Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stannah 60061700009

  • Página 2 Contents Installation Tools…………………………………...………………...…...4 The information contained within this manual has been RR Installation Installation Instructions……………...……………..5 designed for use by Stannah approved Technicians / Standard Rail installation Instructions………………….…………….7 Engineers who have the appropriate product training in the following categories: Setting options…………………………………………………………….13 Label Positioning……………...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Schémas électriques………………………...……………..………..75 Indice Introduzione Utensili di installazione………………………….……………….……4 Le informazioni contenute nel presente manuale sono destinate all'uso da parte dei Tecnici autorizzati Stannah Ferroviario retrattile Istruzioni di montaggio……………...…… ..5 che possiedono un'adeguata formazione sul prodotto Istruzioni di montaggio…………………….………………..…..…...7 nelle seguenti categorie: Opciones di Impostazione……………………………………………13...
  • Página 4: 設置用工具

    Installation Tools Montagewerkzeug   2.5mm 3mm, 4mm, 5mm, 6mm allen key 2.5mm 3mm, 4mm, 5mm, 6mm Inbusschlüssel   Drill driver Bohrschrauber   Tape measure Maßband   Extension bar part # 2992266. Verlängerungsstange Bestellnummer 2992266.   13mm Ratchet spanner 13 mm Ratschenschlüssel  ...
  • Página 5: Rail Rétractable Instructions D'installattion

    Installation Instructions: Retractable Rail Montageanleitung: Schiene mit Rückzug. Instrucciones de Installacion: Raíl Retráctil. Instructions pour l’Installation: Rail Rétractable. Istruzioni per I’installazione: Rotaia Retrattile. 12Nm 設置方法: ヒンジレール 26mm ”) 1.  Bauen Sie den ersten Schienenfuß so zusammen, dass er zur Assemble first rail leg to suit hand of rail. Note clamp plate. Schienenhand passt.
  • Página 6 170mm ( 6 ¾”) 38mm ( 1½”) Check rail dimensions: 170mm (6¾”) from front top edge of rail to wall. 8.  Überprüfen Sie die Schienenabmessungen: 170 mm von der vorderen Oberkante der Schiene zur Wand. 38mm (1½”) from underside of rail to stair top nosing. 38 mm von der Unterseite der Schiene zur oberen Treppenkante.
  • Página 7: Istruzioni Di Montaggio

    Installation Instructions: Standard Rail Montageanleitung: Normschiene Instrucciones de Installacion: Etándar de Ferro Instructions pour l’Installation: Rail Standard Istruzioni per I’installazione: Ferroviario Normale 設置方法 : 標準レール Legen Sie den unteren Teil der Schiene auf die Lay lower section of rail on stairs and slide on rail leg Treppe und schieben Sie sie über den Schienenfuß...
  • Página 8 150mm 38mm ( 6”) ( 1½”) 5mm ( ¼”) 6. Bringen Sie den 2. Schienenfuß unterhalb des Gelenks Fit and tighten 2nd rail leg to rail below joint. an der Schiene an und befestigen Sie ihn. Position rail to achieve: Platzieren Sie die Schiene mit folgenden Abständen: 150mm (6”) between wall and front of rail.
  • Página 9 Max 1.0M Max 1.5M (39”) (59½”) (¼”) 38mm (1½”) Stecken Sie das Schienengelenk zusammen. Wenn das Gelenk Push rail joint together. When satisfied with joint, tighten 3 x richtig sitzt, ziehen Sie drei Gelenkschrauben zur Befestigung und joint fixings for security and 2 x cone point grub screws for zwei Gewindestifte mit Spitze für den Stromfluss an.
  • Página 10 16.  Nehmen oberen mechanischen Anschlag Zahnstangenstreifenanschlag ab. Stellen Sie sicher, dass der 16. Remove upper mechanical stop and rack strip stop. mechanische Anschlagspreizer aus dem Inneren der Schiene entfernt Ensure mechanical stop spreader is removed from wurde. Nehmen Sie den oberen Teil der Zahnstange ab. inside of rail.
  • Página 11 20.  Bauen Sie den oberen Teil der Zahnstange wieder ein. 20. Refit top section of racking. Ensure pitch is Stellen Sie mittels eines kurzen Zahnstangenabschnitts aligned correctly using short section of rack. sicher, dass die Neigung richtig ausgerichtet ist. Auf Torque to 4Nm (2.95 lb/ft).
  • Página 12 BLUE BROWN Ensuring terminals are wall facing, connect 24v wire (red) Stellen Sie sicher, dass die Pole in Richtung Wand zeigen und verbinden Sie das 24-V-Kabel des Batterieladegeräts. from battery charger. Wenn Sie eine Schiene mit Rückzug anbringen, müssen Sie das 25a If fitting a retractable rail, feed motor wire to top end of rail Motorkabel am oberen Ende der Schiene unter den Schienenfüßen under rail legs and secure with spring clips.
  • Página 13: キャリッジオプションの設定

