Página 1
PROJECTEUR DE TESTS Manuel d’utilisation TEST PROJECTOR User's manual SEHZEICHENPROJEKTOR Bedienungsanleitung PROYECTOR DE TESTS Manual de uso PROIETTORE PER TEST Manuale d'uso PROJECTOR DE TESTES Manual de utilização Ref : UMCP550 V1 OCT2015...
1. Introduction Vous trouverez dans ce manuel les informations sur les procédures à suivre pour le fonctionnement correct et optimum de votre projecteur de tests CP550EA, CP550EB ET CP550SB. Avant d’entreprendre des tests et/ou des réglages, lisez attentivement les instructions. Ce document sert de guide de référence et de manuel d’utilisation, gardez-le toujours à...
contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de provoquer un incendie ou de subir des dommag provoquer un incendie ou de subir des dommages physiques.
13) LAMP : activation de la lampe 14) ROOM : activation de la lumière ambiante 15) PROGRAM : Programme (1, 2) 16) Tests 17) Masques 18) Filtre rouge-vert 19) Défilement du programme BACK : Précédent NEXT : Suivant 20) Bouton de confirmation 3.
Lorsque vous modifiez la distance de projection la taille des optotypes varie automatiquement afin de respecter les normes de présentation des optotypes. 2- Allumez l’interrupteur principal (7). 3- Appuyez sur le bouton Test 0.1 (Landolt ou Snellen) de la télécommande. 4- Desserrez la vis latérale (12) le temps du réglage et ajustez l’angle du projecteur de façon à...
4- L’isolement d’une ligne complète ou d’un optotype particulier s’effectue à l’aide des touches (17). A l’aide des boutons « BACK » et « NEXT » vous pouvez déplacer ce masque sur le test projeté. Lorsque vous appliquez un masque au premier ou au dernier élément d’un test, l’appareil passe alors au test précédent ou suivant et applique le masque au premier ou au dernier élément du nouveau test.
Après un arrêt automatique, l’appareil revient en mode normal. 5. Stockage et entretien 5.1. Manipuler l’appareil Lorsque vous n’utilisez pas le projecteur, recouvrez-le de la housse de protection fournie. Ne touchez pas les pièces optiques avec vos doigts et évitez de les exposer à la poussière. Lorsque de la poussière s’est déposée sur une pièce optique, enlevez-la à...
Página 10
Remplacez les fusibles. (cf. 5.3. Remplacer un fusible) 2- Répartition inégale de la luminosité dans le champ de vision. Cause 1 : la pièce optique ou le test est sale Nettoyez la pièce optique ou le test (cf. 5.1. Manipuler l’appareil). Cause 2 : mauvais réglage de la position LED : Ajustez la position de la LED à...
Página 11
Tests d’astigmatisme : cadran de Parent, test de la grenaille, lignes croisés, Autres : point lumineux, test de Worth. Filtres : Duochrome Masque : Lignes verticales et horizontales Optotype isolé Les instruments de la gamme CP550 (CP550EA, CP550EB, CP550SB) peuvent tous être connectés avec l’APH 550. ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015...
8. Introduction This manual provides information on the procedures to be implemented to ensure adequate and optimal operations of your CP550test projector. Before conducting any tests and/or calibrations, please read the instructions carefully. This document serves as both a reference guide and user's manual, be sure to keep it handy at all times. The information presented in this document is not contractually binding and has been provided for reference purposes only.
8.2. Safety guidelines Caution: Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and contact your retailer.
13) LAMP: Lamp activation 14) ROOM: Room light activation 15) PROGRAM: Program (1,2) 16) Tests 17) Masks 18) Red-green filter 19) Program scrolling BACK NEXT 20) Confirmation button 10. Installation 10.1. Projector installation Fasten the projector connector to the ball joint on the stand as indicated, then tighten the side screw (12) using the hex head key.
7- Turn the main switch (7) on. 8- Press the 0.1 Test button (Landolt or Snellen) on the remote control. 9- Loosen the side screw (12) during calibration and then adjust the projector angle such that the test is positioned in the middle of the screen.
Whenever applying a mask to either the first or last element of a test, the device makes the transition to the previous or subsequent test and then applies the mask to either the first or last element of this new test. 11.2.
After an automatic stop, the device returns to normal mode. 12. Storage and maintenance 12.1. Handling the device When the projector is not in use, protect it with the cover provided by the manufacturer. Do not touch any of the optical parts with your fingers and avoid exposing any parts to dust. The dust accumulated on any optical part of the device is to be removed using a brush or a bellows.
5- Imbalanced brightness within the field of vision. Cause 1: The optical part or test is dirty. Clean the optical part or test (see 5.1 – Handling the device) Cause 2 : incorrect sitting of the LED position : Adjust the position of the LED using a screwdriver 6- The projector does not react when pressing on the remote control buttons.
