Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MODÈLE
MODEL/MODEL/MODELO
LOSAE250
Manuel d'utilisation
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
20/05/2016
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LEMAN LOSAE250

  • Página 1 MODÈLE MODEL/MODEL/MODELO LOSAE250 Manuel d’utilisation Instruction manual Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones 20/05/2016...
  • Página 2: Numéro De Série Leman : Serial Number Leman

    Nom et fonction / Name and position: O. DUNAND, PDG Société / Company: LEMAN Adresse / Address: ZA DU COQUILLA BP147 - SAINT CLAIR DE LA TOUR 38354 LA TOUR DU PIN CEDEX FRANCE Signature / Signature: Numéro de Série LEMAN : Serial number LEMAN :...
  • Página 3 LEMAN vous remercie de la confiance que vous avez bien voulu lui accorder en achetant cette machine, et nous espérons qu’elle vous donnera entière satisfaction. - Cette machine est destinée aux travaux de soufflage et d’aspiration de matières sèches et légères (feuilles mortes, déchets de jardin, herbe, brindilles, morceaux de papier) provenant du foyer privé, du jardin de la maison,...
  • Página 4 Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 Fig 10...
  • Página 5 Fig 11 Fig 12 Fig 13 Fig 14 Fig 15 Fig 16 Fig 17 Fig 18...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Sommaire (Table des matières) Vue générale et présentation de la machine Caractéristiques techniques et détails de la machine A lire impérativement Sécurité 4.1 Utilisation conforme aux instructions 4.2 Consignes générales de sécurité pour les outils électriques 4.3 Consignes additionnelles de sécurité pour un souffleur/aspirateur 4.4 Risques résiduels P.10 4.5 Symboles et signalétique...
  • Página 7: Caractéristiques Techniques Et Détails De La Machine

    2. Caractéristiques techniques et détails de la machine - Tension – Fréquence: 230 V - 1~50 Hz - Puissance du moteur: 2500 W – 3,3 CV - Vitesse de rotation: 6000~14000 t/min - Vitesse de soufflage: 150~270 km/h - Volume d’aspiration: 360~840 m³/h - Ratio de réduction: 10:1 - Capacité...
  • Página 8 - Veillez à ce que l’éclairage de la zone de travail soit correct et suffisant. - Vérifiez la zone de travail et tenez compte des dimensions de la machine, de ses capacités de travail, et des mouvements que vous aurez à effectuer avant, pendant, et après le travail. - Adoptez une position de travail stable et confortable.
  • Página 9: Consignes Additionnelles De Sécurité Pour Un Souffleur/Aspirateur

    Danger dû à un défaut de la machine ou à des modifications non appropriées: - Assemblez la machine en respectant les instructions relatives au montage. Toutes les pièces doivent être correctement installées et serrées. - Entretenez la machine et ses accessoires avec soin (reportez-vous au chapitre ‘’Maintenance’’). - Veillez avant toute mise en route à...
  • Página 10: Risques Résiduels

    - En mode soufflage, n‘orientez jamais l’appareil en direction de personnes, d’animaux ou de surfaces risquant d’être endommagées par des projections (vitres, fenêtres, véhicules etc.). - N’aspirez jamais ni clous, ni vis, ni autres éléments métalliques, ni pierres, ni morceaux de verre etc. - N’aspirez ni eau, ni tout autre liquide, ni matériaux humides.
  • Página 11: Informations Sur Le Niveau Sonore Et Les Vibrations

    4.6 Informations sur le niveau sonore et les vibrations Niveau sonore Niveau sonore mesuré conformément à l’annexe EN ISO 3744: - Niveau de pression sonore: LpAd = 86,5 dB(A) - Niveau de puissance sonore: LwAd = 103.0dB(A) Incertitude K = 3 dB(A) Il est impératif de porter une protection acoustique (casque antibruit).
  • Página 12: Installation De La Bandoulière

    - Accrochez la petite sangle du sac sur l’attache située sous la poignée (Fig 10). - Accrochez la grande sangle du sac sur l’attache située sous le tube supérieur (Fig 11). 5.4 Installation de la bandoulière (Fig 12) - Ouvrez le crochet triangulaire, passez-le dans l’œillet situé derrière le pommeau avant, puis refermez-le. - Réglez la bandoulière selon votre taille et votre position de travail.
  • Página 13: Mise En Route Et Arrêt De La Machine

