Página 1
TERMO DE AGUA ELÉCTRICO Instrucciones de uso y mantenimiento ELECTRIC WATER HEATER Instructions for use and maintenance БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ 10-13 Инструкция за употреба и поддръжка CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO 14-17 Manual de instalação e uso CHAUFFE EAU ÉLECTRIQUE 18-21 Instruction d’installation et de fonctionnement ELEKTRISCHER WARMWASSER SPEICHER 22-26 Istruzioni di uso e manutenzione...
• Estimados clientes, Durante la conexión del termo a la corriente eléctrica hay que tener especial cuidado al conectar el cable de seguridad. Esperamos que su nuevo aparato mejore el confort de su hogar. • Esta descripción técnica junto con las instrucciones de uso tienen el Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación objetivo de describir el producto y las condiciones en la que se debe (inferiores a 0ºC) el termo debe ser completamente vaciado (siguiendo...
acumulación de cal reducción (en caso de una presión en en el suministro de agua de más • De acero inoxidable de 0.6 MPa), 4. Una válvula de parada 5. Embudo con una conexión al Los termos verticales pueden incorporar un intercambiador de calor desagüe 6.
1, es necesaria la instalación de una válvula de reducción de presión, VI. PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN – ÁNODO de lo contrario el termo de agua no funcionará correctamente. El DE MAGNESIO EN AQUELLOS TERMOS CON fabricante no asume la responsabilidad de los problemas causados por REVESTIMIENTO VITROCERÁMICO el uso incorrecto del aparato.
• Elección del régimen operacional en los modelos de la g. 2a o 2b VIII. MODELOS CON INTERCAMBIADOR DE CALOR (SERPENTÍN) – FIGURA 1E Y TABLA 3 Cuatro posiciones que indican los cuatro posibles modos de funcionamiento del aparato. Estos son dispositivos con un intercambiador de calor incorporado y están destinados a ser conectados al sistema de calefacción con una MODO ANTICONGELACIÓN.
• Dear Clients, Quali ed P&P specialists and Electricians must only perform the We hope that your new appliance shall bring more comfort to your connecting of the water heater to the water and electric mains. A home. quali ed technician is a person who has the competence according the This technical description and instructions manual was prepared in regulations of the country in question.
Página 7
• Made of steel protected form corrosion by a special glass-ceramics The mounting of the safety return-valve supplied with the water heater coating is obligatory. The safety return-valve must be mounted on the cold water • Made of stainless steel supply pipe, in observance of the direction arrow stamped on its body, The vertical water heaters may be out tted with a built in heat indicating the incoming water’s direction.
Página 8
3. Water heater connection to the electrical network an element undergoing wear and tear and is subject to periodic replacement. Make sure the appliance is full of water prior to switching on In view of the long-term and accident free use of your water heater, the the electrical mains power.
VIII. MODELS EQUIPPED WITH A HEAT EXCHANGER ANTI-FREEZE MODE. (SERPENTINE TUBE) - FIG.1E AND TABLE 3. With this setup the device maintains temperature that does not allow These are appliances with inbuilt heat exchanger and are intended to the water freeze in it. The electrical supply of the appliance should be connected to the heating system with maximum temperature of the be turned on and so must be the appliance.
Página 10
Уважаеми клиенти, обезопасеност. • Надяваме се, че новият Ви уред ще допринесе за подобряване на Не включвайте бойлера без да сте се убедили, че е пълен с вода. • комфорта във Вашия дом. Свързването на бойлера към водопроводната и електрическата Настоящото...
Página 11
Вътрешния резервоар в зависимост от модела може да бъде два ЗАБЕЛЕЖКА: ЗАЩИТНАТА ВАНА НЕ ВЛИЗА В КОМПЛЕКТА И вида: СЕ ИЗБИРА/ЗАКУПУВА ОТ ПОТРЕБИТЕЛЯ. • От черна стомана защитена със специално стъкло-керамично 2. Свързване на бойлера към водопроводната мрежа или емайлово покритие •...