Página 23
Tests of astigmatism: Parent dial, shot test, crosshairs, Other: point light source, Worth test. Filters: Duochrome Mask: Vertical and horizontal lines, Isolated optotype. Instrument’s range CP550 (CP550EA, CP550EB, CP550SB) can all be connected to APH 550 ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015...
Página 27
15.Einleitung In dieser Anleitung finden Sie Informationen zur richtigen und optimalen Bedienung des Sehzeichenprojektors CP550. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie Sehtests durchführen und/oder Einstellungen vornehmen. Dieses Dokument dient als Referenzhandbuch und Bedienungsleitung, bewahren Sie es daher in Reichweite auf.
15.2. Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Achtung: Wenn Sie eine Anomalie (Geräusch oder Rauch) feststellen, ziehen Sie sofort das Netzkabel ab und wenden Wenn Sie eine Anomalie (Geräusch oder Rauch) feststellen, ziehen Sie sofort das Netzkabel ab und wenden Wenn Sie eine Anomalie (Geräusch oder Rauch) feststellen, ziehen Sie sofort das Netzkabel ab und wenden Sie sich an Ihren Händler.
Página 29
Netzteil…...……………………......1 Abgestuftes Blatt.…...………………………..1 Sehzeichentafel...……………………....1 Schutzbezug.……………………...……………..1 Sicherung (250V 2AT)……………..…………..…..2 Fernbedienung...………………………...…..1 Alkali-Batterie SUM4..……………..…………...4 Sechskantschlüssel (5 mm)…...………………..1 16.2. Zubehör in Option Sockel Wandbefestigung Arm für Projektor (nicht drehend) Arm für Projektor (drehend) Polarisierter Filter Rot-Grün-Brille 16.3. Präsentation 1) Obere Abdeckung 2) Einstellring 3) Objektiv 4) Infrarot-Receiver 5) Kontrollleuchte...
Página 30
13) LAMP: Einschalten der Lampe 14) ROOM: Einschalten des Raumlichts 15) PROGRAM: Programm (1, 2) 16) Sehzeichentafeln 17) Masken 18) Rot-Grün-Filter 19) Programmablauffunktion BACK: Zurück NEXT: Vor 20) Bestätigungstaste 17. Installation 17.1. Installation des Projektors Befestigen Sie das Anschlussstück des Projektors am Kugelgelenk des Sockels und ziehen Sie die seitliche Schraube (12) mit Hilfe des Sechskantschraubendrehers an.
Página 31
Wenn Sie den Projektionsabstand ändern, verändert sich die Größe der Optotypen automatisch; auf diese Weise werden die Präsentationsnormen der Optotypen eingehalten. Schalten Sie den Netzschalter (7) ein. Drücken Sie die Taste Tafel 0.1 (Landolt oder Snellen) auf der Fernbedienung. Lösen Sie die seitliche Schraube (12) für die Einstellung und stellen Sie den Winkel des Projektors so ein, dass sich die Tafel in der Mitte des Bildschirms befindet.
Página 32
Mit Hilfe der Taste (18) können Sie der Tafel für das Formsehen einen Rot-Grün-Filter überlagern. Die Isolierung einer vollständigen Zeile oder einer Optotype erfolgt mit Hilfe der Tasten (17). Mit Hilfe der Tasten „BACK“ und „NEXT können Sie diese Maske auf die projizierte Sehzeichentafel bewegen. Wenn Sie eine Maske auf das erste oder letzte Element einer Sehzeichentafel anwenden, geht das Gerät zur vorherigen oder folgenden Sehzeichentafel über und wendet die Maske auf das erste oder letzte Element der neuen Tafel an.
weist damit darauf hin, dass es keine vorherigen Sehzeichentafeln oder Masken anzeigen kann. Wenn Sie die Taste Tafel/Maske drücken, wird der Programm-Modus unterbrochen, und das Gerät kehrt in die normale Betriebsart zurück. Es schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie die Taste LAMP drücken. Nach einer automatischen Abschaltung kehrt das Gerät in die normale Betriebsart zurück.
Página 34
Ursache 1: Netzkabel nicht richtig angeschlossen Bringen Sie den Netzschalter in die Position 0 und stecken Sie das Netzkabel fest in die Buchse (8). Ursache 2: Die Sicherung ist durchgebrannt. Wechseln Sie die Sicherungen aus. (vgl. 5.3. Auswechseln einer Sicherung) 8- Ungleiche Verteilung der Helligkeit im Sehfeld.
Página 35
- Abmessungen: 62 (l) x 193 (L) x 26 (H) mm - Gewicht: 100 g 21.3. Sehzeichentafeln - Gesamtanzahl der Sehzeichentafeln: 50 verschiedene Tafeln Sehschärfe von 1/20 bis 20/10 Buchstaben, Landolt-Ringe und E-Haken nach Snellen: logarithmische Abstufung Zahlen und Optotypen (Formen): Dezimalabstufung. Sondertests: Polarisierte Tests für binokulares Sehen: Stereoskopie, Phorie, Aniseikonie, binokulares und biokulares Gleichgewicht (duochrom, doppelte Zahlenreihe),...
