tomado TSH1201W Instrucciones De Uso

tomado TSH1201W Instrucciones De Uso

Vaporizador de ropa
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

NL
Gebruiksaanwijzing
EN
Instruction manual
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Mode d'emploi
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l'uso
DA
Instruktioner til brug
PL
Instrukcje użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
TSH1201W
Quality
since 1923
Kledingstomer
Garment steamer
Dampfglätter
Vaporizador de ropa
Stiratore a vapore
Żelazko parowe do ubrań
Napařovač oděvů
Naparovač odevov
Excellent
service
Défroisseur
Tøjdamper
Best
choice
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para tomado TSH1201W

  • Página 1 TSH1201W Gebruiksaanwijzing Kledingstomer Instruction manual Garment steamer Gebrauchsanleitung Dampfglätter Mode d’emploi Défroisseur Instrucciones de uso Vaporizador de ropa Istruzioni per l’uso Stiratore a vapore Instruktioner til brug Tøjdamper Instrukcje użytkowania Żelazko parowe do ubrań Návod k použití Napařovač oděvů Návod na použitie Naparovač odevov Quality Excellent Best since 1923 service...
  • Página 4 Gebruiksaanwijzing pagina 5-9 Instruction manual page 10-14 Gebrauchsanleitung Seite 15-19 Mode d’emploi page 20-24 Instrucciones de uso página 25-29 Istruzioni per l’uso pagina 30-34 Instruktioner til brug side 35-39 Instrukcje użytkowania strona 40-44 Návod k použití strana 45-49 Návod na použitie strana 50-54...
  • Página 5 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in werking is. • Let op! Vermijd het aanraken van de hete oppervlakken en de stoom.
  • Página 6 • Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir met water vult. • Gebruik het apparaat niet wanneer het gevallen is, het een zichtbare beschadiging heeft of als het water lekt. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst. • Het apparaat niet onder de kraan houden om te vullen. • Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
  • Página 7 • Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals: - i n personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen; - in Bed&Breakfast type omgevingen; - boerderijen.
  • Página 8: Productomschrijving

    PRODUCTOMSCHRIJVING Stoomkop Stoomknop met vergrendeling Waterreservoir Snoerbescherming Aan/ uit knop Handgreep 7. Indicatielampje Pluizenborstel 2-in-1 borstel VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u de kledingstomer voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de kledingstomer voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer, na het uitpakken, het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade dat mogelijk ontstaan is tijdens transport. Plaats de kledingstomer op een warmtebestendige vlakke ondergrond. Het waterreservoir mag tot de maximaal indicatie gevuld worden met 260 ml water. Om eventuele productieresten en nare geuren te verwijderen, adviseren wij u de kledingstomer voor het allereerste gebruik een aantal minuten te laten stomen. Wij adviseren om de kledingstomer eerst op een oud stuk stof te gebruiken voordat u een eerste kledingstuk gaat stomen.
  • Página 9: Reiniging En Onderhoud

    HET GEBRUIKEN VAN DE ACCESSOIRES De kledingstomer wordt geleverd met twee accessoires: een pluizenborstel en een 2-in-1 borstel. De pluizenborstel kan gebruikt worden voor alle stoffen en verwijderd met het strijken gelijk eventuele pluisjes op de stof. De 2-in-1 borstel kan gebruikt worden voor dikkere stoffen zoals colberts, blazers of gordijnstoffen. Met de klem van de 2-in-1 borstel kunt u makkelijker een kraag strijken of een vouw in een pantalon. • Selecteer de gewenste accessoire. Let op: plaats de accessoire alleen als het apparaat uit staat en afgekoeld is. •...
  • Página 10 SAFETY INSTRUCTIONS - EN • First carefully read the instruction manual in full prior to using the appliance and store the manual in a safe place for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. • Do not leave the appliance unsupervised if the appliance is operational. • Caution! Avoid contact with the hot surfaces and the steam. The steam and metal parts of the appliance are hot and could cause personal injury.
  • Página 11 • Remove the plug from the socket before you fill the reservoir with water. • Do not use the appliance when it has been dropped, has visible damage or is leaking water. If this is the case, consult the retailer or our maintenance service. • Do not place the appliance under the tap to fill it. • If the cord of the appliance is damaged, it should be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualified person in order to prevent hazardous situations. • Only connect the appliance to alternate current, to an earthed wall socket, with a mains voltage that corresponds with the information provided on the information plate of the appliance. • Never bend the power cord sharply or allow it to run across hot parts. • Fully unwind the cord to prevent it from overheating. • Never use abrasives to clean the sole plate or any other part of the appliance.
  • Página 12 • This appliance is intended for household and similar use, such as: - in staff kitchens, shops, offices and other work environments; - by guests of hotels, motels and other residential environments; - in Bed&Breakfast type environments; - farms. • If the appliance is not used as intended, no compensation can be claimed in case of defects or accidents and the warranty will be invalidated. • If you decide not to use the appliance any more due to a defect, we recommend cutting off the cord after removing the plug from the socket. Small household appliances do not belong in the dustbin. Take the appliance to the waste processing department concerned of your municipality.
  • Página 13: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION Steam head Steam head with lock Water reservoir 4. Cord protection 5. On/off switch Handle Indicator light 8. Fluff brush 2-in-1 brush PRIOR TO FIRST USE Follow these instructions when using the garment steamer for the first time: Carefully remove the garment steamer from the packaging and remove all packaging material. Keep the packaging (plastic bags and cardboard) out of reach of children. After unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred during transport. Place the garment steamer on a flat, heat-resistant surface. The water reservoir can be filled up to the maximum indication with 260 ml of water. To prevent possible production residues and unpleasant odours, we recommend allowing the garment steamer to steam for a few minutes before using it for the first time. We recommend trying the garment steamer on an old piece of fabric first, before you start steaming your first garment. USING THE GARMENT STEAMER The compact garment steamer is only suitable for ironing, steaming, freshening up and disinfecting garments and other materials, such as curtains. Simply remove folds and pleats from your garments or curtains or refresh them with the practical compact garment steamer. Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region.
  • Página 14: Using The Accessories

    USING THE ACCESSORIES The garment steamer is provided with two accessories: a fluff brush and a 2-in-1 brush. The fluff brush can be used for all fabrics and removes any fluff on the fabric while ironing. The 2-in-1 brush can be used for thicker fabrics, such as jackets, blazers or curtain fabrics. With the clamp of the 2-in-1 brush it is easier to iron a collar or a fold in a pair of trousers. • Select the required accessory. Caution: Only place the accessory when the appliance is off and cooled down. • Click the fluff brush onto the garment steamer - see fig. 5 and 6. • Click the 2-in-1 brush onto the garment steamer - see fig. 7 and 8. • Switch off the appliance and allow it to cool down before changing an accessory.
  • Página 15 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie später zurate ziehen können. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke. • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen, wenn es eingeschaltet ist. • Vorsicht! Vermeiden Sie den Kontakt mit heißen Oberflächen und dem Dampf. Der Dampf und die Metallteile des Geräts sind heiß und können Verletzungen verursachen. • Warnung: Richten Sie das Gerät nicht direkt auf Personen oder Tiere. Der Dampf ist heiß und kann Verletzungen verursachen. • Zubehör darf nur eingesetzt oder ausgetauscht werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist.
  • Página 16 • Wenn das Gerät nicht verwendet wird oder wenn es gereinigt wird, müssen Sie das Gerät komplett ausschalten und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Behälter mit Wasser füllen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es gefallen ist, eine sichtbare Beschädigung aufweist oder wenn Wasser ausläuft. Wenden Sie sich dann an Ihren Händler oder unseren technischen Dienst. • Füllen Sie das Gerät nicht, indem Sie es unter den Wasserhahn halten. • Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit einer vergleichbaren Qualifikation ausgetauscht werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden. • Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer Schuko- Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
  • Página 17 • Wenn das Gerät nicht verwendet wird oder wenn es gereinigt wird, müssen Sie das Gerät komplett ausschalten und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. • Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funktioniert, kann die Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter im Sicherungskasten ausgelöst worden sein. Die Gruppe kann überlastet sein oder es kann ein Fehlerstrom aufgetreten sein. • Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das Aktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser...
  • Página 18: Vor Dem Ersten Gebrauch

    PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Dampfkopf 2. Dampfknopf mit Verriegelung Wasserbehälter Kabelschutz 5. Ein/Aus-Knopf 6. Griff Kontrollleuchte 8. Fusselentferner 2-in-1-Bürste VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Bevor Sie den Dampfglätter zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die Verpackung (Plastikhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf. Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport entstanden sein können. Stellen Sie den Dampfglätter auf einen hitzebeständigen und ebenen Untergrund. Der Wasserbehälter darf bis zur Markierung für den maximalen Füllstand mit Wasser gefüllt werden (260 ml). Lassen Sie den Dampfglätter vor dem ersten Gebrauch einige Minuten dampfen; damit beseitigen Sie eventuelle Produktionsrückstände und unangenehme Gerüche. Wir empfehlen Ihnen, den Dampfglätter zuerst auf einem alten Stoffstück auszuprobieren, bevor Sie das erste Kleidungsstück dämpfen. VERWENDUNG DES DAMPFGLÄTTERS Der kompakte Dampfglätter ist ausschließlich zum Bügeln, Dämpfen, Auffrischen und Desinfizieren von Kleidung und anderen Stoffen (wie Gardinen) geeignet. Dieser praktische und kompakte Dampfglätter ist ideal, um ganz einfach (Knitter-)Falten aus Ihrer Kleidung oder Ihren Gardinen zu entfernen oder diese aufzufrischen. Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. 1. Drücken Sie die Seiten des Wasserbehälters nach innen und ziehen Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät - Abb. 1. 2. Öffnen Sie den Deckel [ A ] des Wasserbehälters und füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb. 2. Überschreiten Sie dabei niemals die Markierung für den maximalen Füllstand. Achten Sie darauf, dass der Wasserbehälter immer mindestens zu einem Drittel gefüllt ist.
  • Página 19: Verwendung Des Zubehörs

    VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS Der Dampfglätter wird mit zwei Zubehörteilen geliefert: mit einem Fusselentferner und einer 2-in-1-Bürste. Der Fusselentferner kann bei allen Stoffen verwendet werden, er entfernt beim Bügeln auch gleich eventuelle auf dem Stoff vorhandene Fusseln. Die 2-in-1-Bürste ist für dickere Stoffe wie Sakkos, Blazer oder Übergardinen geeignet. Die Klemme der 2-in-1-Bürste erleichtert das Bügeln von Kragen oder das Anbringen von Bügelfalten bei Hosen. • Wählen Sie das gewünschte Zubehör aus. Achtung: Zubehör darf nur eingesetzt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist. • Klicken Sie den Fusselentferner auf den Dampfglätter - siehe Abb. 5 und 6. • Klicken Sie die 2-in-1-Bürste auf den Dampfglätter - siehe Abb. 7 und 8. • Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie zu einem anderen Zubehör wechseln. PRAKTISCHE TIPPS Vorsicht! Der aus dem Gerät kommende Dampf ist heiß; durch diesen Dampf wird auch das Kleidungsstück heiß. Kommen •...
  • Página 20: Consignes De Sécurité - Fr

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ - FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi. • Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. Attention ! Évitez de toucher les surfaces chaudes et la • vapeur. La vapeur et les pièces métalliques de l'appareil sont brûlantes et peuvent causer des blessures. • Avertissement : ne dirigez pas l'appareil directement sur des personnes ou des animaux. La vapeur est brûlante et peut causer des blessures.
  • Página 21 • Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau. • N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé, s'il est visiblement endommagé ou si de l'eau fuit de l'appareil. Dans ce cas, consultez le revendeur ou notre service technique. • Ne placez pas l'appareil sous un robinet pour le remplir. • Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée équivalente, afin d'éviter des situations dangereuses. • Brancher l'appareil uniquement sur une source de courant alternatif, sur une prise murale mise à la terre, dont la tension de secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. • Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas courbé excessivement et ne soit pas au contact de surfaces chaudes.
  • Página 22 • En cas de panne, ne réparez jamais l'appareil vous-même ; le déclenchement du disjoncteur peut signaler l'existence d'un défaut auquel l'enlèvement ou le remplacement de ce dispositif de sécurité ne remédie pas. Il est impératif que seules des pièces de rechange d'origine soient utilisées. • Ne plongez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche dans l'eau. • Cet appareil est destiné à un usage domestique ou un usage similaire, par exemple : - d ans les cuisines destinées au personnel, dans les magasins, les bureaux et autres lieux de travail ; - p ar des clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels ; - dans les formes d'hébergement de type chambre d'hôte ; - dans les fermes. • Une utilisation inappropriée de l'appareil annule tout droit à une indemnisation en cas de défauts éventuels, et annule la garantie. • Si vous décidez de ne plus utiliser l'appareil en raison d'un défaut, nous vous conseillons de couper le cordon d'alimentation après avoir retiré la fiche de la prise de courant. Les petits appareils ménagers ne doivent pas être jetés à la poubelle. Remettez l'appareil à la déchetterie municipale. FR – 22...
  • Página 23: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT 1. Diffuseur de vapeur Bouton de commande de vapeur avec verrouillage Réservoir d'eau Protecteur de câble Bouton marche/arrêt Poignée 7. Voyant indicateur 8. Brosse anti-peluches Brosse 2-en-1 AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION Avant d'utiliser le défroisseur pour la première fois, vous devez procéder de la façon suivante : déballez le défroisseur avec précaution et enlevez tout le matériel d'emballage. Conservez le matériel d'emballage (sacs en plastique et carton) hors de portée des enfants. Après avoir déballé l'appareil, vérifiez soigneusement s'il n'a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport. Placez le défroisseur sur une surface plane résistant à la chaleur. Remplissez le réservoir en versant 260 ml d'eau environ jusqu'à l'indication de niveau maximal. Pour éliminer les mauvaises odeurs et résidus éventuels issus du processus de production, nous vous conseillons de laisser le défroisseur produire de la vapeur durant quelques minutes. Nous vous recommandons d'utiliser préalablement le défroisseur sur un vieux morceau de tissu avant de défroisser un premier vêtement. UTILISATION DU DÉFROISSEUR Le défroisseur compact convient uniquement au repassage, au nettoyage à la vapeur, au rafraîchissement et à la désinfection de vêtements et autres produits textiles, par exemple des rideaux. Éliminez facilement les plis et les froissures de vos vêtements ou...
  • Página 24: Utilisation Des Accessoires

