Braun Prechamber Instrucciones De Manejo página 7

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

| mODE D´EmPLOI
F
compatIBIlIté aVec les procédés
dIagnostIques
Le prechamber et le CONTROL RESERVOIR,
ainsi que d´autres composants de shunt éven-
tuellement utilisés de la société Christoph
Miethke GmbH & Co. KG, sont fabriqués en
titane et en silicone, deux matériaux non ma-
gnétiques. Les examens remnographiques ou
scanographiques peuvent être effectués sans
préjudice. Le et le réservoir de contrôle sont
compatibles IRM. Les cathéters fournis sont
également compatibles IRM. Tous les compo-
sants sont visibles aux rayons X.
nouVelle ImplantatIon
Les produits qui ont déjà été implantés ne doi-
vent pas être réimplantés, car une nouvelle sté-
rilisation peut altérer leurs fonctionnalité.
mesures de précautIon
Aprés l´implantation d´un système de shunt,
les patients doivent être soigneusement et
minutieusement surveillés. Les rougeurs cuta-
nées et les tensions dans la zone du tissu de
drainage peuvent être les symptômes d´une
infection au niveau du système de shunt. Les
symptômes tels que les maux de tête, accès
de vertiges, confusion mentale ou nausées
apparaissent fréquemment en cas de dys-
fonction du shunt. Ces symptômes, de même
qu´une fuite dans le système de shunt, exi-
gent le remplacement immédiat de certains
composants du shunt ou de l´ensemble du
système du shunt.
stérIlIsatIon
Les produits sont stérilisés à la vapeur sous
contrôle stricte. Le double emballage en sa-
chets stériles garantit une stérilité pendant
cinq ans. La date d´expiration est indiquée sur
l´emballage. Les produits ne doivent en aucun
cas être utilisés si l´emballage est détérioré.
12
nouVelle stérIlIsatIon
Aucune garantie ne peut être donnée pour la
sécurité de fonctionnement de produits resté-
rilisés.
sécurIté du fonctIonnement
Les valves ont été développées de manière à
fonctionner avec précision et fiabilité pendant
de longues périodes. Il n'est cependant pas
possible de garantir que le système de valve ne
doive pas être remplacé pour des raisons tech-
niques ou médicales. La valve et le système
shunt sont conçus pour résister à une pression
positive et negative de plus de 200 cmH
O pen-
2
dant et après l'implatation.
oBlIgatIons Imposées par la
dIrectIVe 93/42/cee
La directive exige que soit documentée de
façon détaillée la destination des produits mé-
dicaux utilisés sur l'Homme, en particulier les
implants. Le numéro d'identification de la valve
implantée devra pour cette raison être consigné
dans le dossier du patient, afin de garantir la
possibilité de retracer la valve sans difficultés.
Les autocollants correspondants sont fournis
avec chaque valve.
remarque sur le mode d'emploI
Les descriptions fournies ici se fondent sur les
expériences cliniques disponible à ce jour. Le
chirurgien est libre de modifier la procédure
opératoire, sous sa propre responsabilité en
fonction de son expérience et de ses pratique
chirurgicales.
conseIllers en produIts médIcaux
L'entreprise Christoph Miethke GmbH & Co.
KG désigne, conformément à l´obligation faite
par la directive 93/42/CEE sur les produits mé-
dicaux, un conseiller en produits médicaux qui
est votre interlocuteur pour toutes les questions
relatives aux produits:
Dipl.-Ing. Christoph Miethke
Dipl.-Ing. Roland Schulz
Christoph Miethke GmbH & Co. KG
Ulanenweg 2
14469 Potsdam · Allemagne
Phone:
+49(0) 7000 MIETHKE ou
Phone:
+49(0) 331 620 83 0
Fax:
+49(0) 331 620 83 40
Pour tout renseignement complémentaire,
veuillez vous adresser à:
AESCULAP AG
Am Aesculap Platz
78532 Tuttlingen · Allemagne
Phone:
+49 (0) 7461 95 0
Fax:
+49 (0) 7461 95 26 00
mODE D´EmPLOI |
InformatIons générales
Fabricant
Christoph Miethke
GmbH & Co. KG
Désignation du
voir variantes
produit
Champ d'application
Traitement de
l'hydrocéphalie
Pour un usage unique
Conserver dans un endroit sec et propre
Schéma de la valve avec dimensions extérieures:
normal:
Hauteur 5,65 mm
pédiatrique
Hauteur 4,75 mm
:
F
13
loading