22.Introducción En este manual encontrará información sobre los procedimientos a seguir para el correcto y óptimo funcionamiento de su proyector de tests CP550. Antes de efectuar cualquier test y/o ajuste, lea detenidamente las instrucciones. Este documento sirve de guía de referencia y de manual de uso, téngalo siempre a mano.
Si observa una anomalía (ruido o humo), desconecte inmediatamente el cable de alimentación y póngase en Si observa una anomalía (ruido o humo), desconecte inmediatamente el cable de alimentación y póngase en Si observa una anomalía (ruido o humo), desconecte inmediatamente el cable de alimentación y póngase en contacto con su distribuidor.
proyector 13) LAMP: activación de la lámpara 14) ROOM: activación de la luz ambiente 15) PROGRAM: Programa (1, 2) 16) Tests 17) Máscaras 18) Filtro rojo-verde 19) Desplazamiento en el programa BACK: Anterior NEXT: Siguiente 20) Botón de confirmación 24. Instalación 24.1.
24.5. Enfoque de la proyección El proyector y el paciente deben estar a la misma distancia respecto a la pantalla. Al cambiar la distancia de proyección, el tamaño de los optotipos varía automáticamente con el fin de cumplir las normas de presentación de los mismos. Encienda el interruptor principal (7).
Por medio de la tecla (18) puede superponer un filtro rojo/verde sobre las agudezas morfoscópicas. El aislamiento de una línea completa o de un determinado optotipo se efectúa por medio de la tecla (17). Utilice los botones « BACK » y « NEXT » para desplazar esta máscara en el test proyectado. Si aplica una máscara al primero o al último elemento de un test, el aparato pasa al test anterior o siguiente y aplica la máscara al primero o al último elemento del nuevo test.
detendrá si pulsa el botón LAMP. Después de una parada automática, el aparato vuelve al modo normal. 26. Almacenamiento y mantenimiento 26.1. Manipular el aparato Cuando no utilice el proyector, cúbralo con la funda de protección suministrada. No toque las piezas ópticas con los dedos y no deje que entren en contacto con el polvo. Si una pieza óptica tiene polvo, límpiela con un pincel o una perilla.
Causa 2: Pobre Posición LED Cambie la LED Causa 3: el fusible ha saltado. Cambie los fusibles. (ver 5.3. Cambiar un fusible) Distribución irregular de la luminosidad en el campo de visión. Causa 1: la pieza óptica o el test está sucio Limpie la pieza óptica o el test (ver 5.1.
Página 47
- Dimensiones: 62 (anchura) x 193 (longitud) x 26 (altura) mm - Peso: 100 g 28.3. Tests - Número total de tests: 50, distintos Agudeza visual de 1/20 a 20/10 Letras, Anillos de Landolt y E de Snellen: escalas logarítmicas Números y optotipos morfoscópicos: escalas decimales.
Página 51
29.Introduzione Nel presente manuale sono riportate le informazioni relative alle procedure da seguire per garantire il funzionamento corretto ed ottimale di questo proiettore per test CP550. Prima di intraprendere qualunque tipo di test e/o di regolazione, leggere con attenzione le istruzioni. Questo documento funge da guida di riferimento e da manuale d'uso: si consiglia pertanto di tenerlo sempre a portata di mano.
29.2. Norme di sicurezza Norme di sicurezza Attenzione: Nel caso in cui si constatasse un'anomalia (rumore o fumo), scollegare immediatamente il cavo di Nel caso in cui si constatasse un'anomalia (rumore o fumo), scollegare immediatamente il cavo di Nel caso in cui si constatasse un'anomalia (rumore o fumo), scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa e rivolgersi al proprio rivenditore.
14) ROOM: attivazione della luce ambiente 15) PROGRAM: Programma (1, 2) 16) Test 17) Maschere 18) Filtro rosso-verde 19) Scorrimento del programma BACK: Precedente NEXT: Successivo 20) Tasto di conferma 31. Installazione 31.1. Installazione del proiettore Fissare correttamente il raccordo del proiettore allo snodo della base e quindi serrare la vite laterale (12) servendosi della chiave a brugola.
da rispettare le norme di presentazione degli ottotipi. Agire sull'interruttore di accensione (7) per accendere l'apparecchio. Premere il tasto Test 0.1 (Landolt o Snellen) del telecomando. Allentare la vite laterale (12) per la fase di regolazione e regolare l'angolo del proiettore in modo tale che il test si trovi al centro dello schermo.
Quando si applica una maschera al primo o all'ultimo elemento di un test, l'apparecchio passa al test precedente o successivo ed applica la maschera al primo o all'ultimo elemento del nuovo test. 32.2. Modalità Programma 32.2.1. Memorizzazione di un programma Tenere premuto il tasto "PROGRAM 1"...
