Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 67

Enlaces rápidos

BELLAVITA
Gebrauchsanweisung
Instructions for use - Mode d'emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l'uso - Instrucciones de uso
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Drive DeVilbiss Healthcare Bellavita 2G

  • Página 1 BELLAVITA Gebrauchsanweisung Instructions for use - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Instrucciones de uso...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ..................3 Konformitätserklärung ............. 3 Lebensdauer ................3 Typenschild ................. 3 Wiedereinsatz ................3 Gewährleistung ................. 3 Teile des Produkts ..............4 Produktbeschreibung ............. 5 Indikation ..................5 Zu Ihrer Sicherheit ..............5 Wichtige Sicherheitsregeln ........... 6 Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) ..... 6 Installation und Anwendung ..........
  • Página 3: Vorwort

    Vorwort Typenschild Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt aus dem Hause Drive DeVilbiss entschieden haben. Das Design, die Funktionalität und die Qualität dieses Produktes werden Sie nicht enttäuschen. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ers- ten Gebrauch sorgfältig durch. Sie erhalten wichtige Sicherheitshinweise und wertvolle Tipps zur richtigen Benutzung und Pflege.
  • Página 4: Teile Des Produkts

    Teile des Produkts BELLAVITA Rückenlehne 4. Faltschere Verriegelungshebel 2. Sitzfläche 5. Grundplatte 8. Zahnstange 3. Seitenklappen 6. Saugfüße 9. Handsteuerung Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 06.10.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten Gebrauchsanweisung BELLAVITA...
  • Página 5: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung Vielen Dank dafür, dass Sie sich für ein Produkt aus dem Hause Drive Medical entschieden haben. Dieses robuste und qualitativ hochwertige Produkt erleichtert Ihnen von nun an das Ein- und Aussteigen beim Baden in der Ba- dewanne. Der Badelift Bellavita entspricht den gültigen Normen DIN EN ISO 10535 : 2006 sowie DIN EN 60601-1:1996.
  • Página 6: Wichtige Sicherheitsregeln

    Hinweise zum Akku, Netzteil und zur Handsteuerung: Personen dürfen nie unbeaufsichtigt in der Bade- wanne gelassen werden. Baden Sie nur selbstständig, • Die Handsteuerung nur zum Betrieb des Badelifts wenn Ihr Gesundheitszustand dies erlaubt. Ansonsten verwenden. nur unter Aufsicht baden. •...
  • Página 7: Erst-Installation In Der Badewanne

    4. Die vorderen Sauger in gleicher Weise einsetzen, hier Erst-Installation in der Badewanne jedoch zusätzlich die Entlüftungslaschen in die Aus- sparungen der Bodenplatte drücken. Dadurch werden 1. Die hinteren Sauger zuerst mit dem beweglichen Ver- die vorderen Sauger beim Herausnehmen automa- schlussstopfen voraus in die Unterseite der Boden- tisch belüftet (Bild 4).
  • Página 8 5. Auf den korrekten Sitz der Hubstange in der Rampe achten. Bitte stellen Sie sicher, dass sich der rote Verriegelungs­ hebel in der richtigen Position befindet (Bild 9 ­10). A) Lagerbock | B) Rastnase Achtung! Unbedingt darauf achten, dass beide Rastna­ sen in die Lagerböcke eingeführt wurden.
  • Página 9: Bezüge Anbringen / Abnehmen

    Bezüge anbringen / abnehmen Anbringen der Kopfstütze (optional) Die Bezüge lassen sich mühelos anbringen und abnehmen. In die Öffnungen oben an der Antriebseinheit die beiden Stäbe der Kopfstütze einführen. Die gewünschte Höhe Zum Befestigen des Bezuges einfach den Bezug seiten- kann stufenlos eingestellt werden (Bild 16 ­...
  • Página 10: Bedienung Im Badebetrieb

    GRÜNE Lampe: Lift betriebsbereit. Nun die Aufwärts-Taste (gelb) drücken. Die Rücken- lehne schwenkt zunächst in die aufrechte Position. GELBE Lampe: Lift bedingt betriebsbereit, nur noch 1 Anschließend fährt der Lift bis zum Endpunkt nach Badevorgang. Akku sollte geladen werden. oben und schaltet automatisch ab. Beim Loslassen ROTE Lampe: Lift nicht mehr betriebsbereit, fährt nur der Taste stoppt der Lift, so dass auch Zwischenstel- noch nach oben.
  • Página 11: Herausnehmen Aus Der Badewanne