Página 12
• при модели окомплектовани с клапан без лостче - бойлерът притиснете от вътрешната страна до отделянето й от може да бъде източен директно от входящата му тръба, като пластмасовия капак. Монтирайте пластмасовия капак, след предварително бъде разкачен от водопровода което поставете ръкохватката на мястото й и притиснете При...
Página 13
Контролната лампа на панела свети, когато към уреда има VIII. FH>?EB K LHIEHH;F?GGBD K?JI?GLBG: ± подадено захранване от електрическата мрежа. Тя не свети, когато NB= ( B L:;E Това са уреди с вграден топлообменик и са предназанчени няма захранване или когато е изключила вградената защита по температура...
• Estimados Clientes, Não ligar o termoacumulador sem que esteja cheio de água. • As ligações de água e eléctricas devem ser feitas por técnicos Esperamos que o seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar. especializados. Um técnico habilitado é uma pessoa que possui as As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas respectivas competências de acordo com os actos normativos do de forma a dar-lhe a conhecer o produto, a sua instalação e uso.
Página 15
O reservatório interior pode ser de dois tipos, dependendo do modelo: vertical ; Fig.4b - para montagem horizontal Fig. 4c – para montagem • Fabricado em aço anti-corrosão, com revestimento especial vitro- a chão cerâmico; Onde: 1-Tubo de entrada; 2 – válvula de segurança; 3-válvula de •...
Página 16
tomada de corrente. Para desligar estes aparelhos tem de se retirar a preventiva. cha da tomada de corrente. Para assistência técnica, contacte o serviço técnico autorizado. A tomada deve ser correctamente ligada ao ciclo de corrente VII. FUNCIONAMENTO próprio protegido com fusível. E deve ser ligada à terra. 1.
estar obrigatoriamente protegidos contra congelamento. 1. Mediante o permutador de calor (serpentina) – principal maneira Se por qualquer razão for necessário cortar a alimentação eléctrica, de aquecer água corre o risco de provocar o congelamento da água que está no 2.
III. DES RÈGLES IMPORTANTES • Le chau e-eau doit être installé seulement dans les endroits dont la sécurité contre l’incendie est garantie. • Ne mettez pas le chau e-eau en route sans être sûr qu’il est rempli Chers clients, de l’eau. •...
Página 19
jouent pas avec l’appareil. NOTE : LE BAC N’EST PAS INCLUS DANS L’ENSEMBLE, IL EST CHOISI PAR LE CLIENT. IV. DESCRIPTION ET PRINCIPE DE CHAUFFAGE 2. Raccordement au réseau hydraulique L’appareil est composé d’un corps, d’une bride montée au bout inférieur (si le chau e–eau est posée verticalement) ou latéralement (si Fig.4: a - pour un montage vertical;...
Página 20
Si la pression dans la tuyauterie de racordement est supérieure à celle Le protecteur de magnésium protège la surface du réservoir de indiquée sous paragraphe I en haut, l`installation d`une soupape la corrosion. C’est un élément consumé qui doit être remplacé de réduction de pression est nécessaire, sinon le chau e-eau ne annuellement.
Página 21
• Choix d’un régime du travail pour des modèles de la g.2a ou la température maximale du liquide - 80° C. g.2b: Le contrôle de la conduite à travers l‘échangeur de chaleur est une Il y a quatre positions qui indiquent de di érents régimes du travail de question de solution pour l‘installation particulière, de sorte que le l’appareil.
Sehr geehrte Kunden, installiert werden. • Schalten Sie den Boiler nicht ein, wenn Sie sich nicht vergewissert Vorliegende technische Beschreibung und Bedienungsanleitung ist haben, dass er voll mit Wasser ist. • dazu bestimmt, Sie mit dem Gerät und den Erforderungen für seine Der Anschluß...