33. Immagazzinamento e manutenzione 33.1. Come maneggiare l'apparecchio Quando il proiettore non viene utilizzato, coprirlo con la fodera di protezione fornita in dotazione. Non toccare i componenti ottici con le dita ed evitare di esporli alla polvere. Se la polvere si deposita su un componente ottico, rimuoverla servendosi di un pennello o di un soffietto.
Página 58
Sostituire i fusibili (ved. par. 5.3. Come sostituire un fusibile). Distribuzione disomogenea della luminosità nel campo visivo. Causa 1: il componente ottico o il test sono sporchi. Pulire il componente ottico o il test (ved. par. 5.1. Come maneggiare l'apparecchio). Causa 2: errata regolazione del LED.
Página 59
35.3. Test - Numero totale di test: 50 Acutezza visiva da 1/20 a 20/10 Lettere, anelli di Landolt ed E di Snellen: scale logaritmiche. Cifre ed ottotipi morfoscopici: scale decimali. Test specifici: Test polarizzati di visione binoculare: stereoscopia, foria, aniseiconia, equilibrio binoculare e bioculare (dicromatico, doppia riga di cifre).
36.Introdução Encontrará neste manual as informações sobre os processos a seguir para o funcionamento correcto e optimizado do projector de testes CP550. Antes de começar os testes e/ou os ajustes, leia com atenção as instruções. Este documento serve de guia de referência e de manual de utilização, conserve-o sempre ao alcance da mão.
36.2. Recomendações de segurança Recomendações de segurança Atenção: Se constatar uma anomalia (ruído ou fumo), desligue imediatamente o cabo de alimentação e contacte o seu Se constatar uma anomalia (ruído ou fumo), desligue imediatamente o cabo de alimentação e contacte o seu Se constatar uma anomalia (ruído ou fumo), desligue imediatamente o cabo de alimentação e contacte o seu revendedor.
38.5. Focagem da projecção O projector e o paciente devem ficar à mesma distância do ecrã. Quando modificar a distância de projecção, o tamanho dos optótipos varia automaticamente de modo a respeitar as normas de apresentação dos optótipos. Acenda o interruptor principal (7). Pressione o botão Teste 0.1 (Landolt ou Snellen) do telecomando.
As acuidades são apresentadas em 1/10 de ambos os lados da máscara. Por meio da tecla (18) pode sobrepor um filtro vermelho/verde nas acuidades de formas. O isolamento de uma linha completa ou de um optótipo particular efectua-se por meio das teclas (17). Por meio dos botões "BACK"...
Se pressionar o botão Teste/Máscara, o modo Programa pára e o aparelho volta em modo normal. Também pára se pressionar o botão "LAMP". Depois de uma paragem automática, o aparelho volta em modo normal. 40. Armazenagem e manutenção 40.1. Manipular o aparelho Quando não utiliza o projector, cubra-o com a capa de protecção fornecida.
Página 70
ausa 2: o fusível queimou. Substitua os fusíveis (cf. 5.3. Substituir um fusível). Distribuição não uniforme da luminosidade no campo de visão. Causa 1: a peça óptica ou o teste está sujo. Limpe a peça óptica ou o teste (cf. 5.1. Manipular o aparelho). Causa 2: mau ajuste do LED.
Página 71
42.3. Testes - Número total de testes: 50 diferentes Acuidade Visual de 1/20 a 20/10 Letras, Anéis de Landolt e E de Snellen: escalas logarítmicas. Números e optótipos de formas: escalas decimais. Testes específicos: Testes polarizados de visão binocular: estereoscopia, foria, aniseiconia, equilíbrio binocular e biocular (duas cores, dupla linha de números).
Página 72
ESSILOR International 147 avenue de Paris 94220 Charenton-le-pont France...
Página 74
PROJECTEUR DE TESTS Manuel d’utilisation TEST PROJECTOR User's manual SEHZEICHENPROJEKTOR Bedienungsanleitung PROYECTOR DE TESTS Manual de uso PROIETTORE PER TEST Manuale d'uso PROJECTOR DE TESTES Manual de utilização Ref : UMCP550 V1 OCT2015...
Página 76
1. Introduction Vous trouverez dans ce manuel les informations sur les procédures à suivre pour le fonctionnement correct et optimum de votre projecteur de tests CP550EA, CP550EB ET CP550SB. Avant d’entreprendre des tests et/ou des réglages, lisez attentivement les instructions. Ce document sert de guide de référence et de manuel d’utilisation, gardez-le toujours à...
Página 77
contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de provoquer un incendie ou de subir des dommag provoquer un incendie ou de subir des dommages physiques.
Página 78
Ecran…...………………………………………..1 Cordon d’alimentation…...……………………..1 Feuille graduée.…...………………………..1 Carte de tests...……………………..... 1 Housse de protection.……………………...……. 1 Fusible (250V 2AT)……………..………………... 2 Télécommande...…………………………… 1 Pile alcaline SUM4..……………..……………. 4 Clé hexagonale (5 mm)…...…………………..… 1 2.2. Accessoires en option Socle Fixation murale Bras pour projecteur (sans rotation) Bras pour projecteur (avec rotation) Filtre polarisé...