    Setting Options Einstellungsoptionen E F G H Opciones de configuración Possibilités de réglage 1 2 3 4 Opzioni di impostazione 設定オプション A B C D 1 2 3 4 32. Set handing. CON11 32.  Umkehreinstellung. CON11 Left Hand installation fit link to pins 1&2 Verbindung zu Stift 1 &...
  • Página 14 24Nm (17.6 lbf/ft). Nehmen sie der unteren interface Verpackung und entfernen 35. Remove Lower interface from packaging and remove Abdeckungen Interface Schlüsselschalter. interface covers. Nehmen Sie den Hebegurt der Fahreinheit ab und montieren 36. Remove carriage lifting strap and fit bolt in top fixing Sie eine Schraube in der oberen Befestigung (Pfeil) und (arrowed), ensuring spacers are located in correct fixing stellen Sie sicher, dass sich die Distanzstücke in den richtigen...
  • Página 15 Falls passendes Handbuch Fußstütze, entfernen Sie 40. If fitting manual footrest, remove lower nut from bowden untere Mutter aus Bowdenzug Teller, route bowdenzug cable adjuster, route bowden cable through lower inter- kabel durch geringere Oberfläche und refit untere mutter face and refit nut. Futter Bowdenzug durch die Führung.
  • Página 16 Siena Starla Einbau der Polster Fitting Upholstery 45. Siena Sitz: Stuhl hintere Abdeckung. Beobachten Kabeltrasse. Sichern 45. Siena Chair: Slide upholstery cover over chair Magneten back, observing cable route. Secure with 46. Fit Sitzbezug und sicheren mit magneten. magnets   S t a r l a S i t z : S c h l i e ß...
  • Página 17 Sofia / Solus Einbau der Polster Fitting Upholstery 50. SL Sitz: Montieren Sie das Polster des 50. SL Chair : Fit chair base upholstery and Sitzsockels und befestigen Sie es mit 10 Nm secure fixings to 10Nm ( 7.4lb/ft). 51. Ziehen Sie das doppelseitige Klebeband von 51.
  • Página 18 Nehmen Sie die zwei Steckbrücken von der ECU der Fahreinheit 53. Remove 2 x link plugs from carriage ECU. Führen Sie die Sitzkabel vorsichtig durch die Öffnung der 54. Carefully feed chair cables through carriage aperture. Fahreinheit. 55. Connect to ECU, referring to the following drawings: Schließen Sie sie gemäß...
  • Página 19 MAX 50mm (2”) Wenn die Schiene mit Rückzug angebracht ist, müssen Sie den Abstand If Retractable Rail fitted, check clearance between downside zwischen dem unteren Sicherheitspolster und der Schiene mit dem mitgelieferten Messgerät messen (59a). Wenn der Abstand so groß ist, safety pad and rail using gauge supplied (59a).
  • Página 20: Position De L'étiquettes

    Affix Service Branch contact details : Befestigen Sie die Kontaktinformationen der Zweigstelle Fije la información de contacto del servicio técnico Coller les détails de contact du service après-vente Applicare i dettagli di contatto della filiale di assistenza サービス支店の連絡先情報を貼付してください Carriage Label Position: Left Hand Position der Etiketten an der Fahreinheit: Linksseitig Posición de las etiquetas del carro: izquierda Emplacement des étiquettes de chariot : Côté...
  • Página 21: Cargador De Baterías: Notas A La Guía De Colocación Y Conexión

    Battery Charger: Position and Connection Guidance Notes When positioning the battery charger;  Connection of the battery charger input cable shall be carried out to the latest edition of IEE wiring regulations or the appropriate national standard,  Fix the battery charger to a suitable surface using fixing screws provided, ...
  • Página 22: Chargeur De Batterie Positionnement

    Chargeur de batterie: Directives de positionnement et de connexion Lors de la mise en place du chargeur de batterie:  Connecter le câble d’entrée du chargeur de batterie conformément aux règles de câblage les plus récentes de l’IEE ou aux normes nationales appropriées.
  • Página 23 When conducting the overload test at height ensure there are no persons directly below you.  *Simplified site test derived from calculations based on rated load and installer weight. (Stannah calculation sheet CS 250-14) At overload, the product will flex more than usual. The footrest will flex and get closer to the nosings, although it is not expected that it will make contact with the nosings.
  • Página 24 *Vereinfachte Überprüfung vor Ort auf der Grundlage von Berechnungen basierend auf einer Nennlast und dem Gewicht des Installateurs. (Stannah Berechnungsblatt CS 250-14) Bei Überlastung wird sich das Produkt mehr als gewöhnlich verbiegen. Die Fußstütze wird sich mehr verbiegen und sich stärker der Kante nähern, wenngleich nicht davon ausgegangen wird, dass sie mit der Kante in Berührung kommt.
  • Página 25: Prueba De Sobrecarga De La Instalación