Rückschlagklappe. Um Schäden für den Verbraucher und Dritten, falls das 1. Der Körper besteht aus einem Stahlbehälter (Wasserbehälter), System für Warmwasserversorgung Fehler zeigt, zu einem Mantel (Aussenhaut) und einer Wärmeisolierung zwischen vermeiden, ist es notwendig, das Gerät in Räumen mit Ihnen, welche aus einem ökologisch reinen hochdichten Boden-Hydroisolierung und Drainage in die Kanalisation zu Polyurethanschaum, und zwei Rohren mit G ½...
Página 24
• Stelle dafür, dass die Stromversorgung des Boilers abgeschaltet Der Schutzleiter muss unbedingt an die Schraubverbindung mit wird. Stoppen Sie den Wasserzu uss an das Gerät. Ö nen Sie den Bezeichnung angeschlossen werden. Warmwasserhahn der Mischbatterie. Ö nen Sie den Hahn 7 (Bild 4a Nach der Montage ist der Kunststo deckel wieder auf seine Stelle zu und 4b), um das Wasser aus dem Boiler zu entleeren.
Página 25
Erwärmen des Wassers und erlischt beim Erreichen der von dem blinkt, bedeutet es, dass der ANODENBESCHÜTZER normal funktioniert Thermostat hingewiesenen Wassertemperatur. und Ihr Gerät vor Korrosion schützt. Wenn die Kontrollleuchte in ROT blinkt, bedeutet das, dass der Anodenbeschützer abgetragen ist, und Schalter mit zwei Tasten: er muss ersetzt werden.
IX. PERIODISCHE WARTUNG Bei normalem Betrieb des Boilers, setzt sich unter der Wirkung der hohen Temperatur Kalk (s.g. Kesselstein) an der Ober äche des Heizers ab. Das verschlechtern den Wärmetausch zwischen den Heizer und das Wasser. Die Temperatur der Heizerober äche und in der Zone um ihn erhöht sich.
• Gentile Cliente, Prima di accendere lo scaldabagno assicurarsi che si sia riempito d‘acqua. • Ci auguriamo che il nuovo prodotto porterà maggior comfort in Il collegamento dello scaldabagno all‘impianto idraulico e a quello casa sua. elettrico (nei modelli senza spina a presa) deve essere e ettuato solo Questo manuale di istruzione nonché...
Página 28
più l‘allacciamento idraulico da G ½“ per l‘entrata di acqua fredda NOTA: LA VASCA DI PROTEZIONE NON RIENTRA NEL CORREDO (segnalato dall‘anello blu) e per l‘uscita di acqua calda (segnalato E VIENE SCELTA DALL’UTENTE. dall‘anello rosso). 2. Alimentazione idraulica dello scaldabagno Il serbatoio si di erenzia a seconda del modello e può...
Página 29
AT - tester anodico (nei modelli che hanno tale tester); KL - lustre morsetto; Durante lo svuotamento dello scaldabagno devono essere AP - protettore anodico. prese misure per prevenire danni dall’acqua che fuoriesce. VI. PROTEZIONE ANTICORROSIVA - ANODO DI MAGNESIO (NEGLI SCALDABAGNI CON SERBATOIO DELL’ACQUA A In caso che la pressione nella rete di condutture idriche superi il RIVESTIMENTO IN VETROCERAMICA O SMALTO)
pannello di comando. Si tratta di apparecchi con scambiatore di calore integrato, destinati ad • Scelta del regime di lavoro nei modelli della g. 2a o 2b: essere collegati a un impianto di riscaldamento a temperatura massima Sono state indicate 4 posizioni, indicanti i diversi regimi di lavoro del termovettore di 80°...
Página 31
Type D, mm H, mm [D03] GCV 3035.. GCV 5035.. *&9 GCV 6035.. GCV 8035.. 1195 PLQPP PD[PP GCV 5038.. GCV 6038.. GCV 8038.. 1205 GCV 5044.. PP GCV 6044.. GCV 8044.. GCV 10044.. GCV 12044.. 1148 GCV 15044.. 1312 Type A±5, mm D, mm...