    UTILISATION DES ACCESSOIRES Le défroisseur est livré avec deux accessoires : une brosse anti-peluches et une brosse 2-en-1. La brosse anti-peluches peut être utilisée sur tous les textiles et, durant le repassage, enlève les peluches éventuellement présentes sur le textile. La brosse 2-en-1 peut être utilisée pour les textiles plus épais, par exemple pour les vestons, blazers ou rideaux. Au moyen du système de pince de la brosse 2-en-1, vous pouvez facilement repasser un col ou marquer un pli dans un pantalon. • Prenez l'accessoire que vous souhaitez utiliser. Attention : installez l'accessoire uniquement lorsque l'appareil est arrêté et a refroidi. • Emboîtez la brosse anti-peluches sur le défroisseur - voir fig. 5 et 6. • Emboîtez la brosse 2-en-1 sur le défroisseur - voir fig. 7 et 8. • Arrêtez l'appareil et laissez-le refroidir avant de changer d'accessoire. BON À SAVOIR Attention ! La vapeur sortant de l'appareil est brûlante et votre vêtement devient également brûlant sous l'effet • de la vapeur. Gardez vos mains à l'écart de la vapeur. Attention ! Ne passez pas l'appareil sur les accessoires métalliques du vêtement ou textile. • • Lorsque vous utilisez l'appareil sans accessoire, veillez à maintenir un écart de 5 cm entre le diffuseur de vapeur et le vêtement. • Avant l'utilisation, vérifiez toujours si le vêtement devant être traité peut résister aux hautes températures.
  • Página 25 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual. • No deje nunca el aparato sin supervisión si está en funcionamiento. • ¡Atención! Evite tocar las superficies calientes y el vapor. El vapor y las partes metálicas del aparato están calientes durante el uso y pueden causar lesiones. • Advertencia: No dirija el aparato hacia personas o animales. El vapor sale caliente y puede causar lesiones.
  • Página 26 • No ponga nunca el aparato bajo el grifo para llenarlo de agua. • Si se daña el cable de este aparato, solicite su cambio al fabricante, el servicio técnico o una persona igualmente cualificada, para evitar situaciones de riesgo. • Conecte el aparato solo a corriente alterna, a un enchufe de pared con toma de tierra y con una tensión de red que se corresponda con la información que se proporciona en la placa de características del aparato. • No doble nunca en exceso el cable de red ni deje que pase por encima de piezas calientes.
  • Página 27 • Este aparato se ha concebido para uso doméstico o similar, como: - e n cocinas de empresa, en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; - por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales; - en alojamientos tipo pensión; - en granjas. • Si el aparato se usa de forma indebida, en caso de avería, no se podrán reclamar daños y perjuicios y la garantía perderá su validez. • Si decide no usar más el aparato por haberse averiado, le recomendamos que corte el cable después de desenchufarlo. Los pequeños electrodomésticos no se deben tirar a la basura junto con los residuos orgánicos. Lleve el aparato a un punto limpio homologado de su municipio. ES - 27...
  • Página 28: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Cabezal de salida de vapor Botón de control del vapor con bloqueo Depósito de agua Protector para el cable Botón interruptor Piloto Quitapelusas Cepillo 2 en 1 ANTES DEL PRIMER USO Antes de poner en funcionamiento el vaporizador de ropa por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale el vaporizador con cuidado y retire todo el material de embalaje. Deje el embalaje (bolsas de plástico y cartón) fuera del alcance de los niños. A continuación, compruebe minuciosamente si el aparato presenta daños externos que puedan haberse causado por el transporte. Coloque el vaporizador de ropa sobre una superficie plana y resistente al calor. El depósito de agua se puede llenar hasta la indicación de máximo, con 260 ml de agua. Para eliminar los posibles residuos de fabricación y olores desagradables, le aconsejamos que haga salir vapor del aparato durante unos minutos antes del primer uso.
  • Página 29: Uso De Los Accesorios

    USO DE LOS ACCESORIOS El vaporizador de ropa se entrega con dos accesorios: un quitapelusas y un cepillo 2 en 1. El quitapelusas se puede usar para todo tipo de tejidos y, al mismo tiempo que plancha, elimina las pelusas de la tela. El cepillo 2 en 1 se puede usar para tejidos más gruesos, como chaquetas, americanas o cortinas. Con el sistema de pinza del cepillo 2 en 1, es más fácil planchar una arruga o un pliegue de un pantalón. • Seleccione el accesorio deseado. Atención: Coloque el accesorio siempre con el aparato apagado y frío. • Enganche el quitapelusas en el vaporizador - vea las figuras 5 y 6. • Enganche el Cepillo 2 en 1 en el vaporizador - vea las figuras 7 y 8. • Apague el aparato y espere a que se enfríe antes de cambiar de accesorio. INFORMACIÓN ÚTIL ¡Cuidado! El vapor que sale del aparato está caliente y, además, deja la ropa caliente. Mantenga las manos apartadas • del vapor. ¡Cuidado! Evite que el aparato toque los accesorios metálicos de los tejidos. • • Si utiliza el aparato sin accesorio, mantenga el cabezal de vapor a una distancia mínima de 5 cm de la ropa. • Antes de usar el aparato, compruebe si la tela soporta temperaturas elevadas. • No dirija el cabezal de vapor hacia el mismo punto durante mucho tiempo seguido, para evitar daños a la tela. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo. Espere una hora a que el vaporizador de ropa se enfríe por completo antes de limpiarlo. Vacíe el depósito de agua después de cada uso, para evitar que se formen depósitos de cal. Limpie la superficie exterior del aparato y el cabezal de salida de vapor con un paño húmedo. Compruebe que el cabezal de vapor no esté atascado.
  • Página 30: Avvertenze Di Sicurezza - It

    AVVERTENZE DI SICUREZZA - IT • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l'apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l'uso. • Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante il funzionamento. • Attenzione! Evitare il contatto con le superfici calde dell'apparecchio e con il vapore erogato. Il vapore è caldo e riscalda le componenti in metallo dell'apparecchio: il contatto con il vapore e tali componenti può pertanto causare danni fisici. • Pericolo! Non puntare l'apparecchio contro persone o animali: il vapore erogato è caldo e può causare danni fisici.
  • Página 31 • Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di riempire il serbatoio di acqua. • Non utilizzare l'apparecchio qualora sia caduto, presenti danni visibili o perda acqua. In questi casi, consultare il negoziante o il nostro servizio di assistenza tecnica. • Non riempire mai l'apparecchio tenendolo sotto il rubinetto. • Qualora si sia danneggiato, il cavo di alimentazione di questo apparecchio dovrà essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona qualificata per evitare situazioni di pericolo. • Collegare l'apparecchio unicamente a una presa di corrente a muro con messa a terra (corrente alternata) che garantisca una tensione di rete conforme a quanto riportato sulla targhetta dati dell'apparecchio. • Non piegare mai eccessivamente il cavo elettrico e non farlo entrare in contatto con superfici/componenti calde. • Svolgere sempre il cavo completamente per evitare surriscaldamenti. • Non utilizzare mai detergenti abrasivi per pulire la piastra vapore o altre componenti dell'apparecchio. • Non utilizzare mai materiali abrasivi o sostanze chimiche per pulire la piastra vapore. •...
  • Página 32 • In caso di malfunzionamento, non riparare l'apparecchio da soli; qualora scatti la protezione dell'apparecchio, potrebbe esserci un difetto, che non potrà essere risolto rimuovendo o sostituendo tale protezione. È necessario utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali. • Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua. • Questo apparecchio è destinato unicamente a un uso domestico o simili, come: - l 'uso nelle cucine del personale, nei negozi, negli uffici e in altri ambienti lavorativi; - l 'uso negli alberghi e in altre strutture ricettive, qualora sia messo a disposizione degli ospiti; - l'uso nei bed & breakfast e in tipi di alloggio simili; - l'uso nelle fattorie. • Se il dispositivo viene usato in modo improprio, in caso di eventuali guasti non ci si può appellare al risarcimento danni e il diritto alla garanzia viene a cadere. • Qualora si decida di non utilizzare più l'apparecchio a causa di un difetto, si raccomanda di recidere il cavo (dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente). I piccoli elettrodomestici non devono essere gettati fra i rifiuti domestici: portare l'apparecchio presso il centro di riciclaggio del proprio comune. IT - 32...
  • Página 33: Descrizione Del Prodotto