    *Prueba simplificada derivada de los cálculos basados en la carga nominal y el peso del instalador. (Ficha de cálculos de Stannah CS 250-14) Con la sobrecarga, el producto se flexionará más de lo habitual. El reposapiés se flexionará y se acercará a los boceles, aunque normalmente no los tocará.
  • Página 26: Essai De Surcharge De L'installation

    *Essai in situ simplifié à partir de calculs basés sur la charge nominale et le poids de l’installateur. (Fiche de calcul Stannah CS 250-14) La surcharge fait plier le monte-escalier plus que la normale. Le repose-pieds fléchit et se rapproche des nez de marche mais ne devrait pas les toucher.
  • Página 27: Test Di Sovraccarico Al Termine Dell'installazione

    *Test in loco semplificato derivato dai calcoli basati sul carico nominale e sul peso dell'installatore. (Scheda di calcoli Stannah CS 250-14) In condizioni di sovraccarico, la flessione del prodotto è maggiore rispetto a quella normale. La pedana poggiapiedi si flette e si avvicina ai naselli, sebbene non sia previsto che entri a contatto con i naselli.
  • Página 28: 600のすべての設置およ 設置時の過負荷試験

    3. 試験の実施中につかむことができる適切な手すりまたは機能がある場合、同じ静的過負荷試験を、レールの 最上部と中間地点で実施する必要があります。 レールの安全性と安定性を観察します。 4. ヒンジレールで静的過負荷試験を実施するには、つかむことができる適切な手すりまたは機能がある場合、ス テアリフトを開始レッグサポート上に直接停止します。 上記の過負荷試験の手順を実行します ステアリフトで移動するときの留意事項 レールレッグがフロアにしっかりと取り付けられ ていること。 イスが過度に傾いていないこと。 全走行距離にわたり、必要な最小限の隙間が維 持されていること。 過負荷試験中の留意事項 レールレッグがフロアにしっかりと取り付けられ ていること。 レールに余分な固定金具がないこと。 注意!  過負荷試験の実施の際は、工具ボックスがイスにしっかりと固定され落下しないことを確認してください。  工具ボックスはイスの表面に傷をつける可能性がありますので、イスを十分に保護してください。  高位置で過負荷試験を実施する際は、落下しないよう、つかめるような取っ手などがあることを確認してくださ い。  高位置で過負荷試験を実施する際は、真下に人がいないことを確認してください。 *簡素化された現場試験は、定格負荷と設置者の重量に基づいた計算から算出されています。 (Stannah計算シー トCS 250-14) 過負荷状態では、製品は通常よりも曲がりやすくなります。 フットレストが曲がり段鼻に近づきますが、段鼻には 接触しないと思われます。 ただし、段鼻に接触しても、通常の使用では保護パッドにより製品が安全に停止する ので、このような接触は容認されます。 不具合であるとみなされるのは、この過負荷がステアリフトまたは移動のいずれかの部品に構造的な欠陥をもたら す場合や、レールサポートのいずれからの固定具の安全性が変化する場合です。 この不具合が生じる場合、ス テアリフトはエンドユーザーの使用に適していません。...
  • Página 29 Machinery Directive (2006/42/EC) Low Voltage Directive (2006/95/EC), EMC Directive (2004/108/EC) Name and Address of User / Installation site: ………………………………………………………. Tel: ………………….. Description Stannah Stairlifts Ltd Manufacturer: Stairlift reference number:……………………………..Chair batch No. ………………………………. Carriage batch No.………………………… 24 to 52 degrees = 160kg (352lbs)
  • Página 30 Test & Inspection Methods d) Delete as necessary. Introduction e) Delete as necessary. f) Test and verify the function of the This work method is used for guidance when overspeed governor and safety gear. Refer commissioning a stairlift and completing the to page 27 for work method.
  • Página 31 Tests to verify the function of the Overspeed Governor and Safety Gear Move the carriage to a safe and convenient position on the rail to carry out the work. Ensure there are no trapping hazards adjacent to the OSG whilst the carriage is moving and the Safety Pad is removed.
  • Página 32 Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG), EMV-Richtlinie (2004/108/EG) Name und Adresse des Benutzers/Installationsort:........………………....Tel: ………………….. Beschreibung Hersteller: Stannah Stairlifts Ltd Referenznummer des Treppenlifts:…………….. Chargennummer des Sitzes ..…………..Chargennummer der Fahreinheit....… 24 bis 52 Grad = 160 kg (352 lbs) Manueller und motorisierter Drehsitz von Starla / Siena c) Tragfähigkeit...
  • Página 33 Test- & Überprüfungsmethoden Nichtzutreffendes streichen. Nichtzutreffendes streichen. Einführung f)  Testen und verifizieren Sie die Funktion des Diese Arbeitsmethode soll als Anleitung verwendet Geschwindigkeitsreglers und des werden, wenn ein Treppenlift in Betrieb genommen wird Sicherheitsgetriebes. Siehe Seite 27 für und das Zertifikat über Test- und Prüfung nach dem Arbeitsmethode.
  • Página 34 Tests zur Überprüfung der Funktion des Geschwindigkeitsreglers und des Sicherheitsgetriebes Bewegen Sie die Fahreinheit an eine sichere und bequeme Stelle auf der Schiene, um die Arbeiten auszuführen. Achten Sie darauf, dass kein Verfangen im Geschwindigkeitsregler möglich ist, während sich die Fahreinheit bewegt und das Sicherheitspolster abgenommen ist. ...
  • Página 35 Nombre y dirección del usuario / Lugar de instalación:....………………..........Tel:......Descripción Fabricante: Stannah Stairlifts Ltd Nº de referencia del salvaescaleras:…..….......Nº de lote del asiento………......Nº de lote del carro…………..... De 24 a 52 grados = 160 kg Giro manual y motorizado Starla / Siena...
  • Página 36: Sección 1 - Descripción