    Herausnehmen aus der Badewanne Den Badelift mit Hilfe der Handsteuerung zunächst ganz nach unten fahren und dabei die Rückenlehne bis ganz nach hinten schwenken lassen, bis der Antrieb in seiner Endstellung von selbst stoppt (Bild 21). Darauf achten, dass die Rückenlehne dabei nicht an der Wannenwand anstößt.
  • Página 12: Wartung Und Pflege

    • Die Bezüge können zur Reinigung ganz Wartung und Pflege einfach abgenommen werden. Wartung des Badelifts • Die Bezüge nicht im Wäschetrockner trock- nen, sondern zum Trocknen aufhängen. Der Badelift ist mit wartungsfreien Lagern und Laufflä- chen ausgestattet. Somit entfällt jegliche Schmierung. •...
  • Página 13: Transport / Mobiler Einsatz

    Achtung: Transport in geteiltem Zustand Zur Reinigung ist das Netzteil unbedingt vollständig Sitz- und Antriebseinheit können an den beiden Griffen durch Abziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen. leicht getragen werden. Aufladen des Akkus Laden Sie den Akku vor jeder Benutzung ganz auf. Die Spannungsangabe auf dem Netzteil muss mit der Span- nung Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
  • Página 14: Technische Daten

    Technische Daten Umgebungsbedingungen für Betrieb Temperatur +10° - +50° Länge gesamt 830 mm Relative Luftfeuchtigkeit 10 ....100% Breite gesamt 700 mm Luftdruck 700 hPa ..1060 hPa Sitzbreite 380 mm Umgebungsbedingungen für Sitztiefe 420 mm Transport und Lagerung Sitzplatte Gesamtlänge 570 mm Temperatur –...
  • Página 15 Table of contents Preface ..................16 Declaration of conformity ............ 16 Service life ................16 Identification plate ..............16 Reuse ..................16 Warranty .................. 16 Parts of the product .............. 17 Product description .............. 18 Indication ................. 18 For your safety ............... 18 Important safety rules ............
  • Página 16: Preface

    Preface Identification plate Thank you for choosing a product from Drive DeVilbiss. You will not be disappointed by the design, functionality and quality of this product. Please read these operating instructions carefully prior to initial use. They contain important safety information and valuable tips for the proper use and care.
  • Página 17: Parts Of The Product

    Parts of the product BELLAVITA Backrest 4. Scissor lift mechanism Locking lever 2. Seat surface 5. Base plate 8. Toothed rack 3. Side flaps 6. Suction feet 9. Manual control Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 06.10.2020 | Errors and alterations excepted Instructions for use BELLAVITA...
  • Página 18: Product Description

    Product description Thank you for choosing a product from Drive Medical. This sturdy and high-quality product will make it easier for you from now on to get into and out of the bathtub for bathing. The Bellavita bath lift meets the valid standards DIN EN ISO 10535 : 2006 and DIN EN 60601-1:1996.
  • Página 19: Important Safety Rules

    Information on the battery, power supply unit and man­ • Persons with serious physical handicaps or mental ual control: confusion should never be left in the bathtub unsuper- vised. Bathe independently only if your state of health • Use the manual control only to operate the bath lift. permits this.
  • Página 20: Initial Installation In The Bathtub

    4. Insert the front suction cup in the same way, however Initial installation in the bathtub in this case, additionally push the vent tabs into the re- cesses of the base plate. As a result, the front suction 1. First insert the rear suction cups with the movable cups are automatically vented during removal (pho­...
  • Página 21 5. Ensure that the lifting rod is positioned properly in the ramp. Ensure that the red locking lever is in the correct position (photo 9­10). A) Bearing block | B) Locking catch Important! It must be ensured that both locking catches were inserted into the bearing blocks.
  • Página 22: Putting On/Taking Off Covers

    Putting on/taking off covers Mounting the headrest (optional) The covers can be easily put on and taken off. Insert both rods of the headrest into the openings on the top of the drive unit. The desired height can be continu- To secure the cover, simply place the cover in the correct ously adjusted (photo 16 ­...
  • Página 23: Operation During Bathing