    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Piastra vapore Pulsante del vapore con blocco Serbatoio dell'acqua Protezione per il cavo Pulsante di accensione/spegnimento Impugnatura Spia luminosa Levapelucchi Spazzola 2 in 1 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela lo stiratore a vapore dalla confezione e rimuovere tutti i materiali da imballaggio. Tenere i materiali da imballaggio (buste di plastica ed elementi in cartone) fuori dalla portata dei bambini. Verificare accuratamente che l'apparecchio non presenti danni visibili a occhio nudo, eventualmente subiti durante il trasporto. Posizionare lo stiratore a vapore su una superficie piana e resistente al calore. Riempiendo il serbatoio di acqua, non superare mai l'indicazione di livello massimo (260 ml). Per eliminare eventuali residui e odori di produzione, si consiglia di lasciare acceso l'apparecchio ed erogare vapore per alcuni minuti prima di procedere al primo utilizzo. Prima di usarlo sugli indumenti che si desidera trattare, si consiglia di provare l'apparecchio per la prima volta con un vecchio indumento o tessuto inutilizzato. UTILIZZO DELLO STIRATORE A VAPORE Lo stiratore a vapore compatto è adatto unicamente per stirare, pulire a vapore, rinfrescare e igienizzare indumenti e altri tessuti (ad esempio, tende). Questo pratico stiratore a vapore compatto consente di rimuovere facilmente le pieghe e le sgualciture...
  • Página 34: Come Utilizzare Gli Accessori

    COME UTILIZZARE GLI ACCESSORI Lo stiratore a vapore ha in dotazione due accessori: un levapelucchi e una spazzola 2 in 1. Il levapelucchi può essere utilizzato su tutti i tessuti e consente di eliminare gli eventuali pelucchi durante la stiratura. La spazzola 2 in 1 può essere utilizzata sui tessuti più pesanti, quali giacche, blazer o tende. Grazie alla speciale conformazione della spazzola 2 in 1, è possibile stirare più facilmente un colletto o le pieghe dei pantaloni. • Selezionare l'accessorio desiderato. Attenzione! Posizionare gli accessori soltanto ad apparecchio spento e raffreddato. • Agganciare il levapelucchi allo stiratore (si dovrà udire un clic) - fig. 5 e 6. • Agganciare la spazzola 2 in 1 allo stiratore (si dovrà udire un clic) - fig. 7 e 8. • Prima di sostituire un accessorio, attendere che l'apparecchio si raffreddi. INFORMAZIONI IMPORTANTI Attenzione! Il vapore erogato dall'apparecchio è caldo e provoca il riscaldamento dei tessuti trattati. Pertanto, tenere sempre • le mani lontane dal vapore. Attenzione! Non usare l'apparecchio sugli accessori metallici dei tessuti. • • Durante l'utilizzo dell'apparecchio senza accessori, mantenere la piastra vapore almeno a 5 cm di distanza dall'indumento/ dal tessuto. • Prima dell'utilizzo, verificare sempre che l'indumento/il tessuto che si desidera trattare sia resistente alle alte temperature. • Non tenere la piastra vapore troppo a lungo sullo stesso punto per evitare danni all'indumento/al tessuto. PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di procedere alle operazioni di pulizia, rimuovere la spina dalla presa di corrente.
  • Página 35 SIKKERHEDSANVISNINGER – DA • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. • Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt. • Bemærk! Undgå kontakt med de varme overflader og dampen. Dampen og apparatets metaldele bliver meget varme og kan forårsage personskade. • Advarsel: Ret ikke apparatet direkte mod personer eller dyr. Dampen er meget varm og kan forårsage personskade. • Tilbehøret må kun monteres og udskiftes, når apparatet er slukket og afkølet. • Sørg altid for, at apparatet står på et stabilt underlag, og brug kun apparatet indendørs. • Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen.
  • Página 36 • Hold ikke apparatet ind under vandhanen for at fylde det. • Hvis apparatets elledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at forebygge farlige situationer. • Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm fra en jordforbundet stikkontakt med en netspænding i overensstemmelse med oplysningerne på apparatets typeskilt. • Elledningen må ikke bukkes skarpt eller føres hen over dele, der bliver varme. • Vikl ledningen helt ud for at undgå, at den overophedes. • Brug aldrig skuremidler til rengøring af strygesålen eller andre dele af apparatet. • Brug aldrig en skuresvamp eller kemikalier til rengøring af strygesålen. • Anbring aldrig apparatet i nærheden af apparater, der afgiver varme, f.eks. ovne, gaskomfurer, kogeplader osv. Anbring aldrig apparatet i nærheden af antændelige vægge eller genstande, f.eks. gardiner, håndklæder, køkkenrulle m.m. • Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen eller apparatet. Rør aldrig ved apparatet med våde eller fugtige hænder. • Når apparatet ikke er i brug, eller når det skal rengøres, skal det slukkes helt, og stikket skal tages ud af stikkontakten. • Hvis apparatet ikke fungerer, når det er tændt, kan det skyldes, at sikringen er sprunget, eller at fejlstrømsafbryderen i elskabet er slået fra. Gruppen kan være overbelastet, eller der kan have været en fejlstrøm. • Forsøg aldrig selv at reparere apparatet i tilfælde af en fejl. Hvis apparatets sikring er gået, kan det tyde på en fejl, der ikke kan afhjælpes ved fjernelse eller udskiftning af sikringen. Der må...
  • Página 37 • Hvis apparatet ikke bruges efter hensigten, kan der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garantien bortfalder. • Hvis du vælger at kassere apparatet på grund af en defekt, anbefales det at klippe ledningen af, når den er trukket ud af stikkontakten. Små husholdningsapparater hører ikke til i affaldsspanden. Aflever apparatet på den lokale genbrugsstation. DA - 37...
  • Página 38: Før Ibrugtagning