    - Veillez que la manette (2) est bien positionnée : elle ne doit en aucun cas se trouver en position intermédiaire. 6.4 Mise en route et arrêt de la machine (Fig 15) ! Danger ! Assurez-vous qu’aucune personne et qu’aucun animal ne se trouve dans un périmètre de 15 mètres avant de démarrer la machine.
  • Página 14: Maintenance Et Stockage

    - Inspectez le conduit d’éjection sous le bloc moteur et dégagez les déchets qui peuvent s’y trouver. - Refermez la fermeture Éclair du sac puis remettez-le correctement en place (cf. §5.3). 7. Maintenance et stockage Les travaux de maintenance et d’entretien décrits ci-dessous sont ceux que vous pouvez effectuer vous-même. Les travaux de maintenance et d’entretien autres que ceux décrits dans ce chapitre doivent être effectués par une personne compétente et qualifiée.
  • Página 15: Problèmes Et Solutions

    Stockage: - Débranchez la fiche d’alimentation électrique du secteur. - Attendez que la machine ait complètement refroidi avant de la nettoyer, puis remisez-la. - Rangez la machine de façon à ce qu’elle ne puisse pas être mise en route par une personne non autorisée. - Rangez la machine de façon à...
  • Página 16 Before using this machine, please carefully read though these HANDLING INSTRUCTIONS. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine work correctly. Please store this instruction and other enclosed documents with the machine together.
  • Página 17: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS - Voltage - Frequency: 230 V - 1~50 Hz - Motor power: 2500 W – 3.3 CV - Rotation speed: 6000~14000 rpm - Air speed: 150~270 km/h - Air flow: 360~8400 m³/h - Chipping ratio: 10:1 - Collection bag capacity: 45 l - Degree of protection: IPX4 - Protection class: II - Overall dimensions (LxWxH): 1200 x 370 x 170 mm...
  • Página 18: Electrical Safety

    2. Electrical safety a) Electric tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) electric tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
  • Página 19 SPECIAL REQUIREMENTS FOR LEAF BLOWER/VACUUM - Never start the unit and never leave it running in a closed room or building. Use the unit outdoors only. - Wear eye and ear protection when using the unit. If working in a dusty environment, wear a face or dust mask. A long-sleeved shirt is recommended.
  • Página 20 2. Mounting the wheels (Fig 7) - Push the wheels support (11) onto the lower pipe (12) until the stop. - Screw one screw M4x18 (15) in and tighten. 3. Installing the collection bag (Fig 8 to 11) - Fit the nozzle (16) onto the housing connection (Fig 8). - Screw two screws M4x18 (15) in and tighten.
  • Página 21: Operating

    - To stop the machine, release the trigger switch (6). CAUTION: The motor continues to rotate for a short while after the machine is switched off. 5. Operating - While using the machine, wear eye and hear protection - Before start working, wait until the machine has reached the full working speed. - Hold on the machine with both hands: one on the front handle (3) and the other one on the main handle.
  • Página 22 - Keep the ventilation slots clean and dust-free. Periodically blow out all air passages with dry compressed air. - Clean the machine with a damp cloth and a soft brush. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or damage the material. - Clean the cutting and discharge area of all objects which could block the fan.
  • Página 23 - If you are unable to eliminate the error yourself, please contact our After Sales Service. - Repair, modification and inspection must be must be carried out by a LEMAN Authorized Service Center. - In the operation and maintenance, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
  • Página 24 !WAARSCHUWING! - Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. - Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. SYMBOLEN Op de machine en typeplaatje vindt u diverse symbolen. Zorg ervoor dat de symbolen op de machine altijd goed leesbaar zijn.
  • Página 25: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS - Voltage / Frequentie: 230 V / 1~50 Hz - Opgenomen vermogen: 2500 W – 3.3 CV - Toerental: 6000~14000 tr/min - Blaasheid: 150~270 km/h - Volumestroom: 360~8400 m³/h - Bladverkleining: 10:1 - Opvangzak: 45 l - Afdichtingsnorm: IPX4 - Isolatielklasse: II - Dimensie: 1200 x 370 x 170 mm - Neetansluitkabel lengte: 0.35 m...
  • Página 26 c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Página 27 5. Service a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR BLADERBLAZER/-ZUIGER - Gebruik buitenshuis alleen aansluitkabels die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd en als zodanig zijn gekenmerkt (max.
  • Página 28 - Giet nooit water of een andere vloeistof op het apparaat. Houd het apparaat droog, schoon en stofvrij. Reinig het apparaat na elk gebruik. Neem de aanwijzingen over reiniging en opslag in acht. - Gebruik nooit onderdelen, toebehoren of opzetstukken die voor dit apparaat niet zijn toegestaan. Ernstig letsel bij de gebruiker of beschadiging van het apparaat kan het gevolg zijn.
  • Página 29: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    2. Omschakelen tussen zuig- en blaasfunctie (Fig 14) Het omschakelen tussen zuig- en blaasfunctie kan plaatsvinden terwijl de motor loopt. - De keuzehendel (2) altijd tot deze vastklikt op het desbetreffende symbool draaien. Zet de keuzehendel nooit op een tussenstand. - Blaasfunctie: de keuzehendel (2) op symbool zetten.
  • Página 30 stilstand zijn gekomen. Netstekker uit stopcontact trekken. Bij hoge vulgraad wordt het zuigvermogen duidelijk minder. - Open de ritssluiting en voer de inhoud van de zuigzak af volgens de plaatselijke voorschriften. - Ritssluiting weer sluiten. Leegmaken met verwijderen van zuigzak: - Zuigzak van achterste en van voorste bevestigingshaak losmaken (Fig 10 en 11).
  • Página 31: Storingen Herkennen En Oplossen