    Métodos de prueba e inspección Introducción Esta metodología de trabajo sirve de guía para poner en f) Pruebe y verifique el funcionamiento del regulador de servicio un salvaescaleras y para rellenar el Certificado sobrevelocidad y el mecanismo de seguridad. Véase de inspección y prueba una vez instalado.
  • Página 37: Pruebas Para Comprobar El Funcionamiento Del Regulador De Velocidad Y De Los Mecanismos De Seguridad

    Pruebas para comprobar el funcionamiento del regulador de velocidad y de los mecanismos de seguridad Posicione el carro en un lugar seguro y cómodo del raíl para realizar el trabajo. Asegúrese de que no haya peligro de atrapamiento en las inmediaciones del regulador de velocidad mientras el carro esté...
  • Página 38: Certificat D'essai Et De Contrôle

    Nom et adresse de l’utilisateur / lieu d’installation : ………………………………………………. Tél: ………….. 1. Description Fabricant : Stannah Stairlifts Ltd Numéro de référence du monte-escalier : ………………… N° de lot du siège ……………………. N° de lot du chariot ………………… 24 à 52 degrés = 160 kg Siège pivotant manuel et électrique Starla / Siena...
  • Página 39 Méthodes d'essai et de contrôle Introduction f)  Contrôler et vérifier le fonctionnement du régulateur Cette méthode de travail est utilisée à titre indicatif lors de la mise en service d’un monte-escalier et de la de survitesse et du mécanisme de sécurité. Voir rédaction du Certificat d’essai et de contrôle après page 27 pour la méthode de travail.
  • Página 40 Essais de fonctionnement du régulateur de survitesse et du mécanisme de sécurité Amener le chariot à un point du rail permettant d'effectuer les opérations sans risques et sans diffi- cultés. S'assurer qu'aucun obstacle n'est adjacent au régulateur de survitesse pen- dant la course du chariot et quand la plaquette sensible est déposée. ...
  • Página 41: Certificato Di Controllo E Ispezione

    Nome e indirizzo dell'utente / Sede d'installazione: ………………………………………………………….. Tel:………………………. 1. Descrizione Produttore:  Stannah Stairlifts Ltd Numero di riferimento montascale: ……………………….. N. di lotto poltroncina ……………………... N. di lotto carrello…………………….. 24-52 gradi = 160 kg (352 lbs) Seggiolino girevole manuale e motorizzato Starla / Siena...
  • Página 42 Procedure di controllo e ispezione Introduzione f)  Controllare e verificare il funzionamento del limitatore La presente procedura viene utilizzata come linea guida per la messa in servizio di un montascale e la di velocità e del dispositivo di sicurezza. Fare compilazione del Certificato di controllo e ispezione al riferimento a pag.
  • Página 43 Controlli per verificare il funzionamento del limitatore di velocità e del dispositivo di sicurezza Spostare il carrello in un punto sulla rotaia che consenta di eseguire le operazioni richieste in modo pratico e sicuro. Accertarsi che non siano presenti oggetti adiacenti al limitatore di velocità che potrebbero rimanere intrappolati durante lo spostamento del carrello e la rimozione del pannello di sicurezza.
  • Página 44: 試験と検査の証明書

