Página 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE FOLLOW US ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ facebook.com/NolanGroup...
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
- Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
Página 4
Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla calotta. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. GUARNIZIONE DEL BORDO INFERIORE DELLA VISIERA Il profilo inferiore della visiera è dotato di una guarnizione stampata agganciata ad esso mediante degli scatti elastici.
Página 5
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Qualora si presentino malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO AMOVIBILE Smontaggio Imbottitura Interna di Conforto Per smontare l’imbottitura interna di conforto aprire completamente la visiera (vedi...
Página 6
6.3. Infilare le zone laterali destra e sinistra della cuffia spingendole nelle intercape- dini presenti tra la calotta interna in polistirolo, la calotta esterna e le guide late- rali della visiera (Fig. 8). 6.4. Infilare la linguetta centrale posteriore della cuffia nella corrispondente sede presente sul supporto fissato alla calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino ad agganciarla completamente.
Página 7
Non rimuovere l’HELMET LOCK RING dal nastro del sistema di ritenzione (cinturino). Qualora si presentino malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. AERATORI FRONTALI Alcune versioni di questo casco sono caratterizzate dalla presenza di aeratori frontali. Questi connotano fortemente il prodotto e contribuiscono a enfatizzarne l’ispirazione vintage (Fig.
Página 8
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
- The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
Página 10
Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please refer to a Nolan authorized dealer. VISOR LOWER EDGE TRIM The lower visor profile is moulded with a printed trim attached to the visor with faste- ning elements.
Página 11
If neces- sary, repeat the above-mentioned steps. In case of malfunctioning or damages, please contact an authorised Nolan dealer. REMOVABLE INNER COMFORT PADDING...
Página 12
6.3. Insert the right and left sides of the liner in the cavity between the inner poly- styrene shell, the outer shell and the visor side guides (Fig. 8). 6.4. Insert the central rear flap of the liner into its seat on the support fixed to the polystyrene inner shell and push it downwards until it is completely locked.
Página 13
Never use the HELMET LOCK RING to fasten the helmet to the head and/or to adjust the tension (see instructions above). Do not remove the HELMET LOCK RING form the retention system strap. In case of malfunctioning or damages, please contact an authorised Nolan dealer. FRONT AERATORS Some versions of this helmet feature front aerators.
Página 14
WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
Página 16
Den Helm keinesfalls benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist. Die seitliche Mechanik des Visiers keinesfalls von der Schale ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. UNTERE VISIERS-RANDDICHTUNG Das untere Profil des Visiers ist mit einer aufgedruckten, durch elastische Befestigungsvorrichtungen angebrachten Dichtung versehen.
Página 17
überprüfen ob das Visier von der Mechanik in den verschiedenen Positionen gehalten wird. und kontrollieren dass sich die untere Randdichtung nicht vom Visier löst Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Im Falle von Fehlfunktionen oder Beschädigungen sollte ein Nolan- Vertragshändler aufgesucht werden. HERAUSNEHMBARE KOMFORTPOLSTERUNG Abnahme Komfortpolsterung Für die Abnahme der Komfortpolsterung das Visier vollständig öffnen (siehe vorige...
Página 18
6.3. Den rechten und linken Bereich der Polsterung in die Zwischenräume der Innenschale Polystyrol, Außenschale seitlichen Visierführungen einziehen (Abb. 8). 6.4. Die hintere mittlere Lasche der Polsterung in die entsprechende Aufnahme auf der an der Innenschale aus Polystyrol befestigten Halterung einziehen und nach unten drücken, bis sie vollständig befestigt ist.
Página 19
Schließen des Helms benutzen (siehe vorige Hinweise). Den HELMET LOCK RING nicht vom Band des Rückhaltesystems (Riemen) lösen. Im Falle von Fehlfunktionen oder Beschädigungen sollte ein Nolan- Vertragshändler aufgesucht werden. VORDERE BELÜFTER Einige Versionen dieses Helms zeichnen sich durch vordere Belüfter aus.
Página 20
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
Página 22
Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la calotte. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. BORDURE DE LA PARTIE INFÉRIEURE DE L’ÉCRAN Le profil inférieur de l’écran est équipé d’une bordure moulée y étant accrochée au moyen de crans élastiques.
Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. En cas de défauts de fonctionnement ou de dommages, s’adresser à un reven- deur autorisé Nolan. MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT AMOVIBLE Démontage de la Coiffe Interne de Confort Pour démonter la mousse intérieure de confort, ouvrir complètement l’écran (voir les...
Página 24
textile rectangulaire à l’intérieur de la coiffe. Répéter les opérations précéden- tes sur le côté de droite du casque. 6.3. Introduire les parties latérales de gauche et droite de la coiffe en les poussant dans les interstices situés entre la calotte interne en polystyrène, la calotte externe et les guides latérales de l’écran (Fig.
Página 25
Ne pas retirer le HELMET LOCK RING de la sangle du système de rétention. En cas de défauts de fonctionnement ou de dommages, s’adresser à un reven- deur autorisé Nolan. AÉRATEURS FRONTAUX Certaines versions de ce casque sont équipées d’aérateurs frontaux.
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
- El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
No retire nunca los mecanismos laterales de la calota. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. JUNTA DEL BORDE INFERIOR DE LA PANTALLA El perfil inferior de la pantalla cuenta con una junta moldeada fijada al mismo por medio de unos enganches elásticos.
Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. Si presentara algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor auto- rizado Nolan. ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT DESMONTABLE Desmontaje del Acolchado Interior de Confort Para desmontar el acolchado interior de confort, abra completamente la pantalla (consulte las instrucciones anteriores).
Página 30
6.2. Tire de la prolongación textil rectangular izquierda del acolchado interior (Fig. 10B) e introduzca la cinta de la correa de sujeción en la correspondiente presilla presente en la zona lateral del acolchado interior (Fig. 10A); repliegue luego la prolongación textil rectangular en el acolchado. Repita las operacio- nes anteriores en el lado derecho del casco.
No quite el HELMET LOCK RING de la cinta del sistema de cierre (correa). Si presentara algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor auto- rizado Nolan. TOMAS DE AIRE FRONTALES Algunas versiones de este casco cuentan con tomas de aire frontales.
Página 32
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
Descalçamento - Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capa- cete ou até...
Nunca retire os mecanismos laterais da calote. Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado Nolan. VEDANTE DA MARGEM INFERIOR DA VISEIRA O perfil inferior da viseira está dotado de um vedante moldado engatado ao mesmo através dos disparos elásticos.
Se necessário, repita as operações acima descritas. Em caso de falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan. FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL Desmontagem do Forro Interno de Conforto Para desmontar o forro interno de conforto, abra completamente a viseira (consulte as instruções anteriores).
Página 36
6.3. Insira as zonas laterais direita e esquerda da touca, empurrando-as para as ranhuras presentes entre a calote interna em poliestireno, a calote externa e as guias laterais da viseira (Fig. 8). 6.4. Introduza a lingueta central traseira da touca na respectiva sede presente no suporte fixado à...
(consulte as instruções anteriores). Não remova o HELMET LOCK RING da fita do sistema de retenção (correia). Em caso de falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan. VENTILADORES FRONTAIS Algumas versões deste capacete são caracterizadas pela presença de ventiladores frontais.
Página 38
GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en fun- ctionele bedieningen.
- De helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere hel- mmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem - Het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
Página 40
Verwijder de zijmechanismen nooit uit de schaal. Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich tot een erkende Nolan-dealer wenden. AFDICHTING VAN DE ONDERRAND VAN HET VIZIER Het onderprofiel van het vizier is voorzien van een geperste afdichting die bevestigd is met elastische clips.
Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan-dealer. COMFORTABELE EN UITNEEMBARE BINNENVOERING Demontage van de Comfortabele Binnenvoering Om de comfortabele binnenvoering te demonteren, open het vizier helemaal (zie eer- dere aanwijzingen).
Página 42
(Fig. 10A); vouw vervolgens het rechthoekige lapje stof in de binnenvoering. Herhaal de voorgaande handelingen aan de rechterkant van de helm. 6.3. Steek de rechter en linker zijkanten van de kap erin door ze in de ruimtes tus- sen de binnenschaal van polystyreen, de buitenschaal en de zijgeleiders van het vizier te drukken (Fig.
Verwijder de HELMET LOCK RING niet van de band van het sluitingssysteem (bandje). Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan-dealer. LUCHTGATEN AAN DE VOORKANT Enkele uitvoeringen van deze helm zijn voorzien van luchtgaten aan de voorkant.