    RED light: Lift no longer ready to use, can still only move 4. Swing out the side flaps until they rest on the edge upwards. Battery must be charged at once. of the tub. Only raise the seat until the seat surface is at the same height as the edge of the tub and the EMERGENCY STOP button (red): side flaps form a horizontal surface.
  • Página 24: Taking The Lift Out Of The Bathtub

    Taking the lift out of the bathtub First use the manual control to lower the bath lift all the way and allow the backrest to pivot all the way back un- til the power unit stops by itself in its end position (pho­ to 21).
  • Página 25: Cleaning

    If this reveals defects, wear or other damage which jeop- Assembly of new cushion plugs for the ardize the safety of the lift, the bath lift must be taken cover of the bath lift out of service and the deficiencies must be corrected. Repairs must be performed by appropriate and suitably First guide the new plug from above through the hole in qualified persons who can properly perform repairs of...
  • Página 26: Transport / Mobile Use

    1. Insert the jack of the power supply unit into the jack Transport as separate sections socket on the spiral cable of the manual control until The seat and drive unit can be easily carried by the two the jack clicks into place. hand grips.
  • Página 27: Technical Data

    Technical data Environmental conditions for operation Temperature +10° - +50° Total length 830 mm Relative air humidity 10 ....100% Total width 700 mm Air pressure 700 hPa ..1060 hPa Seat width 380 mm Environmental conditions for Seat depth 420 mm transport and storage Total length of seat surface...
  • Página 28 Sommaire Avant-propos ................29 Déclaration de conformité ........... 29 Durée de vie ................29 Plaque signalétique ............... 29 Recyclage ................. 29 Garantie ................... 29 Pièces du produit ..............30 Description du produit ............31 Indication ................. 31 Pour votre sécurité ............... 31 Règles de sécurité...
  • Página 29: Avant-Propos

    Avant-propos Plaque signalétique Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de Drive DeVilbiss. Le design, la fonctionnalité et la qualité de ce produit sauront vous apporter pleine satisfaction. Avant d’utiliser le produit pour la première fois, veuil- lez lire attentivement le présent mode d’emploi. Vous y trouverez des consignes de sécurité...
  • Página 30: Pièces Du Produit

    Pièces du produit BELLAVITA Dossier 4. Châssis à ciseaux Levier de verrouillage 2. Assise 5. Plaque de fond 8. Crémaillère 3. Plages latérales 6. Ventouses 9. Commande manuelle Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 06.10.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications Mode d’emploi BELLAVITA...
  • Página 31: Description Du Produit

    Description du produit Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de Drive Medical. Avec ce produit robuste et de grande qualité, vous entrerez désormais dans votre baignoire et en sor- tirez plus facilement. L’élévateur de siège de baignoire Bellavita est conforme aux normes en vigueur DIN EN ISO 10535:2006 et DIN EN 60601-1:1996.
  • Página 32: Règles De Sécurité Importantes

    Consignes concernant la batterie, le chargeur et la • Ne pas mettre les mains entre le rebord de la baignoire et commande manuelle l’élévateur ni sous l’assise, vous risquez de vous blesser. • Les personnes lourdement handicapées ou atteintes • Utiliser la commande manuelle uniquement pour pilo- de confusion mentale ne doivent jamais être laissées ter l’élévateur de siège de baignoire.
  • Página 33: Première Installation Dans La Baignoire

    4. Procéder de la même manière pour monter les ven- Première installation dans la baignoire touses avant, mais en plus, faire passer les languettes de passage de l’air dans les rainures dans la plaque 1. Insérer l’une après l’autre les rondelles des ventouses de fond.
  • Página 34 5. Veiller à ce que la crémaillère repose correctement dans la rampe. S’assurer que le levier de verrouillage rouge se trouve dans la bonne position (fig. 9–10). A) Bloc de support | B) Taquet Attention ! Il est impératif de veiller à ce que les taquets soient insérés dans les blocs de support.
  • Página 35: Pose Et Dépose Des Garnitures

    Pose et dépose des garnitures Montage de l’appuie-tête (optionnel) Les garnitures se posent et se déposent aisément. Insérer les deux tiges de l’appuie-tête dans les trous qui se trouvent dans le haut de l’unité de commande. La hauteur Pour fixer les garnitures, il suffit de les poser du bon côté de l’appuie-tête peut être réglée en continu (fig. 16–18).
  • Página 36: Commande Pendant Le Bain