13) LAMP : activation de la lampe 14) ROOM : activation de la lumière ambiante 15) PROGRAM : Programme (1, 2) 16) Tests 17) Masques 18) Filtre rouge-vert 19) Défilement du programme BACK : Précédent NEXT : Suivant 20) Bouton de confirmation 3.
Página 80
Lorsque vous modifiez la distance de projection la taille des optotypes varie automatiquement afin de respecter les normes de présentation des optotypes. 2- Allumez l’interrupteur principal (7). 3- Appuyez sur le bouton Test 0.1 (Landolt ou Snellen) de la télécommande. 4- Desserrez la vis latérale (12) le temps du réglage et ajustez l’angle du projecteur de façon à...
Página 81
4- L’isolement d’une ligne complète ou d’un optotype particulier s’effectue à l’aide des touches (17). A l’aide des boutons « BACK » et « NEXT » vous pouvez déplacer ce masque sur le test projeté. Lorsque vous appliquez un masque au premier ou au dernier élément d’un test, l’appareil passe alors au test précédent ou suivant et applique le masque au premier ou au dernier élément du nouveau test.
Página 82
Après un arrêt automatique, l’appareil revient en mode normal. 5. Stockage et entretien 5.1. Manipuler l’appareil Lorsque vous n’utilisez pas le projecteur, recouvrez-le de la housse de protection fournie. Ne touchez pas les pièces optiques avec vos doigts et évitez de les exposer à la poussière. Lorsque de la poussière s’est déposée sur une pièce optique, enlevez-la à...
Página 83
Remplacez les fusibles. (cf. 5.3. Remplacer un fusible) 2- Répartition inégale de la luminosité dans le champ de vision. Cause 1 : la pièce optique ou le test est sale Nettoyez la pièce optique ou le test (cf. 5.1. Manipuler l’appareil). Cause 2 : mauvais réglage de la position LED : Ajustez la position de la LED à...
Página 84
Tests d’astigmatisme : cadran de Parent, test de la grenaille, lignes croisés, Autres : point lumineux, test de Worth. Filtres : Duochrome Masque : Lignes verticales et horizontales Optotype isolé Les instruments de la gamme CP550 (CP550EA, CP550EB, CP550SB) peuvent tous être connectés avec l’APH 550. ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015...
Página 88
8. Introduction This manual provides information on the procedures to be implemented to ensure adequate and optimal operations of your CP550test projector. Before conducting any tests and/or calibrations, please read the instructions carefully. This document serves as both a reference guide and user's manual, be sure to keep it handy at all times. The information presented in this document is not contractually binding and has been provided for reference purposes only.
Página 89
8.2. Safety guidelines Caution: Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and contact your retailer.
Página 90
Test card…..……………………..... 1 Protective cover…….……………………...……. 1 Fuse (250V, 2AT)……………..………………... 2 Remote control...…………………………… 1 Alkaline battery SUM4……………..……………. 4 Hex head key (5 mm)…...…………………..….. 1 9.2. Optional accessories Stand Wall mounting assembly Projector arm (without rotation) Projector arm (with rotation) Polarized filter Red-green peephole 9.3.
Página 91
13) LAMP: Lamp activation 14) ROOM: Room light activation 15) PROGRAM: Program (1,2) 16) Tests 17) Masks 18) Red-green filter 19) Program scrolling BACK NEXT 20) Confirmation button 10. Installation 10.1. Projector installation Fasten the projector connector to the ball joint on the stand as indicated, then tighten the side screw (12) using the hex head key.
Página 92
7- Turn the main switch (7) on. 8- Press the 0.1 Test button (Landolt or Snellen) on the remote control. 9- Loosen the side screw (12) during calibration and then adjust the projector angle such that the test is positioned in the middle of the screen.
Página 93
Whenever applying a mask to either the first or last element of a test, the device makes the transition to the previous or subsequent test and then applies the mask to either the first or last element of this new test. 11.2.
Página 94
After an automatic stop, the device returns to normal mode. 12. Storage and maintenance 12.1. Handling the device When the projector is not in use, protect it with the cover provided by the manufacturer. Do not touch any of the optical parts with your fingers and avoid exposing any parts to dust. The dust accumulated on any optical part of the device is to be removed using a brush or a bellows.
Página 95
5- Imbalanced brightness within the field of vision. Cause 1: The optical part or test is dirty. Clean the optical part or test (see 5.1 – Handling the device) Cause 2 : incorrect sitting of the LED position : Adjust the position of the LED using a screwdriver 6- The projector does not react when pressing on the remote control buttons.
Página 96
Tests of astigmatism: Parent dial, shot test, crosshairs, Other: point light source, Worth test. Filters: Duochrome Mask: Vertical and horizontal lines, Isolated optotype. Instrument’s range CP550 (CP550EA, CP550EB, CP550SB) can all be connected to APH 550 ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015...