Página 44
TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styr-...
Test af størrelsen - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og muli- ghed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Página 46
Sidemekanismerne må aldrig fjernes fra skallen. Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. TÆTNINGSLISTE PÅ VISIRETS NEDRE KANT Den nedre profil på visiret er forsynet med en formet tætningsliste, som fastgøres til solskærmen med elastiske tryklåse, som skal klikke på...
Página 47
Om nødvendigt gen- tages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis der opstår fejlfunktioner eller skader, skal du henvende dig til en autorise- ret Nolan-forhandler. UDTAGELIG INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING Afmontering af Indvendig Komfortpolstring For at afmontere den indvendige komfortpolstringen skal du åbne visiret helt (se forudgående vejledning).
Página 48
6.3. Sæt højre og venstre side af indtrækket i ved at skubbe dem ind i hulrumme- ne mellem inderskallen i flamingo og yderskallen og visirets sidestyreskinne (Fig. 8). 6.4. Indsæt indtrækkets midterste, venstre bagklap i lejet på holderen, der er fastgjort på...
Página 49
Fjern ikke HELMET LOCK RING fra fastspændingssystemet (remmen). Hvis der opstår fejlfunktioner eller skader, skal du henvende dig til en autorise- ret Nolan-forhandler. LUFTKANALER PÅ FORSIDEN Nogle udgaver af denne hjelm har forsynede med luftkanaler på forsiden. De er karakteristiske for produktet, og bidrager til at fremhæve indtrykket af vintage (Fig.
Página 50
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονοµία, η άνεση, η αεροδυναµικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισµοί· όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να έχετε ένα µοντέρνο προϊόν και µε τις µέγιστες αποδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόµη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την ασφάλεια και...
Página 51
δυνάµεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες ενεργούν αυτές οι δυνάµεις µπορούν να προκαλέσουν περιστροφές του κράνους ή ακόµη και την αφαίρεση του κράνους από το κεφάλι εάν αυτό δεν έχει προσδεθεί τέλεια. Το κράνος δεν πρέπει να γυρνάει, να κινείται ελεύθερα στο κεφάλι ή να βγαίνει. Διαφορετικά, ρυθµίστε...
Página 52
Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς µηχανισµούς από το κέλυφος. Εάν οι πλευρικοί µηχανισµοί παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο σηµείο πώλησης Nolan. ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΤΟΥ ΚΑΤΩ ΑΚΡΟΥ ΤΟΥ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ Το κάτω προφίλ της ζελατίνας διαθέτει µια τυπωµένη τσιµούχα που κουµπώνει σε αυτήν µε...
Página 53
βεβαιωθείτε ότι η τσιµούχα του κάτω άκρου δεν βγαίνει από τη ίδια τη ζελατίνα. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Σε περίπτωση που προκύψουν δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο- δοτηµένο σηµείο πώλησης Nolan. ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ Αποσυναρµολόγηση της εσωτερικής επένδυσης...
Página 54
6.4. Περάστε το κεντρικό πίσω πτερύγιο της κουκούλας στην αντίστοιχη υποδοχή που υπάρχει στη βάση που είναι στερεωµένη στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο και σπρώξτε το προς τα κάτω µέχρι να εφαρµόσει πλήρως. Στη συνέχεια επαναλάβατε τη διαδικασία µε τα πίσω δεξιά και αριστερά πτερύγια της κουκούλας (Εικ. 9). 6.5.
Página 55
Μην αφαιρέσετε το HELMET LOCK RING από την ταινία του συστήµατος συγκράτησης (λουράκι). Σε περίπτωση που προκύψουν δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο- δοτηµένο σηµείο πώλησης Nolan. ΕΜΠΡΟΣ ΟΠΕΣ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ Ορισµένες εκδόσεις αυτού του κράνους χαρακτηρίζονται από µπροστινές οπές εξαερισµού.
Página 57
Fig. 9 Fig. 10 A Fig. 10 B Fig. 11 Fig. 12...
Página 60
• Questo casco è prodotto in uno stabilimento che rispetta l’ambiente. Al termine del suo utilizzo, si raccomanda di effettuarne lo smaltimento, seguendo le specifiche normative di legge vigenti nel luogo o Paese di residenza. • This helmet is manufactured in a plant respecting the environment.