    Voyant VERT : l’élévateur est en état de marche. Appuyer sur le bouton Marche (vert) de la com- mande manuelle. Le voyant lumineux s’allume en Voyant JAUNE : L’élévateur est en état de marche sous vert. condition, plus qu’un seul bain possible. La batterie doit être rechargée.
  • Página 37: Sortir L'élévateur De La Baignoire

    Sortir l'élévateur de la baignoire Abaisser l’élévateur de siège de baignoire jusque dans sa position la plus basse au moyen de la commande ma- nuelle et faire basculer le dossier au maximum vers l’ar- rière jusqu’à ce que le moteur s’arrête de lui-même dans sa position finale (fig.
  • Página 38: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Remplacement des boutons des garnitures Maintenance de l’élévateur de siège de baignoire Les paliers et surfaces de roulement de l’élévateur de Faire passer le bouton neuf par le dessus dans le trou de siège de baignoire ne nécessitent aucune maintenance. la garniture puis l’enfoncer dans la rondelle de renforce- Ils ne doivent donc pas être lubrifiés.
  • Página 39: Transport / Utilisation Mobile

    3. Le voyant lumineux de la commande manuelle reste Transport de l’élévateur de siège de baignoire démonté rouge jusqu’à ce que la batterie soit chargée. Il passe Le siège et l’unité de commande sont faciles à porter par ensuite au vert. Si la batterie doit être entièrement les poignées.
  • Página 40: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Conditions ambiantes, service Température +10° – +50° Longueur totale 830 mm Humidité relative 10 ....100 % Largeur totale 700 mm Pression atmosphérique 700 hPa ..1060 hPa Largeur du siège 380 mm Conditions ambiantes, transport Profondeur du siège 420 mm et stockage Longueur totale de l’assise...
  • Página 41 Inhoudsopgave Voorwoord ................42 Verklaring van overeenstemming ........42 Levensduur ................42 Typeplaatje ................42 Hergebruik ................42 Garantie ..................42 Onderdelen van het product ..........43 Productbeschrijving ............. 44 Indicatie ................... 44 Voor uw veiligheid ..............44 Belangrijke veiligheidsregels ........... 45 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) ......
  • Página 42: Voorwoord

    Voorwoord Typeplaatje Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een product van het merk Drive DeVilbiss. Het ontwerp, de functionaliteit en de kwaliteit van dit pro- duct zullen u niet teleurstellen. Lees deze bedieningshandleiding voor het eerste ge- bruik aandachtig door. De handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en waardevolle tips voor verant- woord gebruik en onderhoud.
  • Página 43: Onderdelen Van Het Product

    Onderdelen van het product BELLAVITA Backrest 4. Scissor lift mechanism Locking lever 2. Seat surface 5. Base plate 8. Toothed rack 3. Side flaps 6. Suction feet 9. Manual control Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 06.10.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden Gebruiksaanwijzing BELLAVITA...
  • Página 44: Productbeschrijving

    Productbeschrijving Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een product van het merk Drive Medical. Dit robuuste en kwalitatief hoog- waardige product helpt u om vanaf nu makkelijker in en uit de badkuip te kunnen stappen als u in bad gaat. De badlift Bellavita voldoet aan de geldende normen DIN EN ISO 10535 : 2006 en DIN EN 60601-1:1996.
  • Página 45: Belangrijke Veiligheidsregels

    Aanwijzingen voor accu, voeding en handbediening: • Laat ernstig lichamelijk gehandicapte of geestelijk ver- warde personen nooit zonder toezicht in de badkuip • Gebruik de handbediening alleen voor het bedienen achter. Ga alleen zelfstandig in bad als uw gezond- van de badlift. heidstoestand dit toelaat.
  • Página 46: Eerste Installatie In De Badkuip

    4. Zet de voorste zuignappen er op dezelfde manier in, Eerste installatie in de badkuip hier moet u echter bovendien de ontluchtingslipjes in de uitsparingen in de bodemplaat drukken. Daardoor 1. Steek de achterste zuignappen eerst met de beweeg- worden de voorste zuignappen bij het eruit tillen van lijke afsluitstop naar voren in de onderkant van de bo- de badlift automatisch belucht (afbeelding 4).
  • Página 47 en badkuipwand te gering is. 5. Let erop dat de hefstang correct in de opname zit. Zorg ervoor dat de rode vergrendelingshendel zich in de juiste positie bevindt (afbeelding 9 ­10). A) Lagersteun | B) Vastzetnok Let op! Let er goed op dat de twee vastzetnokjes in de lagersteunen gestoken worden.
  • Página 48: Bekledingen Aanbrengen / Verwijderen

    Bekledingen aanbrengen / verwijderen Hoofdsteun aanbrengen (optioneel) De bekledingen kunnen moeiteloos aangebracht en ver­ Steek de twee stangen van de hoofdsteun in de ope- wijderd worden. ningen boven in de aandrijfeenheid. De gewenste hoog- te kan traploos worden ingesteld (afbeelding 16 ­ 18 ). Voor het bevestigen van de bekleding legt u de bekle- ding met de zijden op de juiste plek op de rugleuning- plaat / op de zitting en drukt u de bevestigingsknoppen...
  • Página 49: Bediening Tijdens Het Baden

    ROOD lampje: lift niet meer klaar voor gebruik, gaat Druk nu op de Omhoog-knop (geel). De rugleuning alleen nog naar boven. Accu moet direct worden opge- zwenkt nu eerst in de rechtopstaande positie. Vervol- laden. gens gaat de lift tot aan het eindpunt naar boven en schakelt automatisch uit.
  • Página 50: Uit De Badkuip Nemen

    Uit de badkuip nemen Beweeg de badlift met behulp van de handbediening eerst helemaal naar beneden en laat daarbij de rugleu- ning helemaal naar achteren zwenken, tot de aandrijving vanzelf stopt in de eindpositie (afbeelding 21). Let erop dat de rugleuning daarbij niet tegen de wand van de bad- kuip stoot.
  • Página 51: Reiniging

    Als u hierbij defecten, slijtage of andere schade consta- Montage van nieuwe kussenstoppen teert die de veiligheid van de lift in gevaar brengen, moet aan de bekleding van de badlift de badlift buiten gebruik worden gesteld en moeten de mankementen verholpen worden. Reparaties moeten Steek eerst de nieuwe stop van boven door het gat in het worden uitgevoerd door geschikte en passend gekwalifi- kussen en druk er vervolgens aan de onderkant de schijf...
  • Página 52: Transport / Mobiel Gebruik

    1. Steek de stekker van de voeding zo ver in de stekker- Transport in gedeelde toestand bus aan de spiraalkabel van de handbediening tot de Zit- en aandrijfeenheid kunnen gemakkelijk aan de twee stekker vastklikt. grepen worden gedragen. 2. Steek de voeding in een stopcontact. 3.
  • Página 53: Technische Gegevens

    Technische gegevens Omgevingscondities voor gebruik Totale lengte 830 mm Temperatuur +10° - +50° Totale breedte 700 mm Relatieve luchtvochtigheid 10 ....100% Breedte zitting 380 mm Luchtdruk 700 hPa ..1060 hPa Diepte zitting 420 mm Omgevingscondities voor transport Totale lengte zittingplaat 570 mm en opslag Zithoogte min.
  • Página 54 Indice Introduzione ................55 Dichiarazione di conformità ..........55 Durata ..................55 Targhetta tipologica .............. 55 Riutilizzo ..................55 Garanzia ................... 55 Parti del prodotto ..............56 Descrizione del prodotto ............ 57 Indicazioni ................57 Per la vostra sicurezza ............57 Norme di sicurezza importanti ..........
  • Página 55: Introduzione

    Introduzione Targhetta tipologica La ringraziamo di avere scelto un prodotto Drive DeVilbiss. Il design, la funzionalità e la qualità di questo prodotto non La deluderanno. Legga attentamente queste istruzioni per l’uso prima di utilizzarlo per la prima volta. Riceverà così importanti in- formazioni sulla sicurezza e preziosi consigli sull’uso e la manutenzione corretti.
  • Página 56: Parti Del Prodotto

    Parti del prodotto BELLAVITA Spalliera 4. Pantografo Leva di bloccaggio 2. Seduta 5. Piastra base 8. Asta dentata 3. Lembi mobili 6. Ventose 9. Comando manuale Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 06.10.2020 | Salvo errori e modifiche Istruzioni per l’uso BELLAVITA...
  • Página 57: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto La ringraziamo sentitamente per aver scelto un prodotto Drive Medical. Questo prodotto robusto e di alta qualità Le faciliterà d’ora in poi l’accesso alla vasca da bagno e l’uscita dalla stessa. Il sollevatore Bellavita è conforme alle vigenti norme DIN EN ISO 10535:2006 e DIN EN 60601-1:1996.
  • Página 58: Norme Di Sicurezza Importanti