Página 100
15.Einleitung In dieser Anleitung finden Sie Informationen zur richtigen und optimalen Bedienung des Sehzeichenprojektors CP550. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie Sehtests durchführen und/oder Einstellungen vornehmen. Dieses Dokument dient als Referenzhandbuch und Bedienungsleitung, bewahren Sie es daher in Reichweite auf.
Página 101
15.2. Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Achtung: Wenn Sie eine Anomalie (Geräusch oder Rauch) feststellen, ziehen Sie sofort das Netzkabel ab und wenden Wenn Sie eine Anomalie (Geräusch oder Rauch) feststellen, ziehen Sie sofort das Netzkabel ab und wenden Wenn Sie eine Anomalie (Geräusch oder Rauch) feststellen, ziehen Sie sofort das Netzkabel ab und wenden Sie sich an Ihren Händler.
Página 102
Netzteil…...……………………......1 Abgestuftes Blatt.…...………………………..1 Sehzeichentafel...……………………....1 Schutzbezug.……………………...……………..1 Sicherung (250V 2AT)……………..…………..…..2 Fernbedienung...………………………...…..1 Alkali-Batterie SUM4..……………..…………...4 Sechskantschlüssel (5 mm)…...………………..1 16.2. Zubehör in Option Sockel Wandbefestigung Arm für Projektor (nicht drehend) Arm für Projektor (drehend) Polarisierter Filter Rot-Grün-Brille 16.3. Präsentation 1) Obere Abdeckung 2) Einstellring 3) Objektiv 4) Infrarot-Receiver 5) Kontrollleuchte...
Página 103
13) LAMP: Einschalten der Lampe 14) ROOM: Einschalten des Raumlichts 15) PROGRAM: Programm (1, 2) 16) Sehzeichentafeln 17) Masken 18) Rot-Grün-Filter 19) Programmablauffunktion BACK: Zurück NEXT: Vor 20) Bestätigungstaste 17. Installation 17.1. Installation des Projektors Befestigen Sie das Anschlussstück des Projektors am Kugelgelenk des Sockels und ziehen Sie die seitliche Schraube (12) mit Hilfe des Sechskantschraubendrehers an.
Página 104
Wenn Sie den Projektionsabstand ändern, verändert sich die Größe der Optotypen automatisch; auf diese Weise werden die Präsentationsnormen der Optotypen eingehalten. Schalten Sie den Netzschalter (7) ein. Drücken Sie die Taste Tafel 0.1 (Landolt oder Snellen) auf der Fernbedienung. Lösen Sie die seitliche Schraube (12) für die Einstellung und stellen Sie den Winkel des Projektors so ein, dass sich die Tafel in der Mitte des Bildschirms befindet.
Página 105
Mit Hilfe der Taste (18) können Sie der Tafel für das Formsehen einen Rot-Grün-Filter überlagern. Die Isolierung einer vollständigen Zeile oder einer Optotype erfolgt mit Hilfe der Tasten (17). Mit Hilfe der Tasten „BACK“ und „NEXT können Sie diese Maske auf die projizierte Sehzeichentafel bewegen. Wenn Sie eine Maske auf das erste oder letzte Element einer Sehzeichentafel anwenden, geht das Gerät zur vorherigen oder folgenden Sehzeichentafel über und wendet die Maske auf das erste oder letzte Element der neuen Tafel an.
Página 106
weist damit darauf hin, dass es keine vorherigen Sehzeichentafeln oder Masken anzeigen kann. Wenn Sie die Taste Tafel/Maske drücken, wird der Programm-Modus unterbrochen, und das Gerät kehrt in die normale Betriebsart zurück. Es schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie die Taste LAMP drücken. Nach einer automatischen Abschaltung kehrt das Gerät in die normale Betriebsart zurück.
Página 107
Ursache 1: Netzkabel nicht richtig angeschlossen Bringen Sie den Netzschalter in die Position 0 und stecken Sie das Netzkabel fest in die Buchse (8). Ursache 2: Die Sicherung ist durchgebrannt. Wechseln Sie die Sicherungen aus. (vgl. 5.3. Auswechseln einer Sicherung) 8- Ungleiche Verteilung der Helligkeit im Sehfeld.
Página 108
- Abmessungen: 62 (l) x 193 (L) x 26 (H) mm - Gewicht: 100 g 21.3. Sehzeichentafeln - Gesamtanzahl der Sehzeichentafeln: 50 verschiedene Tafeln Sehschärfe von 1/20 bis 20/10 Buchstaben, Landolt-Ringe und E-Haken nach Snellen: logarithmische Abstufung Zahlen und Optotypen (Formen): Dezimalabstufung. Sondertests: Polarisierte Tests für binokulares Sehen: Stereoskopie, Phorie, Aniseikonie, binokulares und biokulares Gleichgewicht (duochrom, doppelte Zahlenreihe),...
Página 112
22.Introducción En este manual encontrará información sobre los procedimientos a seguir para el correcto y óptimo funcionamiento de su proyector de tests CP550. Antes de efectuar cualquier test y/o ajuste, lea detenidamente las instrucciones. Este documento sirve de guía de referencia y de manual de uso, téngalo siempre a mano.
Página 113
Si observa una anomalía (ruido o humo), desconecte inmediatamente el cable de alimentación y póngase en Si observa una anomalía (ruido o humo), desconecte inmediatamente el cable de alimentación y póngase en Si observa una anomalía (ruido o humo), desconecte inmediatamente el cable de alimentación y póngase en contacto con su distribuidor.
Página 114
Cable de alimentación…...……………………..1 Hoja graduada.…...………………………..1 Carta de tests...……………………..... 1 Funda de protección.……………………...……. 1 Fusible (250V 2AT)……………..………………... 2 Mando a distancia..…………………………… 1 Pila alcalina SUM4..……………..……………. 4 Llave hexagonal (5 mm)…...…………………..…1 23.2. Accesorios opcionales Base Fijación mural Brazo para proyector (sin rotación) Brazo para proyector (con rotación) Filtro polarizado Gafa rojo - verde...
Página 115
proyector 13) LAMP: activación de la lámpara 14) ROOM: activación de la luz ambiente 15) PROGRAM: Programa (1, 2) 16) Tests 17) Máscaras 18) Filtro rojo-verde 19) Desplazamiento en el programa BACK: Anterior NEXT: Siguiente 20) Botón de confirmación 24. Instalación 24.1.
Página 116
24.5. Enfoque de la proyección El proyector y el paciente deben estar a la misma distancia respecto a la pantalla. Al cambiar la distancia de proyección, el tamaño de los optotipos varía automáticamente con el fin de cumplir las normas de presentación de los mismos. Encienda el interruptor principal (7).
Por medio de la tecla (18) puede superponer un filtro rojo/verde sobre las agudezas morfoscópicas. El aislamiento de una línea completa o de un determinado optotipo se efectúa por medio de la tecla (17). Utilice los botones « BACK » y « NEXT » para desplazar esta máscara en el test proyectado. Si aplica una máscara al primero o al último elemento de un test, el aparato pasa al test anterior o siguiente y aplica la máscara al primero o al último elemento del nuevo test.
Página 118
detendrá si pulsa el botón LAMP. Después de una parada automática, el aparato vuelve al modo normal. 26. Almacenamiento y mantenimiento 26.1. Manipular el aparato Cuando no utilice el proyector, cúbralo con la funda de protección suministrada. No toque las piezas ópticas con los dedos y no deje que entren en contacto con el polvo. Si una pieza óptica tiene polvo, límpiela con un pincel o una perilla.
Página 119
Causa 2: Pobre Posición LED Cambie la LED Causa 3: el fusible ha saltado. Cambie los fusibles. (ver 5.3. Cambiar un fusible) Distribución irregular de la luminosidad en el campo de visión. Causa 1: la pieza óptica o el test está sucio Limpie la pieza óptica o el test (ver 5.1.
Página 120
- Dimensiones: 62 (anchura) x 193 (longitud) x 26 (altura) mm - Peso: 100 g 28.3. Tests - Número total de tests: 50, distintos Agudeza visual de 1/20 a 20/10 Letras, Anillos de Landolt y E de Snellen: escalas logarítmicas Números y optotipos morfoscópicos: escalas decimales.
Página 124
29.Introduzione Nel presente manuale sono riportate le informazioni relative alle procedure da seguire per garantire il funzionamento corretto ed ottimale di questo proiettore per test CP550. Prima di intraprendere qualunque tipo di test e/o di regolazione, leggere con attenzione le istruzioni. Questo documento funge da guida di riferimento e da manuale d'uso: si consiglia pertanto di tenerlo sempre a portata di mano.
Página 125
29.2. Norme di sicurezza Norme di sicurezza Attenzione: Nel caso in cui si constatasse un'anomalia (rumore o fumo), scollegare immediatamente il cavo di Nel caso in cui si constatasse un'anomalia (rumore o fumo), scollegare immediatamente il cavo di Nel caso in cui si constatasse un'anomalia (rumore o fumo), scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa e rivolgersi al proprio rivenditore.
Página 126
Foglio graduato ..........1 Disco test ............1 Fodera di protezione .......... 1 Fusibile (250V 2AT) ........... 2 Telecomando ............. 1 Pila alcalina SUM4 ..........4 Chiave a brugola (5 mm) ........1 30.2. Accessori optional Base Fissaggio a parete Braccio per proiettore (senza rotazione) Braccio per proiettore (con rotazione) Filtro polarizzato...
Página 127
14) ROOM: attivazione della luce ambiente 15) PROGRAM: Programma (1, 2) 16) Test 17) Maschere 18) Filtro rosso-verde 19) Scorrimento del programma BACK: Precedente NEXT: Successivo 20) Tasto di conferma 31. Installazione 31.1. Installazione del proiettore Fissare correttamente il raccordo del proiettore allo snodo della base e quindi serrare la vite laterale (12) servendosi della chiave a brugola.
