der Anschlussverrohrung flach- dichtend zu verbinden. Auf korrekten Sitz der Flachdichtungen ist zu achten. Falls als Verbindungselemente keine flexiblen Schläuche vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschlussverrohrung entsprechende Vor-...
Collegamenti (a vite) Congiungere i collettori (SCE200) mediante raccordi a tenuta metallica. A seconda dei modelli, i collettori (SCE250) devono essere collegati a guarnizione piatta fra di loro o con le condutture di collegamento mediante raccordo a vite con ¾" filetto interno/esterno. Verificare che le guarnizioni piatte si trovino nella posizione corretta.
(raccordements à vis) Les capteurs (SCE200) doivent être reliés à l'aide de raccords à bague coupante. Les capteurs (SCE250) solaires sont à fixer les uns aux autres, selon le modèle, au moyen du raccord (¾" FI/FE)*, voire de tuyauterie de raccords avec joints plans.
Conexiones (uniones roscadas) Los colectores (SCE200) deben conectarse mediante racores de anillo cortante. Los colectores (SCE250) se deben unir entre sí mediante una rosca (¾" rosca int./ext.) o se conectan a la tubería de unión con juntas planas. Compruebe el correcto asiento de las juntas planas. Si no se utilizan tubos flexibles para unir ambas partes habrá...
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Spülung und Befüllung Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abge- deckten Kollektoren durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von 40%- igem Frostschutzmittel FS-Wasser-Gemisch notwendig.
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Flushing and filling For safety reasons, you should only fill the collectors when there is no direct irradiation from the sun (or cover the collectors). Especially in regions exposed to frost, for flat plate collectors you should use a mixture of (FS) antifreeze with water (40% antifreeze).
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Risciacquo e riempimento Per ragioni di sicurezza eseguire l'operazione di riempimento esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver coperto i collettori. In particolare nelle zone a maggiore rischio di gelata è necessario l'impiego di una soluzione di acqua e antigelo FS al 40 %.
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Rinçage et remplissage Pour des raisons de sécurité, veuillez effectuer le remplissage uniquement pendant les périodes de non- ensoleillement ou après avoir recouvert les capteurs. En particulier dans les régions touchées par le gel, il est nécessaire d'utiliser un mélange eau-antigel FS composé...
Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Lavado y llenado Por motivos de seguridad el llenado se deberá realizar únicamente en períodos sin irradiación solar o bien con los colectores cubiertos. Se deberá emplear una mezcla de anticongelante FS con agua al 40%, sobre todo en regiones de frecuentes heladas.
Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos SCE200 SCE250 SCE200 SCE250 Bruttofläche Inhalt Gross area Contents 2,02 m² 2,51 m² 1,4 l 1,7 l...
Página 20
Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Anweisungen für den Anschluss des Kollektorfeldes an den Wärmeträgerkreislauf sowie Dimensionen von Rohranschlüssen bei Kollektorgruppen bis 20 m²: Instructions for connecting the collector array to the heat transfer medium circuit, as well as dimensions of pipe connections for collector groups up to 20m²: Istruzioni per l'allacciamento del campo collettori al circuito termovettore e misure degli attacchi per tubi per gruppi di collettori fino a 20 m²:...
Werkzeugübersicht Overview of tools Panoramica degli utensili Vue d’ensemble des outils Vista general de las herramientas Maßband Bohrmaschine Kreuzbit Measuring tape Drill Cross bit Metro a nastro Trapano Inserto a croce Mètre à ruban Perceuse Embout cruciforme Cinta métrica Taladradora Punta en cruz Sechskantschlüssel Winkelschleifer...
Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales Dachbügel Dachbügelkonsole Spax 6*60 Roof bracket Roof bracket console Self-tapping screws 6*60 Staffa tetto Mensola staffa tetto Viti autofilettanti Spax 6*60 Étriers Console d’étriers Vis spax 6*60 Estribo de tejado Consola del estribo de tejado...
Página 24
Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales Trageschiene Schneidring-Verschraubung Ø 22 mm Montagelehre Support (Mounting) rail Cutting ring screw connections Ø 22mm Mounting jig Barra portante Raccordi a tenuta metallica Ø 22 mm Calibro di montaggio Rail de support Raccords à...
Indicación general: Los puntos del 8 hasta el 11, el 16 y el 17 de estas instrucciones son necesarios únicamente para el montaje de más de dos colectores. A = 125 - 155 cm (SCE200) A = 167 - 197 cm (SCE250) Befestigungspunkte ausmessen (Empfehlung siehe Seite 32), Dachziegel-/stein entfernen.