    PRODUKTBESKRIVELSE Damphoved Dampknap med låsemekanisme 3. Vandbeholder 4. Ledningsbeskyttelse Tænd/sluk-knap Håndtag Indikatorlampe Fnugbørste 2-i-1-børste FØR IBRUGTAGNING Pak forsigtigt tøjdamperen ud, og fjern al emballage, inden tøjdamperen tages i brug første gang. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde. Kontroller efter udpakningen omhyggeligt apparatet for udvendige skader, der måtte være opstået under transporten. Anbring tøjdamperen på et varmebestandigt og plant underlag. Vandbeholderen må højst fyldes op til max-indikatoren med 260 ml vand. For at fjerne eventuelle produktionsrester og lugtgener anbefales det at lade tøjdamperen dampe i et par minutter, før den bruges første gang. Vi anbefaler, at du tester tøjdamperen på et ældre stykke stof, før du damper dit første stykke tøj. BRUG AF TØJDAMPEREN Den kompakte tøjdamper er udelukkende beregnet til strygning, dampning, opfriskning og desinficering af tøj og andre tekstiler, f.eks. gardiner. Fjern folder og krøller fra tøj og gardiner på en nem måde, eller frisk dem op med den praktiske, kompakte tøjdamper. Kontroller, at spændingen, som er angivet på apparatets typeskilt, stemmer overens med den spænding, der bruges i din region. 1. Tryk på begge sider af vandbeholderen, og træk den fri af apparatet – se fig. 1. 2. Åbn vandbeholderens låg [A], og fyld vand i beholderen – se fig. 2. Overskrid aldrig max- indikatoren. Sørg for, at vandbeholderen altid er fyldt mindst 1/3 op. 3. Sæt vandbeholderen på plads i apparatet. 4. Monter den ønskede børste på apparatet – se fig. 5 eller 7. 5. Sæt stikket i stikkontakten.
  • Página 39: Brug Af Tilbehøret

    BRUG AF TILBEHØRET Tøjdamperen leveres med to stykker tilbehør: en fnugbørste og en 2-i-1-børste. Fnugbørsten kan bruges til alle tekstiler og fjerner eventuelle fnug på tekstilet, mens du stryger. 2-i-1-børsten kan bruges til tykkere tekstiler som f.eks. jakker, blazere eller gardiner. Klemmen på 2-i-1-børsten gør det nemmere at stryge en krave eller et bukselæg. • Vælg det ønskede tilbehør. Bemærk: Apparatet skal være slukket og afkølet, inden tilbehøret monteres. • Klik fnugbørsten fast på tøjdamperen – se fig. 5 og 6. • Klik 2-i-1-børsten fast på tøjdamperen – se fig. 7 og 8. • Sluk for apparatet, og lad det køle af, før du skifter tilbehør. GODT AT VIDE NB! Dampen fra apparatet er meget varm og gør også tøjet meget varmt. Hold hænderne væk fra dampen. • NB! Undgå at dampe med apparatet på eventuelt metaltilbehør på tøjet. • • Hvis apparatet bruges uden tilbehør, skal damphovedet holdes i mindst 5 cm's afstand fra tøjet. • Kontroller altid før brugen, at det tøj, du vil behandle, kan tåle høje temperaturer. • Ret ikke damphovedet mod det samme sted i længere tid, da det kan give skader på tøjet. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Træk stikket ud af stikkontakten, før apparatet rengøres. Lad tøjdamperen køle af i en time, før den rengøres. Tøm vandbeholderen efter hver brug for at undgå tilkalkning. Tør apparatets yderside og damphovedet af med en fugtig klud. Kontroller damphovedet for tilstopninger. Tør apparatet efter med en tør klud, og opbevar det på et tørt sted. Nedsænk aldrig tøjdamperen i vand eller anden væske. Brug ikke rengørings- eller skuremidler til rengøring af apparatet! Fyld aldrig anden væske i vandbeholderen end koldt vand fra hanen. BORTSKAFFELSE Dette symbol betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU).
  • Página 40 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. • Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, jeśli jest włączone. Uwaga! Unikaj dotykania gorących powierzchni i pary. • Para i metalowe części urządzenia są gorące i mogą spowodować obrażenia ciała. • Ostrzeżenie: nie kieruj urządzenia bezpośrednio na ludzi lub zwierzęta. Para jest gorąca i może spowodować obrażenia ciała. • Umieszczaj lub wymieniaj akcesoria tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone i ostygło. • Zawsze upewnij się, że urządzenie jest używane i umieszczone na stabilnej powierzchni i używaj go tylko wewnątrz pomieszczeń. • Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń, które mogą występować podczas używania urządzeń elektrycznych. Dlatego w żadnym wypadku dzieci nie powinny mieć kontaktu z urządzeniami elektrycznymi bez nadzoru. W związku z tym trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8. roku życia. • Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umysłowych i mentalnych bądź osoby nieposiadające doświadczenia lub wiedzy, kiedy używają one urządzenia pod nadzorem lub otrzymały odpowiednie instrukcje na temat bezpiecznego użytkowania, a także rozumieją związane z tym zagrożenia. • Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. • Urządzenie nie może być czyszczone ani konserwowane przez dzieci, chyba że odbywa się to pod odpowiednim nadzorem osoby dorosłej. • Nie używaj urządzenia w celu prasowania ubrań, które masz na sobie. • Jeśli urządzenie nie jest użytkowane lub jest czyszczone, należy wyłączyć je całkowicie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. PL –...
  • Página 41 • Przed napełnieniem zbiornika wodą wyjmij wtyczkę z gniazdka. • Nie używaj urządzenia, jeżeli spadło na podłogę, ma widoczne uszkodzenia lub jeżeli wycieka woda. W takich przypadkach należy skonsultować się ze sprzedawcą lub naszym działem technicznym. • Nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą w celu napełnienia zbiornika. • Kiedy przewód przyłączeniowy urządzenia ulega uszkodzeniu, powinien on zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi klienta lub porównywalnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych sytuacji. • Podłączaj urządzenie wyłącznie do źródeł prądu zmiennego, do uziemionego gniazdka o napięciu sieciowym zgodnym z informacją podaną na tabliczce znamionowej urządzenia. • Kabla sieciowego nie można w żadnym wypadku mocno zaginać ani kłaść na gorących elementach. • Kabel należy całkowicie rozwinąć, aby nie uległ on nadmiernemu przegrzaniu. • Nigdy nie używaj materiałów ściernych do czyszczenia stopy żelazka ani żadnej innej części urządzenia. • Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać gąbek drucianych ani środków chemicznych. • Nigdy nie umieszczaj urządzenia w pobliżu urządzeń, które oddają ciepło, jak np. piece, kuchenki gazowe, płyty grzewcze itp. Urządzenie należy trzymać z dala od ścian lub innych obiektów, które mogą zająć się ogniem, np. zasłony, ręczniki (bawełniane lub papierowe itd.). • Nie można ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami. • Jeśli urządzenie nie jest użytkowane lub jest czyszczone, należy wyłączyć je całkowicie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. • Jeśli urządzenie nie działa po włączeniu, może być to spowodowane aktywacją bezpiecznika lub wyłącznika różnicowoprądowego w elektrycznej skrzynce rozdzielczej. Grupa może być nadmiernie obciążona lub może występować prąd różnicowy. PL – 41...
  • Página 42 • W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować defekt, którego nie można naprawić poprzez usunięcie lub wymianę tego zabezpieczenia. Należy koniecznie korzystać wyłącznie z oryginalnych części. • Nigdy nie zanurzaj urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i tym podobnych, jak np.: - w profesjonalnych kuchniach, sklepach, biurach i innych miejscach pracy; - p rzez gości w hotelach, motelach i innych obiektach rezydencyjnych; - w obiektach typu Bed&Breakfast; - w gospodarstwach rolnych. • Jeśli urządzenie jest niewłaściwie użytkowane, w razie ewentualnych defektów nie można rościć żadnych praw do odszkodowania, a wszelkie prawa gwarancyjne wygasają. • Jeśli podejmiesz decyzję o zaprzestaniu używania urządzenia z powodu usterki, zalecamy odcięcie przewodu po wyjęciu wtyczki z gniazdka. Drobnych sprzętów AGD nie można wyrzucać z normalnymi odpadami domowymi. Urządzenie należy pozostawić w odpowiedniej placówce przetwarzania odpadów w swojej gminie. PL – 42...
  • Página 43: Opis Produktu