    Note relative a batteria, alimentatore e comando manu­ • Le persone fisicamente disabili o mentalmente distur- ale: bate non devono mai essere lasciate incustodite nella vasca da bagno. Farsi il bagno da soli solo se le pro- • Impiegare il comando manuale solo per azionare il prie condizioni di salute lo permettono.
  • Página 59: Prima Installazione Nella Vasca Da Bagno

    sto caso inserire a pressione anche le linguette di sca- Prima installazione nella vasca da bagno rico nelle apposite cavità della base. In questo caso le ventose anteriori si riempiono d’aria automaticamente 1. Innanzitutto introdurre le ventose posteriori con i tappi in caso di rimozione (fig.
  • Página 60 5. Verificare il posizionamento corretto dell’asta dentata nella rampa. Accertarsi che la leva rossa di bloccaggio si trovi nella posizione corretta (fig. 9­10). A) Supporto | B) Dente d’arresto Attenzione! Accertarsi che entrambi i denti d’arresto si­ ano inseriti nei supporti. 4.
  • Página 61: Applicazione E Rimozione Delle Fodere

    Applicazione e rimozione delle fodere Applicazione del poggiatesta (opzionale) Le fodere possono essere facilmente applicate e rimosse. Introdurre le due astine del poggiatesta nelle aperture sulla parte superiore del gruppo motore. È possibile re- Per fissare la fodera, semplicemente posarla per il verso golare in continuo l’altezza desiderata (fig.
  • Página 62: Uso Durante Il Bagno

    Spia VERDE: sollevatore pronto. Premere il tasto di accensione (verde) sul comando. La spia verde di controllo si illumina. Spia GIALLA: sollevatore pronto, ma solo per 1 altro ba- gno. La batteria deve essere ricaricata. Premere il tasto di salita (giallo). In primo luogo la spalliera si porta in posizione verticale.
  • Página 63: Rimozione Dalla Vasca

    Rimozione dalla vasca Portare completamente in basso il sollevatore con il co- mando, lasciando che la spalliera si inclini tutta indietro, fino all’arresto automatico dell’azionamento nella posi- zione finale (fig. 21). Fare attenzione che la spalliera non urti la parete della vasca. Quindi staccare la spina del co- mando.
  • Página 64: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Montaggio di nuovi fermi per l’imbottitura nella fodera del sollevatore Manutenzione del sollevatore Introdurre i nuovi fermi dall’alto attraverso il foro nell’im- Il sollevatore è dotato di supporti e superfici di scorrimen- bottitura, poi, per rinforzo, applicare il dischetto sul lato to che non richiedono manutenzione.
  • Página 65: Trasporto / Impiego Mobile

    3. La spia rossa di controllo sul comando rimane rossa Trasporto del sollevatore smontato mentre la batteria si ricarica. Dopo di che diventa ver- Gruppo sedile e gruppo motore possono essere facil- de. Quando la batteria è completamente carica, non mente trasportati afferrandoli per le due maniglie.
  • Página 66: Dati Tecnici

    Dati tecnici Condizioni ambientali di funzionamento Temperatura +10 °C – +50 °C Lunghezza complessiva 830 mm Umidità relativa 10 ....100% Larghezza complessiva 700 mm Pressione atmosferica 700 hPa ..1060 hPa Larghezza sedile 380 mm Condizioni ambientali per trasporto Profondità...
  • Página 67 Índice Prólogo..................68 Declaración de conformidad ..........68 Vida útil ..................68 Placa de características ............68 Reutilización ................68 Garantía ..................68 Partes del producto ............... 69 Descripción del producto ........... 70 Indicación ................70 Para su seguridad ..............70 Reglas de seguridad importantes ........
  • Página 68: Prólogo

    Prólogo Placa de características Gracias por haber elegido un producto de la casa Drive DeVilbiss. El diseño, la funcionalidad y la calidad de este producto no le decepcionarán. Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el producto. Encontrará importan- tes indicaciones de seguridad y valiosos consejos sobre el uso y la conservación correctos del producto.
  • Página 69: Partes Del Producto