Página 26
Dachbügelmontage, parallel Mounting parallel roof bracket attachment system Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo Montage de la fixation étriers parallèle Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo Hammerkopfschraube in den Dachbügel einsetzen und vorerst nur handfest andrehen Reihenfolge: Hammerkopfschraube - Dachbügel - Scheibe - Mutter •...
Página 27
Dachbügelmontage, parallel Mounting parallel roof bracket attachment system Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo Montage de la fixation étriers parallèle Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo 7b ) Achtung: Trageschiene oben und unten müssen vollkommen gerade und zueinander parallel montiert werden! •...
Página 28
Dachbügelmontage, parallel Mounting parallel roof bracket attachment system Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo Montage de la fixation étriers parallèle Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo 11a ) 11: Trageschienen (oben und unten) über die Dachbügel bzw. über die Klemmstücke Erweiterung befestigen Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Dachbügel - Scheibe - Mutter...
Página 29
Dachbügelmontage, parallel Mounting parallel roof bracket attachment system Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo Montage de la fixation étriers parallèle Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo 13 ) 13: Klemmstück an oberer Trageschiene positionieren und vorerst nur handfest andrehen Reihenfolge: Trageschiene oben - Hammerkopfschraube - Scheibe - Klemmstück - Scheibe - Mutter...
Página 30
(screw fittings ¾’’ internal/external thread - SCE250) • Congiungere i collettori con una coppia di serraggio adeguata (raccordi a tenuta metallica con Ø di 22 mm - SCE200) (raccordi a vite con ¾’’ filetto inertno/esterno - SCE250) • Raccordez les capteurs avec le couple de rotation approprié...
Dimensions du capteur / Proposition de points de fixation Dimensiones del colector / Posibles puntos de fijación Fühlerhülse Sensor case Boccala sonda Doigt de gant Vaina para sensor SCE200 Fühlerhülse Sensor case Boccala sonda Doigt de gant Vaina para sensor SCE250...
Página 32
Kollektorabmaße / Empfehlung für Befestigungspunkte Collector dimensions / Recommendation for attachment points Dimensioni collettore / Possibili punti di fissaggio Dimensions du capteur / Proposition de points de fixation Dimensiones del colector / Posibles puntos de fijación SCE200-SCE250 Kollektoren Gesamtlänge Stützenpaare Collectors...
CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Stoff-/Zubereitungs- und Firmenbezeichnung Handelsname: Firma: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Notfallauskunft: Tel.: +43 (0)4212-45010-0 2. Zusammensetzung / Angaben zu Bestandteilen Chemische 1,2-Propylenglykol mit Korrosionsinhibitoren.
Página 34
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Physikalische und chemische Eigenschaften Form: flüssig Farbe: farblos Geruch: nahezu geruchlos pH-Wert (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Erstarrungstemperatur:...
CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Substance/preparation, and company name Trade name: Company: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Emergency information: Tel.: +43 (0)4212-45010-0 2. Composition/information on ingredients Chemical nature: Propane-1.2-diol with corrosion inhibitors.
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Physical and chemical properties Form: Liquid. Colour: Colourless. Odour: Almost odourless. pH value (500 g/l 20 °C): 6.5-8.5 (ASTM D 1287) Solidification temperature:...
CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Denominazione della sostanza / preparato e della ditta Nome prodotto: Ditta: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Informazioni Tel.: +43 (0)4212-45010-0 di soccorso: 2.
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Proprietà chimice e fisiche Stato fisico: Liquido. Colore: Incolore. Odore: Inodore. pH (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Temperatura di solidificazione:...
CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 1. Identification de la substance/préparation et de la societé Nom du produit: Societé: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Renseignements Tel.: +43 (0)4212-45010-0 en cas d’urgence: 2.
1. Indentificaci n de la sustancia o preparado y de la sociedad o empresa Denominaci n de sustancia: Empresa: General Solar Systems GmbH, Industriepark, A – 9300 St. Veit/Glan Tel.: +43 (0)4212-45010-0 Informaciones en Tel.: +43 (0)4212-45010-0 caso de urgencia: 2.
EG - Sicherheitsdatenblatt EEC - Safety data sheet CEE - Profilio di sicurezza CEE - Fiche de données de sécurité CEE - Hoja de seguridad 9. Propriedades físicas y químicas Estado físico: Líquido. Color: Incoloro. Olor: Casi inodoro. Valor pH (500 g/l, 20 °C): 6.5 - 8.5 (ASTM D 1287) Temperatura de solidificación:...
Gewährleistung und Garantie Warranty Garanzia Garantie Garantía Gewährleistung und Garantie Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen. Die Garantiedauer auf Kollektoren beträgt 5 Jahre bzw. auf Zubehör 2 Jahre. Sämtliche Angaben und Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand.