Pilz PNOZ X3.1 Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ X3.1 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ X3.1:

Enlaces rápidos

20133-6NL-03
PNOZ X3.1
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen ange-
schlossene Bedienelemente und Senso-
ren eine Bemessungsisolationsspannung
von mind. 250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es stehen
verschiedene Gerätevarianten für den
Betrieb mit Wechselspannungen zur
Verfügung. Jede Gerätevariante kann auch
mit 24 V Gleichspannung betrieben werden.
Standardausführung: 240 V AC/24 V DC
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-
Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereit-
schaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN 60068-
2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-
1 and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The safety relay is enclosed in a 45 mm
P-97 housing. There are different variations
for AC voltages. Every unit can also be
operated with 24 V DC.
Standard Version: 240 V AC/24 V DC
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and one auxiliary contact (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button.
• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays
possible
• Semi-conductor outputs show ready for
operation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de
commande et les capteurs raccordés
doivent supporter une tension d'isolement
assignée d'au moins 250 V.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité est disponible en versions
différentes pour les tensions alternatives.
Chaque relais peut également être alimenté
en 24 V DC.
Version standard: 240 V AC/24 V DC
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle possible des contacteurs
externes
• Sorties statique d'information (relais en
position travail)
Le relais PNOZ X3.1 répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ X3.1

  • Página 1 The relay complies with the following safety position travail) Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan- requirements: Le relais PNOZ X3.1 répond aux exigences forderungen: • The circuit is redundant with built-in self- suivantes : • Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa- monitoring.
  • Página 2: Function Description

    Sicherung. Description du fonctionnement Funktionsbeschreibung Function Description Le relais PNOZ X3.1 assure de façon sure, Das Schaltgerät PNOZ X3.1 dient dem The relay PNOZ X3.1 provides a safety- l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit.
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    Pilz lors du contrôle final. Un Da die Funktion Querschlusserkennung test sur site est possible de la façon the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz suivante : during the final control check.
  • Página 4 Les figures 2 à 10 représentent les différents In Fig. 2 ... Fig. 10 sind Anschlussbeispiele for Emergency Stop wiring with automatic câblages possibles du PNOZ X3.1 à savoir : für Not-Halt-Beschaltung mit automatischem and monitored reset. Safety gate controls und überwachtem Start, Schutztüran-...
  • Página 5: Fehler - Störungen

    Faults Erreurs - Défaillances • Erdschluss bei PNOZ X3.1 • Earth fault on PNOZ X3.1 • Défaut de masse du PNOZ X3.1 - Betrieb mit Wechselspannung: Die - AC operation: The supply voltage fails - AC: la tension d’alimentation s’effondre Versorgungsspannung bricht zusam- and the safety contacts are opened.
  • Página 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d’alimentation U AC: 230/240 V DC: 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d’alimentationn -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consomation pour U DC: 2,5 W...
  • Página 7 Min. Startimpulsdauer bei Min. start pulse duration with a Durée minimale de l'impulsion pour überwachtem Start monitored reset un réarmement auto-contrôlé 30 ms Überbrückung bei Supply interruption before de- Tenue aux micro-coupures Spannungseinbrüchen energisation 20 ms Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EN 60947-5-1, EN 61000-6-2 Schwingungen nach EN 60068-2-6...
  • Página 8 Klemmen/ Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ X3.1 230 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis 774 321 PNOZ X3.1 240 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis 774 322 - 8 -...
  • Página 9: Courbe De Durée De Vie

    Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de durée de vie Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de durée de vie indiquent à welcher Schaltspielzahl mit verschleiß- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il bedingten Ausfällen gerechnet werden must be expected.
  • Página 10 Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com conformité CE complète sur notre site Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert internet www.pilz.com Pilz GmbH &...
  • Página 11 • puertas protectoras Descrizione del dispositivo Apparaatbeschrijving Descripción del dispositivo Il modulo di sicurezza PNOZ X3.1 è situato in Het veiligheidsrelais PNOZ X3.1 is in een P- El dispositivo de seguridad PNOZ X3.1 está una custodia P-97. Sono disponibili diverse 97-behuizing ondergebracht.
  • Página 12: Descripción Funcional

    Descripción funcional Functiebeschrijving Il dispositivo elettrico PNOZ X3.1 serve per El dispositivo PNOZ X3.1 sirve para la inter- Het relais type PNOZ X3.1 dient om een interrompere in modo sicuro un circuito rupción por motivos de seguridad de un cir- veiligheidscircuit veilig te onderbreken.
  • Página 13: Montaje

    Pilz tijdens de eindcontrole getest. Een circuito non è protetta da errori, essa viene probada por Pilz en el control final. Una controle na de installatie van het apparaat is controllata dalla Pilz durante il collaudo verificación después de la instalación del...
  • Página 14 Desarrollo: Procedura: Instelprocedure: • Tensión de alimentación: • Tensione di alimentazione • Voedingsspanning: - AC: Aplicar la tensión de alimentación - AC: Applicare la tensione di alimentazio- - AC: voedingsspanning op klemmen A1 en en los bornes A1 y A2; Conectar el ne ai morsetti A1 e A2.
  • Página 15: Defectos - Averías

    Fouten - Storingen Defectos - Averías Errori - guasti • Aardsluiting bij PNOZ X3.1 • Contacto a tierra en PNOZ X3.1 • Dispersione verso terra per PNOZ X3.1 - Bedrijf met wisselspanning: De - Funcionamiento con tensión de corriente - Funzionamento con tensione alternata: voedingsspanning valt uit en de alterna: Cae la tensión de alimentación y...
  • Página 16 • Funcionamiento defectuoso de los • Malfunzionamenti dei contatti: In caso di • Contactfout: bij verkleefde contacten is na contactos: En contactos soldados por contatti saldati tra loro, non è possibile la openen van het ingangscircuit geen sobrecalentamiento no es posible reactivar riattivazione dopo l’apertura del circuito di nieuwe activering mogelijk.
  • Página 17 Tiempo de recuperación con la Tempo di ripristino per frequenza di Resettijd bij max. schakelfrequentie frequencia máxima de 1/s commutazione max. 1/s tras PARADA DE EMERGENCIA dopo ARRESTO DI EMERGENZA na noodstop 50 ms tras interrupción del suministro eléctrico dopo perdita di alimentazione na uitvallen spanning 100 ms ∞...
  • Página 18 Nº de pedido/ Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./ Type Kenmerken Klemmen Bestelnr. PNOZ X3.1 230 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 321 PNOZ X3.1 240 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen...
  • Página 19: Curva De Vida Útil

    Curva de vida útil Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen Las curvas de vida útil indican el número de Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf ciclos a partir del cual pueden producirse commutazione è...
  • Página 20 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Tabla de contenido