    以下の 指令への準拠を確保するための 型ステアリフト設置後の テスト・検査実施証明書: 機械指令(2006/42/EC)低電圧指令 (2006/95/EC)、EMC指令 (2004/108/EC) ユーザー/設置場所の名前および住所: ………………………………………………………. 電話番号: ………………….. 1. 詳細 Stannah Stairlifts Ltd a) 製造者: b) ステアリフト参照番号:.………………………… イスバッチ番号 .………………………… 台座バッチ番号 .………………………… 24~52° = 160kg (352lbs) Starla / Siena手動および電動回転イス 安全な使用負荷 c).  24~52° = 135kg (297lbs) SL電動回転イス 0.1m/s 定格速度:...
  • Página 45 試験と検査の方法 d) 必要に応じて削除。 はじめに e) 必要に応じて削除。 この作業手順書は、階段昇降機を試運転する際 オーバースピードガバナーと安全ギアの機能を や、階段昇降機を設置した後で「テスト・検査実施 試験および検証。作業方法については27ページ を参照。 証明書」に記入する際にお使いいただくための手引 g) すべての電気安全デバイスが正しく機能する。 き書です。 h) マイナス面の安全性パッドを取り外します。 新しい安全パッドスイッチを押してください。 セクション 1— 説明 下方向に移動するための呼び出しを配置し 詳細を入力: てください。キャリッジが下方に移動しないこ  契約または発注時の参照番号(例 99390) とを確認してください  i) キャリッジカバーを取り付けてください。ヒンジ イスの製造番号 を開き、下向き階段昇降機を駆動してくださ  台座の製造番号 い。次に、ヒンジの安全アームは、キャリッジ C) ラベルパックから重量のために正しいラベルに合わせてくださ い。 を停止することができることを確認してくださ d) モーターのテスト済みラベルがモーターに貼付さ...
  • Página 46 オーバースピードガバナーと安全ギアの機能を検証するための試験 作業を行うときは、台座を安全で作業しやすい場所に移動させてください。 台座を移動し、保護パッドを取り外す際、オーバースピードガバナーの近くに挟み 込まれる危険性がないことを確認します。 適切な工具(長さ100mmまたは4インチ以上のドライバーを推奨)を使用しオーバースピードガ  バナー作動アームをゆっくりを持ち上げながら、 電子制御ユニット搭載の台座制御ボタン (図 2)を使って、オーバースピードガバナーのスイッチがステアリフトの動作を止めるまで、ステア リフトを下方に移動させます。 診断故障コード表示(9–1 A-6)をチェックして、スイッチの切断を検証します。  オーバースピードガバナーをリセットするには、モーター手動巻き上げシャフト上の¼インチドラ  イブソケットを使用して、 オーバースピードガバナーのカムプレートが移動位置(図1)に跳ね返 るのが確認できるまで、ステアリフトを手動で巻き上げます。 電子制御ユニットをリセットするには、後部にある台座スイッチをオフにしてからオンにします。  ステアリフトを約500mm上昇させて、オーバースピードガバナーを完全にリセットします。  作業完了時、ステアリフトの全ての操作を試験してください。  作動アーム 台座制御ボ タン 図 2 図 1...
  • Página 47 Demonstration & Handover Ask user to stand clear of the stairlift making sure that they have a clear view of the lift. Getting to know their stairlift - Talk the user through the key points of the stairlift . Master power switch / wall switch - Explain the location and use of these switches. Inform the customer that the stairlft batteries will not charge with the carriage isolator switch in the ‘0’...
  • Página 48 Einweisung & Übergabe Bitten Sie den Benutzer, vom Treppenlift fern zu bleiben, um sicherzustellen, dass er eine klare Sicht auf den Lift hat. Zum Kennenlernen des Treppenlifts - Weisen Sie den Benutzer in die wichtigsten Punkte des Treppenlifts ein. Hauptstromschalter / Wandschalter - Erklären Sie die Position und den Gebrauch dieser Schalter. Informieren Sie den Kunden darüber, dass die Batterie des Treppenlifts nicht aufgeladen wird, wenn der Trennschalter der Fahreinheit auf 0 steht.
  • Página 49: Demostración Y Entrega

    Demostración y entrega Pida al usuario que se aparte del salvaescaleras, asegurándose de que tenga una visión clara del mismo. Fundamentos del salvaescaleras - Explique al usuario los puntos clave del salvaescaleras. Interruptor principal / interruptor de pared - Explique dónde están y para qué sirven estos interruptores.
  • Página 50: Démonstration Et Livraison

    Démonstration et livraison Demander à l’utilisateur de s’éloigner du monte-escalier et s’assurer que rien ne gêne sa visibilité. Apprendre à connaître le monte-escalier - Présenter chaque point essentiel du monte-escalier à l’utilisateur. Commutateur principal / commutateur mural - Expliquer où se trouvent les commutateurs et comment les utiliser.
  • Página 51: Dimostrazione E Consegna

    Dimostrazione e consegna Chiedere all'utente di rimanere lontano dal montascale accertandosi che possa vedere chiaramente il funzionamento. Introduzione all'uso del montascale - Illustrare all'utente i punti chiave di funzionamento del montascale. Interruttore di accensione principale / interruttore a parete - Spiegare la posizione e l'uso di questi interruttori.
  • Página 52: デモと引渡し

    デモと引渡し ユーザーにステアリフトがよく見える位置に立ってもらいます ステアリフトについて理解する- ステアリフトの要点をユーザーに伝えます。 主電源スイッチ/壁スイッチ- これらのスイッチの場所をユーザーに説明します。 台座切断スイッチが 0’ の 位置にあるとき、ステアリフトのバッテリーが充電されないことをユーザーに説明します。 電源キー - 電源キーの場所と使用法をユーザーに説明します。 元のキーを紛失したり破損したりした場合 は、スペアキーがあることも説明します。 遠隔呼び出しコントローラ- - 遠隔呼び出しコントローラの使用法を説明します。 またバッテリーの交換方法 も実際に行って見せます。 開き方 - イスの開き方とシートを下げたときのフットレストの回避方法をデモします。 ステアリフトの使用 - シートへの乗り方およびシートベルトの着用方法をデモします(イモビライザー・シートベ ルトが取り付けられている場合、シートベルトを着用しないとリフトが動作しないことを説明します)。 走行方向 に一定の圧力をかけ続ける必要があることも説明します。 アーム分離安全機能による作動停止をデモして説明し、ステアリフトが作動するためには下方の肘掛が完全 に下がっていなければならないことをユーザーに認識してもらいます(取り付けられている場合)。 ユーザーに、イスに座ってシートベルトを着用し、階段を上に走行してもらいます。 担当者はステアリフトの後 ろから階段を上り、階段の終わりに達したら、自動的に停止することを説明します。 (自動回転イスが取り付 けられている場合は、コントロールポッドを走行する方向に向けておく必要があることと、イスが回転すること を説明します。) ステアリフトから降りる- ユーザーに回転レバー(または取り付けられている場合、自動回転)の操作方法と、 階段の最上部に向かってイスを回転する方法を示します。 ユーザーに、シートベルトを取り外してイスから降 りてもらいます。...
  • Página 53: Fonctions De La Carte De Circuit Imprimé Principale

    Engineering Mode controls LED9 Main ECU controls Bedienelemente der Haupt-ECU LED9- Statusdisplay - Anleitung für den Bediener bei allgemeinen LED9- Status Display - Operator basic trouble shooting guide Problemen SW1– Carriage control button up/down SW1– Bedienelement der Fahreinheit aufwärts/abwärts SW2– Carriage control button up/down SW2–...
  • Página 54 600 Diagnostics: Navigation The Status display is visible with the carriage cover in place and will show the following basic user fault codes: Charge voltage not present. Battery voltage too low. Ready for operation. Safety pad obstructed. Chair-arm rocker switch or key switch is OFF. Downside chair arm not lowered or seat not loaded.
  • Página 55: Diagnostic: Codes

    600 Diagnostic: Codes If ‘-’,‘1’ or ‘2’ is shown in the Status Display window, removing the carriage cover and delatching SW3 will show Fault Display LED’s illuminated to indicate which options are fitted to the stairlift. Status Display ‘1’or ‘2’ LED 1 On LED 5 On - Power swivel left allowed...
  • Página 56 600 Diagnostic: Codes Fault Codes Status Display FAULT ACTION Starla manual 2 way swivel interlock motor timed out Check change over mechanism Starla manual 2 way swivel. Both switches activated Check switches / check wiring Simultaneously. Check encoder / connections/ slot Starla / Siena power swivel encoder fault.
  • Página 57 600 Diagnostik: Navigation Das Statusdisplay ist sichtbar, wenn sich die Abdeckung der Fahreinheit an ihrem Platz befindet und zeigt die folgenden allgemeinen Benutzerfehlercodes an: Keine Ladegerätspannung vorhanden. 1.     Batteriespannung zu niedrig. 2.     Funktionsbereit. 3.    Sicherheitspolster behindert. 4.    Sitzarm-Kippschalter oder Schlüsselschalter ist auf AUS. 5. ...
  • Página 58 600 Diagnostik: Codes Wenn ‚1‘ oder ‚2‘ in der Statusanzeige angezeigt wird, leuchten die Fehleranzeige-LEDs nach dem Entfernen der Abdeckung der Fahreinheit und dem Entrasten von SW 3 auf und zeigen an, über welche Optionen der Treppenlift verfügt. Statusdisplay ’1’ oder ‘2’ LED 1 An LED 5 An - Motorisiertes Drehgestell links möglich...
  • Página 59: Statusdisplay

    600 Diagnostik: Codes Fehlercodes Statusdisplay FEHLER HANDLUNG Verriegelungsmotor Starla manueller 2-Wege-Drehsitz Überprüfen Sie den Umschaltmechanismus abgeschaltet Starla manueller 2-Wege-Drehsitz Beide Schalter gleichzeitig  Überprüfen Sie die Schalter / Überprüfen Sie die Verkabelung aktiviert. Encoder-Fehler beim motorisierten Drehgestell von Starla Prüfen Sie den Encoder / die Verbindungen Fehler beim mittig eingestellten Schalter beim motorisierten Drehsitz von Starla Schalter immer noch aktiviert, wenn Encoder Prüfen Sie die Verbindungen des Schalters / Encoders...
  • Página 60: Diagnóstico Del Modelo 600: Navegación

    Diagnóstico del modelo 600: Navegación El Indicador de estado se ve a través de la cubierta del carro cuando está bajada. Gracias a ello, se pueden ver fácilmente los siguientes códigos de fallo: No hay tensión de carga. 1.     La tensión suministrada por las baterías es demasiado baja. 2. ...
  • Página 61: Diagnóstico Del Modelo 600: Códigos

    Diagnóstico del modelo 600: Códigos Si la pantalla de Estado muestra ‘1’ o ‘2’, al retirar la cubierta del carro y desenganchar el SW 3 se verán unos LED indicadores de fallo iluminados para indicar las opciones que están instaladas en el salvaescaleras.
  • Página 62: Reiniciar El Codificador Después De Un Fallo De Secuencia

    Diagnóstico del modelo 600: Códigos Códigos de fallo Indicador de estado FALLO ACCIÓN Superado el tiempo máximo de espera del motor de enclavamiento de giro Compruebe el mecanismo de cambio bidireccional del Starla Pivote manual bidireccional del Starla. Ambos interruptores activados Compruebe los interruptores o el cableado simultáneamente.
  • Página 63: Diagnostic Des Anomalies

    Diagnostics du modèle 600 : Navigation L’affichage d’état est visible lorsque le couvercle du chariot est en place et indique les codes d’anomalie de base suivants : Pas de tension de charge. 1.  Tension de batterie trop basse. 2.  Prêt à l’utilisation. 3. ...
  • Página 64 Diagnostics du modèle 600 : Codes Si “1” ou “2” apparaît dans la fenêtre de l’affichage d’état, retirez le couvercle du chariot et déverrouillez le commutateur SW 3 ; les diodes d’affichage d’anomalie sous le couvercle sont allumées pour indiquer quelles options sont présentes sur le monte-escalier. Affichage d’état “1”...
  • Página 65 Diagnostics du modèle 600 : Codes Codes d’anomalie Affichage d’état ANOMALIE ACTION Temporisation de moteur de verrouillage de pivot manuel 2 voies Starla Contrôler mécanisme d’inversion Pivot manuel 2 voies Starla. Les deux contacteurs sont activés Contrôler contacteurs / câblage simultanément.
  • Página 66: Diagnostica Dei Guasti

    Diagnostica 600: Navigazione Il Display di stato è visibile con il coperchio del carrello montato e mostra all'utente i principali codici anomalie seguenti: Tensione di carica non presente. Tensione delle batterie eccessivamente ridotta. Pronto per il funzionamento. Pannello di sicurezza ostruito. Interruttore a bilanciere sul bracciolo della poltroncina o interruttore a chiave spento.
  • Página 67 Diagnostica 600: Codici Se sul display di stato è visualizzato ‘1’ o ‘2’, rimuovendo il coperchio del carrello e ripremendo SW 3 si vedranno i LED del display anomalie accesi che indicano quali funzioni opzionali sono installate sul montascale. Display di stato indicante ‘1’o ‘2’ LED 1 Acceso Acceso Spento...
  • Página 68 Diagnostica 600: Codici Codici anomalie Display di stato AZIONE ANOMALIA Timeout interblocco motore del seggiolino girevole manuale a due Controllare il meccanismo d'inversione vie Starla Seggiolino girevole manuale a 2 vie Starla. Entrambi gli interruttori Controllare gli interruttori / il cablaggio attivati contemporaneamente.
  • Página 69: 故障診断: ナビゲーション

    600の診断: ナビゲーション ステータスディスプレイは台座カバーを取り付けた状態で表示され、以下の基本的な ユーザー故障コードを示します。 充電電圧が存在しません。 バッテリー電圧が低すぎます。 動作可能。 保護パッドが妨害しています。 イス肘掛のロッカースイッチまたはキースイッチがオフです。 下側のイス肘掛が下がってないか、シートに負荷がありません。 (取り付けられている場合) アイソレータシートベルトが着用されていません。 シートが中央にありません。 電子制御ユニットのスイッチ3 は留められていません 電子制御ユニットのスイッチ3 は留められていません (保存された障害があり ます。ページを参照してください 71) 故障があります。 故障コードを参照してください。 ソフトウェアの故障があります。 主電子制御ユニットを交換してください。 故障例: ステアリフトが停止した。 顧客は 9がステータスディスプレイに表示されていると報告 ステータスディスプレイ があります を表示。 ステータスディスプレイは 故障 しています。 台座カバーを取り外し、主電子制御ユニットの故障ディスプレイLEDを確認します。 メイン電子制御ユニット上のSW 3 を押し、留め具をはずして、故障モードを有効にします ステータスディスプレイは、主電子制御ユニットでも 9’を表示してい ます。...
  • Página 70 600の診断: コード 「1」または「2」がステータスディスプレイウィンドウに表示されている場合、台座カバーを取り外し、SW 3 の留め具を外すと、故 障診断LEDが発光し、どのオプションをステアリフトに取り付けるか表示されます。 ステータスディスプレイ 1または2 LED 1 オン LED 5 オン オフ オン-電動で左回転可能 Starla/Sienaイス SLイス Saxonイス LED 2 オン LED 6 オフ オン オン-電動で右回転可能 LED 3 LED 7 オン-電動フットレストがあります オン=L/Hステアリフト オフ=R/Hステアリフト LED 4 LED 8 オン-手動で2方向に回転。 オン-オプションPCB取り付け済み 「3」がステータスディスプレイウィンドウに表示されている場合(保護パッドが妨害しています)、台座カバーを取り外...
  • Página 71 600の診断: コード 故障コード ステータスディスプレイ 故障 アクション Starla 手動2方向回転インターロックモーターがタイムアウト メカニズムへの変更を確認 Starla 手動2方向回転装置。 両方のスイッチが同時に スイッチ/配線を確認 作動。 スターラ電動回転装置エンコーダの故障 エンコーダ/接続を確認 Starla 電動回転装置のセンタースイッチの故障 エンコー スイッチ/エンコーダの接続を確認 ダーがセンター時にもスイッチが作動 Starla 電動回転装置エンコーダのシーケンスエラー。 エンコーダを確認/交換 Starla 電動回転装置エンコーダの走行時の不正確なシーケ 以下の説明を参照して エンコーダを再プログラ ンス ム/エンコーダを交換 主電子制御ユニットの故障 主電子制御ユニットの交換 オプションPCBの故障 オプションPCBの交換 主電子制御ユニットとオプションPCB間の接続が断続的にな ボード間の接続を確認 る +24v供給へのCon 7配線ルームの短絡 配線ルームのcon 7を確認 +24v供給へのCon 9配線ルームの短絡...
  • Página 72: Fin De Rail - Dimensions Tout Droit Finissantes

    Rail end Straight finishing dimensions – Final de carril/riel – Dimensiones de una Extrémité du rail – Froites finition dimensions terminacion de carril/riel recta Ferroviario fine – Dritto finale dimension レールの端 - レールの仕上げ次元 Ende der Schiene – Finish dimension 9.0mm (⅜”) 9mm (⅜”) 16mm (⅝”) Ø...
  • Página 73: Réglage Du Rail Rétractable

    Retractable Rail Adjustment Réglage du rail rétractable  Loosen screw ‘A’ before adjustment of screw ‘B’ Desserrer la vis « A » avant de régler la vis « B ». After adjustment, re-torque screw ‘A’ to 12NM. Une fois le réglage effectué, resserrer la vis « A » à 12 Nm. Regolazione della rotaia retrattile Anpassung der Schiene mit Rückzug Allentare la vite ‘A’...
  • Página 74: Rail Rétractable - Dimensions De Coupe De Barre Omnibus

    Retractable rail Bus bar cutting Dimensions – Schiene mit Rückzug – Schneidmaße der Stromschiene Raíl retráctil – Longitud de corte de las barras de distribución Rail rétractable – Dimensions de coupe de barre omnibus Rotaia retrattile – Dimensioni di taglio delle barre collettrici ヒンジレールーバス・バー切断寸法...
  • Página 84 ‘Original instructions in English’...

Tabla de contenido