Ocultar thumbs Ver también para protect.Genu:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi GmbH & Co. KG
93297 Tremblay en France Cedex
Medicusstraße 1
France
D-95448 Bayreuth / Germany
T +33-1 48 61 76 10
T +49 921 912-0
F +33-1 49 63 33 05
F +49 921 912-780
www.medi-france.com
www.medi.de
medi Hungary Kft.
medi Australia Pty Ltd
Bokor u. 21.
83 Fennell Street
1037 Budapest
North Parramatta NSW 2151
Hungary
Australia
T +36 1 371-0090
T +61-2 9890 8696
F +36 1 371-0091
F +61-2 9890 8439
www.medi.hu
www.mediaustralia.com.au
medi Japan K.K.
medi Austria GmbH
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Adamgasse 16/7
103-0026 Tokyo
6020 Innsbruck
Japan
Austria
T: +81 3 6778 2590
T +43 512 57 95 15
F: +81 3 5847 7901
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-japan.co.jp
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
medi Belgium NV
Heusing 5
Posthoornstraat 13/1
4817 ZB Breda
3582 Koersel
The Netherlands
Belgium
T +31-76 57 22 555
T: + 32-11 24 25 60
F +31-76 57 22 565
F: +32-11 24 25 64
www.medi.nl
www.medibelgium.be
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
ul.Łabędzka 22
597, Rue Duvernay, Verchères
44-121 Gliwice
QC Canada J0L 2R0
Poland
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +48-32 230 60 21
F: +1 888-583-6827
F: +48-32 202 87 56
www.medicanada.ca
www.medi-polska.pl
MAXIS a.s.,
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi group company
Rua do Centro Cultural, no. 43
Slezská 2127/13
1700-106 Lisbon
120 00 Prague 2
Portugal
Czech Republic
T +351-21 843 71 60
T: +420 571 633 510
F +351-21 847 08 33
F: +420 571 616 271
www.medi.pt
www.maxis-medica.com
medi RUS LLC
medi Danmark ApS
Business Center NEO GEO
Vejlegardsvej 59
Butlerova Street 17
2665 Vallensbaek Strand
117342 Moscow
Denmark
Russia
T +45-70 25 56 10
T +7-495 374 04 56
F +45-70 25 56 20
F +7-495 374 04 56
www.medidanmark.dk
www.medirus.ru
medi Bayreuth Espana SL
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
C/Canigo 2-6 bajos
Room 1703, T1, CES WEST BUND
Hospitalet de Llobregat
CENTER,
08901 Barcelona
No. 277, Long Lan Road
Spain
Xuhui District
T +34-932 60 04 00
200232 Shanghai
F +34-932 60 23 14
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
www.mediespana.com
F: +86-21 50582319
protect.Genu
Kniebandage zur Weichteilkompression ·
Knee bandage for compression of soft tissue ·
Vendaje de rodilla para la compresión de los
tejidos blandos · Компрессионный бандаж
для мягких тканей коленного сустава
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de
utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become
invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing
the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si
des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne
portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos
o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite
ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre
heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu
médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o
apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte
del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di
fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts
na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar.
Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.
Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och
bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte
svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na
otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača
prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste
kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo
prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только
одним пациентом
. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите
изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık
duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini
arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi)
üretici garantimiz sona erer.
.
. If it is used for
. S´il est utilisé pour
. En el caso
. Se
. L'utilizzo
. Indien ze
. Bruges den
.
üzerinde
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Genu

  • Página 1 . Indien ze medi Polska Sp. z.o.o. voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de medi Canada Inc / médi Canada Inc producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een ul.Łabędzka 22 onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Página 2 Deutsch protect.Genu Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey Zweckbestimmung T: +90 312 435 20 26 protect.Genu ist eine Kniebandage zur Weichteilkompression. F: +90 312 434 17 67 [email protected]...
  • Página 3 Deutsch Materialzusammensetzung Polyamid, Elastan Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwen- dung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshin- weise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Página 4: Care Instructions

    Care instructions Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 5 English Material composition Polyamide, elastane Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Français protect.Genu Utilisation prévue protect.Genu est un bandage du genou destiné à la compression des parties molles. Indications Toutes les indications pour lesquelles une compression des parties molles avec une ou plusieurs pelotes de compression autour de la rotule est nécessaire, par exemple : •...
  • Página 7 Français Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil. Composition Polyamide, élasthanne Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.
  • Página 8: Indicaciones

    Español protect.Genu Finalidad protect.Genu es un vendaje de rodilla para la compresión de los tejidos blandos. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera una compresión de los tejidos blandos con almohadilla/s prensora/s local/es alrededor de la rótula, p. ej.: •...
  • Página 9: Eliminación

    Español Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. Composición Poliamida, elastodieno Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual.
  • Página 10: Contraindicações

    Português protect.Genu Finalidade protect.Genu é uma ligadura para o joelho, para a compressão dos tecidos moles. Indicações Todas as indicações que tornam necessária a compressão dos tecidos moles com almofada(s) local/locais à volta da rótula do joelho, como, p. ex.,: • Instabilidades ligeiras •...
  • Página 11 Português Conservação Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta. Composição Poliamida, elastano Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Página 12 Italiano protect.Genu Scopo protect.Genu è un tutore per ginocchio che esercita compressione sui tessuti molli. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria una compressione dei tessuti molli con pelotta(e) compressiva(e) locale(i) intorno alla rotula, come p.e.: • Modesta instabilità...
  • Página 13: Smaltimento

    Italiano Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione material Poliammide, elastan Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È...
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Wasinstructies Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 15 Nederlands Materiaalsamenstelling Polyamide, Elastaan Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Página 16 (sidde/køre bil i længere tid, sove) bør bandagen tages af. Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Dansk Materialesammensætning Polyamid, Elastan Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på...
  • Página 18 Svenska protect.Genu Ändamål protect.Genu är ett knäbandage för kompression av mjukdelarna. Indikationer Samtliga indikationer där en kompression av mjukdelarna med lokal(a) tryckpelott(er) runt knäskålen är nödvändig, som t.ex. • Lätta instabiliteter • Artros och artrit • Patellofemoralt smärtsyndrom Kontraindikationer Hittills inga kända.
  • Página 19 Svenska Materialsammansättning Polyamid, Elastan Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Página 20 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Página 22 Hrvatski protect.Genu Namjena protect.Genu je zavoj za koljeno koji služi za kompresiju mekog tkiva. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna kompresija mekog tkiva lokalnom primjenom jedne ili više kompresijskih pelota oko patele kao što su na primjer: • Lakše nestabilnosti •...
  • Página 23 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u mate- rijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Página 24 Рекомендации по уходу Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Página 25 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы полиамид, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация...
  • Página 26 Türkçe protect.Genu Kullanım amacı protect.Genu yumuşak doku kompresyonu için kullanılan bir diz bandajıdır. Endikasyonları Dizkapağının etrafında lokal basınç altlıklarıyla yumuşak doku kompresyonu gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • Hafif instabiliteler • Artroz ve artrit • Femoropatellar ağrı sendromu Kontrendikasyonları Bugüne kadar bilinen yok.
  • Página 27 Türkçe Materyal Polyamit, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Página 28 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 29 Polski • Nie czyścić chemicznie.      Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Poliamide, Elastan Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.
  • Página 30 Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Página 31 Ελληνικα Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Υλικό Πολυαμίδιο, σπάντεξ Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες...
  • Página 32: Ápolási Útmutató

    (hosszabb ideig tartó ülés/autózás, alvás) esetén le kell venni. Ápolási útmutató A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! •...
  • Página 33 Magyar Anyagösszetétel Poliamid, elasztán Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Página 34 Srpski protect.Genu Namena protect.Genu je podrška za koleno za kompresiju mekog tkiva. Indikacije Sve indikacije kod kojih je neophodna kompresija mekog tkiva lokalnom primenom kompresivne pelote/kompresivnih pelota oko čašice kolena, kao što su npr.: • Lakše nestabilnosti • Artroza i artritis •...
  • Página 35 Srpski Sastav materijala Poliamida, elastana Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Página 36 Українська protect.Genu Призначення protect.Genu це колінний бандаж для компресії м’яких тканин Показання Усі показання, що потребують компресію м›яких тканин за допомогою локальної(-их) подушечки(-ок) тиску навколо колінної чашки, наприклад: • Незначні нестабільності • Артроз і артрит • Феморопателлярний больовий синдром Протипоказання...
  • Página 37 Українська Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння. Склад матеріалу Поліамід, еластан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.
  • Página 38 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Página 39 Slovenščina Sestava materialov Poliamid, elastan Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Página 40 Slovenčina protect.Genu Informácia o účele použitia protect.Genu je kolenná bandáž na kompresiu mäkkých častí. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná kompresia mäkkých častí s lokálnou tlakovou pelotou/lokálnymi tlakovými pelotami okolo jabĺčka, ako napr.: • Ľahká instabilita • Artróza a artritída •...
  • Página 41 Slovenčina Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Página 42 .‫يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫المنتجات المصنعة بحسب الطلب هي منتجات خاصة تخضع للتوجيه‬ ‫من توجيهات االتحاد األوروبي ولذلك فهي ال تحمل‬...
  • Página 43 ‫عربي‬ protect.Genu ‫غرض االستعمال‬ .‫هو رباط لضغط أنسجة الركبة الرخوة‬ protect.Genu ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها ضغط األنسجة الرخوة بواسطة حشوة‬ :‫(حشوات) ضاغطة موضعية حول الرضفة ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫حاالت عدم االستقرار الطفيفة‬ ‫الفصال والتهاب المفاصل‬...
  • Página 44 • 将绷带向上拉过膝盖, 使得衬垫在正中央且无压迫地包裹住膝盖骨 (图示 ) • 抓住下端侧条上的绷带并向下拉, 即可脱下。 穿戴提示 在身体活动期间, 绷带发挥最大作用。 基本上可全天穿戴绷带。 在休息 时间较长 (久坐/长时间开车、 睡眠) 时, 应当脱下绷带。 保养提示 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选 用保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分...
  • Página 45: Destinaţia Utilizării

    Română protect.Genu Destinaţia utilizării protect.Genu un bandaj de genunchi pentru comprimarea părţilor moi. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară comprimarea părţilor moi cu pelotă(e) locală(e) de presare în jurul rotulei, ca de ex.: • Instabilităţi uşoare • Artroză şi artrită...
  • Página 46 Română Compoziția materialului Poliamidă, elastan Garanția Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. În cazul reclamaţiilor în legătură...
  • Página 47 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות‬ .‫שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות...
  • Página 48 .‫ממושכת / נסיעה ברכב, שינה) יש להסיר את החגורה‬ ‫הוראות טיפול‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬ .‫החומר‬ ,medi clean ‫· לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ ‫או בתוכנית לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם‬ .‫סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ •...
  • Página 49 Norsk protect.Genu Formål protect.Genu er en knebandasje til å komprimere bløtvev. Indikasjoner Alle indikasjoner som krever kompresjon av bløtvev med lokal(e) trykkpute(r) rundt kneskålen, f.eks.: • Lette ustabiliteter • Artrose og artritt • Patellofemoralt smertesyndrom Kontraindikasjoner For tiden ikke kjent.
  • Página 50 Norsk Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Følg også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne bruksanvisningen. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet.
  • Página 54 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.

Tabla de contenido