    - Zorg ervoor dat de contrastekker of elektrische bedrading niet beschadigd raakt, in het bijzonder bij de montage van de deksel van de motor (16). CAUTION! Should the wires be pinched by the motor cover or come in contact with the armature or rotating parts of the motor, a serious danger of electric shock to the operator will be created.
  • Página 32: Explicatión De Los Dibujos

    ! ADVERTENCIA ! - Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. - Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. SÍMBOLOS En el aparato Ud.
  • Página 33: Especificaciones

    - En caso de efectuarse modificaciones en la máquina sin el consentimiento explícito por escrito del fabricante, y producirse algún daño o desperfecto en ésta, la garantía del fabricante no entra en vigor. ESPECIFICACIONES - Tensión - Frequencia: 230V - 1~50 Hz - Potencia: 2500 W –...
  • Página 34: Seguridad Eléctrica

    2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
  • Página 35: Advertencias De Seguridad Para Aspirador/Soplador

    f. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
  • Página 36: Montaje Del Equipo

    - Nunca vuelque o rocíe agua u otros líquidos sobre el equipo. Mantenga el equipo seco, limpio y libre de polvo. Limpie el equipo después de cada uso, teniendo en cuenta las advertencias respecto de la limpieza y el depósito. - Nunca utilizar el equipo si el conmutador de encendido está...
  • Página 37: Cambio De Velocidad (Fig 15)

    - Función de aspiración: ajustar la palanca selectora (2) al símbolo - Función de soplado: ajustar la palanca selectora (2) al símbolo 3. Cambio de velocidad (Fig 15) - Las revoluciones por minuto pueden ajustarse simplemente girando el dial de ajuste (4), dependiendo del contenido de la operación: esto se puede hacer incluso mientras la máquina está...
  • Página 38: Vaciado De La Bolsa De Aspiración

    estacione o lo pare por tiempo prolongado. 6. Vaciado de la bolsa de aspiración ! ADVERTENCIA ! Parar el equipo y desconectar el enchufe de red. La bolsa de aspiración debe ser vaciada cuando haya terminado de trabajar con la máquina o cuando está lleno. Con un nivel de llenado elevado merma significativamente la potencia de aspiración.
  • Página 39: Reemplazo De Las Escobillas De Carbón (Fig 16 A 18)

    4. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig 16 a 18) - Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. - Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. - Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. - Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo.
  • Página 40: Eliminación

    ELIMINACIÓN Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. ! No arroje las herramientas eléctricas a la basura ! Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
  • Página 41 Attention !! Pour commander une pièce détachée et afin d’éviter toute erreur, veuillez renseigner la référence de votre machine, le nom de la figure, le numéro de pièce et la désignation. Ex : LOSAE250, Figure A, Pièce N°6, Bandoulière No. Pièce...
  • Página 42 Figure A (2016-05)
  • Página 43 N° de série en ligne obligatoire: www.leman-sa.com Les produits de marque LEMAN sont tous testés suivant les normes de réception en usage. Votre revendeur s’engage à remédier à tout vice de fonctionnement provenant d’un défaut de construction ou de matières.
  • Página 44 Z.A DU COQUILLA B.P 147 SAINT CLAIR DE LA TOUR 38354 LA TOUR DU PIN cedex FRANCE Tél : 04 74 83 55 70 SAV : 04 74 83 69 88 Fax : 04 74 83 09 51 [email protected] [email protected] www.leman-sa.com...

Tabla de contenido