    OPIS PRODUKTU 1. Głowica parowa 2. Pokrętło parowe z blokadą 3. Zbiornik wody Ochrona przewodu 5. Przycisk włączania/wyłączania 6. Rączka Lampka kontrolna 8. Szczotka do usuwania kłaczków Szczotka 2 w 1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem żelazka parowego do ubrań wykonaj następujące czynności: ostrożnie rozpakuj żelazko parowe do ubrań i usuń wszystkie materiały opakowaniowe. Opakowanie (worki plastikowe i karton) trzymaj poza zasięgiem dzieci. Po rozpakowaniu należy dokładnie sprawdzić urządzenie pod kątem zewnętrznych uszkodzeń, które mogły powstać podczas transportu. Ustaw parowe żelazko do ubrań na odpornym na wysokie temperatury i płaskim podłożu. Zbiornik można napełnić wodą do maksymalnego poziomu 260 ml. W celu usunięcia wszelkich pozostałości produkcyjnych i nieprzyjemnych zapachów zalecamy pozostawienie żelazka parowego do ubrań na kilka minut przed pierwszym użyciem w takiej pozycji, aby mogła wydobywać się z niego para. Zalecamy w pierwszej kolejności użycie żelazka parowego do ubrań na starym kawałku materiału przed rozpoczęciem prasowania parowego pierwszego ubrania. ZA POMOCĄ ŻELAZKA PAROWEGO DO UBRAŃ Kompaktowe żelazko do ubrań jest przeznaczone tylko do prasowania, wygładzania tkanin za pomocą wysokiej temperatury, odświeżania i dezynfekcji odzieży oraz innych tkanin, takich jak zasłony. Łatwo usuwaj fałdy i zagniecenia z ubrań lub zasłon, odśwież je za pomocą poręcznego kompaktowego żelazka parowego do ubrań.
  • Página 44: Korzystanie Z Akcesoriów

    KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW Żelazko parowe do ubrań jest dostarczane z dwoma akcesoriami: szczotką do kłaczków i szczotką 2 w 1. Szczotka do kłaczków może być używana do wszystkich tkanin i natychmiast usuwa wszelkie kłaczki z tkaniny podczas prasowania. Szczotka 2 w 1 może być używana do grubszych materiałów, takich jak kurtki, narzuty lub tkaniny zasłonowe. Klips do szczotki 2 w 1 ułatwia prasowanie kołnierza lub zagnieceń w spodniach. • Wybierz żądane akcesorium. Uwaga: akcesoria wkładaj tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone i ostygło. • Załóż szczoteczkę do ubrań na żelazko parowe do ubrań – patrz rys. 5 i 6. • Załóż szczoteczkę 2 w 1 na żelazko parowe do ubrań – patrz rys. 7 i 8. • Przed wymianą akcesoriów wyłącz urządzenie i pozwól mu ostygnąć. DOBRZE WIEDZIEĆ • Uwaga! Para z urządzenia jest gorąca i powoduje również rozgrzanie odzieży. Trzymaj ręce z dala od pary. • Uwaga! Unikaj kontaktu urządzenia z metalowymi akcesoriami znajdującymi się na tkaninie. • Używając urządzenia bez nasadki, upewnij się, że głowica pary znajduje się w odległości co najmniej 5 cm od ubrania. • Przed użyciem zawsze sprawdź, czy odzież, która ma być poddana prasowaniu, jest odporna na wysoką temperaturę. • Nie kieruj dyszy pary w to samo miejsce przez dłuższy czas, aby uniknąć uszkodzenia odzieży. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem wyjmij wtyczkę z gniazdka. Przed czyszczeniem odczekaj godzinę, aż żelazko parowe do ubrań ostygnie. Opróżnij zbiornik na wodę po każdym użyciu, aby zapobiec osadzaniu się kamienia. Wytrzyj obudowę urządzenia i głowicę parową wilgotną szmatką. Sprawdź głowicę parową pod kątem zatkania. Osusz urządzenie suchą szmatką i przechowuj je w suchym miejscu. Nigdy nie zanurzaj żelazka parowego do ubrań w wodzie i/lub innym płynie. Nigdy nie używaj środków czyszczących i/lub materiałów ściernych do czyszczenia urządzenia! Nigdy nie wlewaj do zbiornika wody innej cieczy niż zimna woda z kranu. RECYKLING Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi (2012/19/WE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w danym kraju odnośnie segregowania odpadów elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska...
  • Página 45 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. • Nenechávejte spotřebič bez dozoru, když je v provozu. Pozor! Nedotýkejte se horkých povrchů a vyhněte se kontaktu • s párou. Pára a kovové části spotřebiče jsou horké a mohou způsobit zranění. • Varování: Nesměrujte spotřebič přímo na lidi ani zvířata. Pára je horká a může způsobit zranění osob. • Příslušenství umisťujte nebo měňte pouze tehdy, když je spotřebič vypnutý a vychladlý. • Vždy se ujistěte, že je spotřebič používán a umístěn na stabilním povrchu, a používejte jej pouze uvnitř. • Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let. • Děti od 8 let a starší osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi smí spotřebič používat pod dozorem nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí spojená s jeho používáním. • Děti si se spotřebičem nesmí hrát. • Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět děti, ledaže by přitom byly pod dozorem. • Nepoužívejte spotřebič, když máte na sobě oblečení, které chcete ošetřit. • Pokud spotřebič nepoužíváte nebo nečistíte, zcela jej vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Před naplněním nádobky vodou odpojte zástrčku ze zásuvky. • Spotřebič nepoužívejte, pokud spadl, je viditelně poškozen nebo z něj vytéká voda. V takovém případě se informujte u prodejce nebo naší technické podpory.
  • Página 46 • Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečným situacím. • Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do stěnové zásuvky s napájecím napětím podle údajů na typovém štítku spotřebiče. • Nikdy ostře neohýbejte napájecí kabel ani jej neveďte přes horké plochy. • Kabel úplně rozmotejte, aby nedošlo k jeho přehřátí. • K čištění žehlicí plochy nebo jakékoli jiné části spotřebiče nikdy nepoužívejte brusné prostředky. • K čištění žehlicí plochy nikdy nepoužívejte drátěnku ani chemikálie. • Spotřebič nikdy neumisťujte do blízkosti zařízení vydávajících teplo, jako jsou trouby, plynové sporáky, varné desky atd. Spotřebič musí být umístěn v bezpečné vzdálenosti od zdí nebo jiných předmětů, které mohou vzplanout, jako jsou záclony, ručníky (bavlněné nebo papírové atd.). • Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel ani za spotřebič. Nikdy se spotřebiče nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama. • Pokud spotřebič nepoužíváte nebo nečistíte, zcela jej vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Pokud spotřebič po zapnutí nefunguje, mohou být poškozeny pojistka nebo jistič v elektrické rozvodné skříni. Skupina může být příliš zatížena nebo mohlo dojít k úniku proudu do země. • V případě poruchy opravu nikdy neprovádějte sami. Pokud selže zabezpečovací zařízení ve spotřebiči, může to znamenat závadu, kterou nelze odstranit odstraněním nebo nahrazením tohoto zabezpečení. Je třeba používat výhradně originální díly. • Spotřebič, kabel nebo zástrčku nikdy nenořte do vody. • Tento přístroj je určen pro domácí a obdobné použití, jako např.: - v kuchyňkách ve firmách, v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích; - hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích; - v ubytováních typu Bed & Breakfast; - na farmách. CS - 46...
  • Página 47 • Pokud je spotřebič používán nesprávně, není při případných poruchách možné požadovat náhradu škody a právo na záruku zaniká. • Pokud se rozhodnete spotřebič kvůli závadě nepoužívat, doporučujeme vám po vytažení zástrčky ze zásuvky ustřihnout kabel. Malé domácí spotřebiče nepatří do odpadkového koše. Spotřebič odevzdejte na příslušném místě pro zpracování odpadů ve vaší obci. CS - 47...
  • Página 48: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU Parní hlavice 2. Tlačítko páry se zámkem 3. Nádobka na vodu Ochrana kabelu 5. Vypínač 6. Rukojeť Kontrolka 8. Kartáč na textil 9. Kartáč 2v1 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím napařovače oděvů postupujte následujícím způsobem: Napařovač oděvů opatrně vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál. Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dětí. Po vybalení pečlivě zkontrolujte, zda spotřebič nemá vnější poškození, ke kterému mohlo dojít při přepravě. Napařovač oděvů umístěte na rovný, teplovzdorný povrch. Nádobka na vodu může být naplněna až po značku maxima 260 ml vody. Chcete-li odstranit případné zbytky z výroby a nepříjemné pachy, doporučujeme nechat napařovač oděvů několik minut před prvním použitím napařovat. Před zahájením napařování prvního oděvu doporučujeme použít napařovač oděvů na starý kus tkaniny. POUŽÍVÁNÍ NAPAŘOVAČE ODĚVŮ Kompaktní napařovač oděvů je vhodný pouze pro žehlení, napařování, osvěžení a dezinfekci oděvů a jiných tkanin, jako jsou například záclony. Pomocí praktického kompaktního napařovače oděvů snadno odstraníte záhyby a krčení z oděvů nebo záclon nebo je osvěžíte. Zkontrolujte, zda hodnota napětí uvedená na typovém štítku spotřebiče odpovídá hodnotě napětí používanému ve vaší oblasti. 1. Stiskněte boční strany nádobky na vodu a vytáhněte ji ze spotřebiče – obr. 1. 2. Otevřete víko [ A ] nádobky na vodu a naplňte ji vodou – obr. 2. Nikdy nepřekračujte značku maxima. Ujistěte se, že je nádobka na vodu vždy naplněna alespoň z jedné třetiny.
  • Página 49: Použití Příslušenství

    POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Napařovač oděvů se dodává s dvojím příslušenstvím: kartáčem na textil a kartáčem 2v1. Kartáč na textil lze použít na všechny tkaniny a žehlením odstraňuje z tkaniny případné chloupky. Kartáč 2v1 lze použít na silnější tkaniny, jako jsou kabáty, saka nebo závěsy. Se svorkou kartáče 2v1 je usnadněno žehlení límce nebo puku na kalhotách. • Vyberte požadované příslušenství. Pozor: příslušenství vkládejte, pouze pokud je spotřebič vypnutý a vychladlý. • Zacvakněte kartáč na textil na napařovač oděvů – viz obr. 5 a 6. • Zacvakněte kartáč 2v1 na napařovač oděvů – viz obr. 7 a 8. • Před výměnou příslušenství vypněte spotřebič a nechte jej vychladnout. CO JE DOBRÉ VĚDĚT Pozor! Pára ze spotřebiče je horká a zahřeje také váš oděv. Ruce udržujte mimo dosah páry. • Pozor! Se spotřebičem nepoužívejte kovové příslušenství na textilie. • • Pokud používáte spotřebič bez nástavce, ujistěte se, že parní hlavice je nejméně 5 cm od oděvu. • Před použitím vždy zkontrolujte, zda oděv, který má být ošetřen, odolá vysoké teplotě. • Nesměrujte parní hlavici po dlouhou dobu na stejné místo, aby nedošlo k poškození oděvu. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Před čištěním nechte napařovač oděvů jednu hodinu vychladnout. Po každém použití vyprázdněte nádobku na vodu, aby se zabránilo usazování vodního kamene. Vnější stranu spotřebiče a parní hlavici otřete navlhčeným hadříkem. Zkontrolujte parní hlavici, zda není zanesená. Spotřebič osušte suchým hadříkem a uložte na suchém místě. Napařovač oděvů nikdy nenořte do vody nebo jiné kapaliny. K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte čisticí a/nebo brusné prostředky! Nádobku na vodu nikdy neplňte jinými tekutinami než studenou vodou z vodovodu.
  • Página 50 BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. • Zapnutý spotrebič nikdy nenechávajte bez dozoru. Pozor! Nedotýkajte sa horúcich plôch a pary. Para a kovové • časti spotrebiča sú horúce a môžu mať za následok zranenie osôb. • Výstraha: spotrebič nesmerujte priamo na osoby alebo zvieratá. Para je horúca a môže spôsobiť zranenia. • Príslušenstvo nasadzujte alebo vymieňajte, len ak je spotrebič vypnutý a vychladnutý. • Dbajte na to, aby bol spotrebič umiestnený a používaný na stabilnom povrchu a používajte ho výlučne v interiéri. • Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. • Pri zodpovedajúcom dozore alebo poučení o bezpečnom používaní spotrebiča a upozornení na nebezpečenstvá s ním spojené môžu tento spotrebič používať deti od veku 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osoby bez skúseností alebo potrebných znalostí. • Deti sa nesmú so spotrebičom hrať. • Deti smú spotrebič čistiť alebo vykonávať jeho údržbu len pod zodpovedajúcim dozorom. • Spotrebič nepoužívajte na ošetrenie odevu, ktorý máte práve na sebe. • Ak spotrebič nepoužívate alebo ho čistíte, úplne ho vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. • Skôr než naplníte zásobník vodou, vytiahnite zástrčku zo zásuvky. • Spotrebič nepoužívajte, keď spadol, je viditeľne poškodený alebo z neho presakuje voda. V takom prípade sa obráťte na predajcu alebo našu technickú službu. • Spotrebič nenapĺňajte priamo z vodovodnej batérie.
  • Página 51 • Ak je sieťový kábel tohto spotrebiča poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečným situáciám. • Spotrebič napájajte len na striedavý prúd do nástennej zásuvky s ochranným kontaktom a sieťovým napätím zodpovedajúcim údajom, ktoré sa uvádzajú na typovom štítku spotrebiča. • Napájací kábel nikdy príliš neohýbajte ani ho neveďte cez horúce povrchy. • Kábel úplne rozviňte, aby nedošlo k jeho prehriatiu. • Na čistenie žehliacej plochy ani iných komponentov spotrebiča nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky. • Na vyčistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte špongiu na riad ani chemikálie. • Spotrebič nikdy neumiestňujte do blízkosti iných zariadení, ktoré vyžarujú teplo, ako sú rúry, plynové sporáky, varné dosky atď. Spotrebič používajte v dostatočnej vzdialenosti od stien alebo iných predmetov, ktoré by mohli vzbĺknuť, ako sú závesy, uteráky (bavlnené alebo papierové atď.). • Zástrčku z nástennej zásuvky nikdy neodpájajte ťahaním za kábel, resp. spotrebič. Spotrebiča sa nikdy nedotýkajte vlhkými či mokrými rukami. • Ak spotrebič nepoužívate alebo ho čistíte, úplne ho vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. • Ak spotrebič po zapnutí nefunguje, môže ísť o problém súvisiaci s poistkou alebo prúdovým chráničom v rozvodnej skrini. Mohlo dôjsť k preťaženiu elektrického obvodu alebo úniku elektrického prúdu. • Poruchu nikdy neopravujte sami; vyrazenie poistky v spotrebiči môže poukazovať na poruchu, ktorá sa nedá opraviť odstránením alebo výmenou poistky. Je potrebné používať výhradne originálne diely. • Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody. SK – 51...
  • Página 52 • Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobné účely, ako napríklad: - v o firemných kuchynkách, obchodoch, kanceláriách a v iných pracovných priestoroch; - hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných priestoroch; - v ubytovacích zariadeniach typu bed & breakfast; - na farmách. • V prípade, že sa spotrebič používa nesprávnym spôsobom, nie je pri prípadných poruchách možné požadovať náhradu škody a zaniká platnosť záruky. • Ak sa rozhodnete spotrebič pre poruchu viac nepoužívať, odporúčame vám, aby ste po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky odrezali kábel. Malé domáce spotrebiče nepatria do odpadkového koša. Spotrebič odneste na príslušné oddelenie spracovania odpadov vo svojej obci. SK – 52...
  • Página 53: Opis Výrobku