    Partes del producto BELLAVITA Respaldo 4. Tijera de plegado Palanca de bloqueo 2. Superficie del asiento 5. Placa base 8. Cremallera 3. Soportes laterales 6. Ventosas 9. Unidad de control manual Drive Medical GmbH & Co. KG | Fecha de la última revisión: 06.10.2020 | Instrucciones de uso BELLAVITA Se reserva el derecho a corregir errores y realizar modificaciones...
  • Página 70: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Muchas gracias por haber elegido un producto de la casa Drive Medical. A partir de ahora, este resistente pro- ducto de alta calidad le facilitará la entrada y salida de la bañera. El elevador para bañera Bellavita cumple las normas vi- gentes DIN EN ISO 10535: 2006 y DIN EN 60601-1:1996.
  • Página 71: Reglas De Seguridad Importantes

    Notas sobre la batería recargable, el adaptador de red la placa de asiento; podría resultar herido. y la unidad de control manual: • Las personas con discapacidad física grave o des- • Utilice la unidad de control manual solo para manejar orientadas nunca se deben dejar sin supervisión en la el elevador para bañera.
  • Página 72: Instalación Inicial En La Bañera

    la batería recargable". Instalación inicial en la bañera 1. En primer lugar, inserte las ventosas posteriores. Para ello, introduzca primero el tapón obturador móvil en la parte inferior de la placa base. (imagen 1). 4. Inserte las ventosas anteriores de la misma manera; sin embargo, en este caso, deberá...
  • Página 73 5. Asegúrese de que la barra de elevación quede correctamente situada en la rampa. Compruebe que la palanca de bloqueo roja se encuentre en la posición correcta (imágenes 9 ­10). A) Receptáculo | B) Lengüeta de enclavamiento ¡Atención! Es imprescindible asegurarse de que las dos lengüetas de enclavamiento se hayan introducido en los receptáculos.
  • Página 74: Colocar/Retirar Las Fundas

    Colocar/retirar las fundas Montaje del apoyacabezas (opcional) Las fundas son fáciles de colocar y retirar. Introduzca las dos barras del apoyacabezas en los orifi- cios de la parte superior de la unidad de accionamien- Para fijar la funda, basta con colocarla con el lado correc- to.
  • Página 75: Manejo Durante El Baño

    Piloto VERDE: Elevador listo para el uso. Pulse ahora el botón "Arriba" (amarillo). El respaldo se desplaza primero a la posición vertical. A conti- Piloto AMARILLO: Elevador listo para el uso limitado, nuación, el elevador se desplaza hacia arriba hasta solo queda carga para 1 baño.
  • Página 76: Extracción De La Bañera

    Extracción de la bañera En primer lugar, con la unidad de control manual, baje del todo el elevador para bañera y deje que el respaldo se pliegue completamente hacia atrás, hasta que el accio- namiento se pare automáticamente en su posición final (imagen 21).
  • Página 77: Mantenimiento Y Conservación

    • Las fundas se pueden retirar fácilmente para lavarlas. Mantenimiento y conservación • No seque las fundas en la secadora, tién- Mantenimiento del elevador para bañera dalas para que se sequen. Los cojinetes y superficies de rodadura del elevador para •...
  • Página 78: Transporte / Uso Móvil

    Atención: Transporte del elevador desmontado Para limpiarlo, desconecte el adaptador de red comple­ Las unidades de asiento y de accionamiento se pueden tamente de la red eléctrica, extrayendo el enchufe. transportar fácilmente con las dos asas. Carga de la batería recargable Antes de cada uso, cargue del todo la batería recargable.
  • Página 79: Datos Técnicos

    Datos técnicos Condiciones ambientales de funcionamiento Longitud total 830 mm Temperatura +10° - +50° Anchura total 700 mm Humedad relativa del aire 10 ....100% Anchura del asiento 350 mm Presión atmosférica 700 hPa ..1060 hPa Profundidad del asiento 420 mm Condiciones ambientales Placa del asiento longitud total...
  • Página 80 Your specialist dealer: Subject to error and change Last updated: 06.10.2020 Version: MDR-1.0 Drive Medical GmbH & Co. KG Leutkircher Straße 44 • 88316 Isny|Allgäu • Germany T +49 7562 9724 0 • F +49 7562 9724 25 www.drivemedical.de • [email protected]...

Tabla de contenido