Página 128
da rispettare le norme di presentazione degli ottotipi. Agire sull'interruttore di accensione (7) per accendere l'apparecchio. Premere il tasto Test 0.1 (Landolt o Snellen) del telecomando. Allentare la vite laterale (12) per la fase di regolazione e regolare l'angolo del proiettore in modo tale che il test si trovi al centro dello schermo.
Página 129
Quando si applica una maschera al primo o all'ultimo elemento di un test, l'apparecchio passa al test precedente o successivo ed applica la maschera al primo o all'ultimo elemento del nuovo test. 32.2. Modalità Programma 32.2.1. Memorizzazione di un programma Tenere premuto il tasto "PROGRAM 1"...
Página 130
33. Immagazzinamento e manutenzione 33.1. Come maneggiare l'apparecchio Quando il proiettore non viene utilizzato, coprirlo con la fodera di protezione fornita in dotazione. Non toccare i componenti ottici con le dita ed evitare di esporli alla polvere. Se la polvere si deposita su un componente ottico, rimuoverla servendosi di un pennello o di un soffietto.
Página 131
Sostituire i fusibili (ved. par. 5.3. Come sostituire un fusibile). Distribuzione disomogenea della luminosità nel campo visivo. Causa 1: il componente ottico o il test sono sporchi. Pulire il componente ottico o il test (ved. par. 5.1. Come maneggiare l'apparecchio). Causa 2: errata regolazione del LED.
Página 132
35.3. Test - Numero totale di test: 50 Acutezza visiva da 1/20 a 20/10 Lettere, anelli di Landolt ed E di Snellen: scale logaritmiche. Cifre ed ottotipi morfoscopici: scale decimali. Test specifici: Test polarizzati di visione binoculare: stereoscopia, foria, aniseiconia, equilibrio binoculare e bioculare (dicromatico, doppia riga di cifre).
Página 136
36.Introdução Encontrará neste manual as informações sobre os processos a seguir para o funcionamento correcto e optimizado do projector de testes CP550. Antes de começar os testes e/ou os ajustes, leia com atenção as instruções. Este documento serve de guia de referência e de manual de utilização, conserve-o sempre ao alcance da mão.
Página 137
36.2. Recomendações de segurança Recomendações de segurança Atenção: Se constatar uma anomalia (ruído ou fumo), desligue imediatamente o cabo de alimentação e contacte o seu Se constatar uma anomalia (ruído ou fumo), desligue imediatamente o cabo de alimentação e contacte o seu Se constatar uma anomalia (ruído ou fumo), desligue imediatamente o cabo de alimentação e contacte o seu revendedor.
Página 139
projector 13) LAMP: activação da lâmpada 14) ROOM: activação da luz ambiente 15) PROGRAM: programa (1, 2) 16) Testes 17) Máscaras 18) Filtro vermelho-verde 19) Desfile do programa BACK: Precedente NEXT: Seguinte 20) Botão de confirmação 38. Instalação 38.1. Instalação do projector Fixe correctamente a união do projector à...
Página 140
38.5. Focagem da projecção O projector e o paciente devem ficar à mesma distância do ecrã. Quando modificar a distância de projecção, o tamanho dos optótipos varia automaticamente de modo a respeitar as normas de apresentação dos optótipos. Acenda o interruptor principal (7). Pressione o botão Teste 0.1 (Landolt ou Snellen) do telecomando.
Página 141
As acuidades são apresentadas em 1/10 de ambos os lados da máscara. Por meio da tecla (18) pode sobrepor um filtro vermelho/verde nas acuidades de formas. O isolamento de uma linha completa ou de um optótipo particular efectua-se por meio das teclas (17). Por meio dos botões "BACK"...
Página 142
Se pressionar o botão Teste/Máscara, o modo Programa pára e o aparelho volta em modo normal. Também pára se pressionar o botão "LAMP". Depois de uma paragem automática, o aparelho volta em modo normal. 40. Armazenagem e manutenção 40.1. Manipular o aparelho Quando não utiliza o projector, cubra-o com a capa de protecção fornecida.
Página 143
ausa 2: o fusível queimou. Substitua os fusíveis (cf. 5.3. Substituir um fusível). Distribuição não uniforme da luminosidade no campo de visão. Causa 1: a peça óptica ou o teste está sujo. Limpe a peça óptica ou o teste (cf. 5.1. Manipular o aparelho). Causa 2: mau ajuste do LED.
Página 144
42.3. Testes - Número total de testes: 50 diferentes Acuidade Visual de 1/20 a 20/10 Letras, Anéis de Landolt e E de Snellen: escalas logarítmicas. Números e optótipos de formas: escalas decimais. Testes específicos: Testes polarizados de visão binocular: estereoscopia, foria, aniseiconia, equilíbrio binocular e biocular (duas cores, dupla linha de números).
Página 145
ESSILOR International 147 avenue de Paris 94220 Charenton-le-pont France...