    OPIS VÝROBKU Naparovacia hlavica 2. Tlačidlo pary s uzamknutím 3. Zásobník vody 4. Chránič kábla 5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia 6. Rukoväť 7. Svetelný indikátor 8. Nadstavec na odstraňovanie hrčiek 9. Kefa 2 v 1 PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím naparovača odevov postupujte nasledovne: naparovač odevov opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál. Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu detí. Po vybalení vizuálne skontrolujte, či spotrebič nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy. Naparovač odevov umiestnite na rovný, teplovzdorný povrch. Do zásobníka na vodu môžete naliať 260 ml vody po vyznačenú maximálnu hranicu naplnenia. Na odstránenie prípadných zvyškových produktov z výroby a nepríjemného zápachu vám pred prvým použitím odporúčame nechať bežať naparovač odevov niekoľko minút v režime naparovania. Skôr než začnete naparovať prvý kus odevu, vyskúšajte naparovač odevov na kuse starej látky. POUŽITIE NAPAROVAČA ODEVOV Kompaktný naparovač odevov je určený výlučne na žehlenie, naparovanie, osvieženie a dezinfekciu odevov a iných textílií, ako sú závesy. Vyskúšajte jednoduchý spôsob na odstránenie záhybov a nerovností zo svojho oblečenia či závesov alebo ich príjemne osviežte pomocou kompaktného naparovača odevov. Skontrolujte, či hodnota napätia uvedená na typovom štítku spotrebiča zodpovedá hodnote napätia používaného vo vašej krajine. 1. Stlačte zásobník vody na bočných stranách a vytiahnite ho zo spotrebiča – obr. 1. 2. Otvorte uzáver [ A ] na zásobníku vody a naplňte ho vodou – obr. 2. Nikdy neprekročte maximálnu vyznačenú hranicu.
  • Página 54: Použitie Príslušenstva

    POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA Naparovač odevov sa dodáva spolu s dvomi kusmi príslušenstva: nadstavcom na odstraňovanie hrčiek a kefou 2 v 1. Nadstavec na odstraňovanie hrčiek môžete použiť na všetkých typoch textílií a počas žehlenia slúži na súčasné odstraňovanie prípadných hrčiek z látky. Kefu 2 v 1 môžete použiť na hrubšie látky, ako sú kabáty, saká alebo závesy. Upínací mechanizmus na kefe 2 v 1 umožňuje jednoduchšie vyžehlenie golierov alebo pukov na nohaviciach. • Vyberte si želané príslušenstvo. Upozornenie: nadstavec nasadzujte, len keď je spotrebič vypnutý a vychladnutý. • Nadstavec na odstraňovanie hrčiek nakliknite na naparovač odevov – pozri obr. 5 a 6. • Kefu 2 v 1 nakliknite na naparovač odevov – pozri obr. 7 a 8. • Pred výmenou nadstavca spotrebič vypnite a nechajte vychladnúť. PRAKTICKÉ RADY Pozor! Para vychádzajúca zo spotrebiča je horúca, v dôsledku čoho sa nahrieva aj ošetrovaný odev. Nevkladajte ruky • do blízkosti pary. Pozor! Vyhýbajte sa kontaktu spotrebiča s kovovými doplnkami nachádzajúcimi sa na látke. • • Pri použití spotrebiča bez nadstavca dbajte na to, aby ste zachovali aspoň 5 cm odstup naparovacej hlavice od odevu. • Pred použitím spotrebiča vždy skontrolujte, či látka ošetrovaného odevu znesie vysokú teplotu. • Naparovaciu hlavicu nesmerujte dlhší čas na rovnaké miesto, aby ste predišli poškodeniu odevu. ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Skôr než začnete naparovač odevov čistiť, počkajte hodinu, kým vychladne. Zásobník vody vyprázdnite po každom použití, aby ste predišli tvorbe vodného kameňa. Vonkajšiu stranu spotrebiča a naparovaciu hlavicu utrite vlhkou handričkou. Skontrolujte, či sa na naparovacej hlavici nevyskytujú upchaté miesta. Spotrebič utrite suchou utierkou a uskladnite ho na suchom mieste. Naparovač odevov nikdy neponárajte do vody a/alebo inej kvapaliny. Na vyčistenie spotrebiča nikdy nepoužívajte čistiace a/alebo abrazívne prostriedky! Do zásobníka vody nikdy nelejte iné tekutiny, ako je studená voda z vodovodu. RECYKLÁCIA Tento symbol znamená, že výrobok sa nesmie likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom (2012/19/EÚ).
  • Página 55: Garantievoorwaarden

    Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product. Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support ORDERING ACCESSORIES Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts. WARRANTY CONDITIONS A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance with the user instructions and for the purpose for which it was made. Also the original proof of purchase must be submitted, stating the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty information...
  • Página 56: Záručné Podmienky

    COME ORDINARE GLI ACCESSORI All'indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e parti di ricambio. CONDIZIONI DI GARANZIA Su questo apparecchio vige una garanzia del produttore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodotto sia stato utilizzato in conformità alle istruzioni per l'uso e destinato ai fini a cui è preposto. A un'eventuale richiesta, è inoltre necessario allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di articolo del prodotto. Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support BESTILLING AF TILBEHØR Tilbehør og reservedele kan bestilles på www.tomado.com/support. GARANTIBETINGELSER På dette produkt gives 24 måneders garanti. Garantien dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med brugervejledningen og det tilsigtede formål. Der skal ligeledes forevises originalkvittering, som skal indeholde købsdato, forhandlerens navn og produktets varenummer. Garantibetingelserne kan læses i deres fulde længde på vores hjemmeside: www.tomado.com/support. ZAMAWIANIE AKCESORIÓW Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support. WARUNKI GWARANCJI Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu, nazwą sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
  • Página 60 TSH1201W Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands [email protected] www.tomado.com Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/ Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved/ Sujeto a cambios y errores de impresión/ Con riserva di modifiche ed errori di stampa/ Der tages forbehold for ændringer og trykfejl/ Zastrzega się prawo do zmian i błędów w druku/ Změny a tiskové chyby vyhrazeny/ Zmeny a tlačové chyby sú vyhradené TSH1201W/01.0820 TOMADO.COM...

Tabla de contenido