Instructions d'utilisation
IMPORTANT
Ces instructions doivent être remises à l'opérateur.
Bien lire ces instructions avant de mettre l'arroseur
TRIGON en service et les conserver soigneusement.
DANGER
• Ne pas faire de réglages ou contrôles sur l'arroseur
en marche.
• Stationner hors du rayon d'action du canon.
• Stationner hors de la portée du jet d'eau sous
haute pression.
• S'assurer que le jet d'eau ne soit pas dirigé sur
des personnes, lignes électriques, voies publiques,
bâtiments et autres objets.
• Avant de mettre en marche, s'assurer que per-
sonne ne stationne dans le rayon d'action du
canon.
Instrucciones de uso
IMPORTANTE
Estas instrucciones deben ser entregadas al usuario.
Antes de poner en marcha el aspersor TRIGON, leer
atentamente estas instrucciones y guardarlas para
el futuro.
PELIGRO
• No realizar ningun control o reajuste mientras el
aspersor está trabajando.
• No permanecer en el area de acción del aspersor.
• No permanecer en el area del chorro a alta presión.
• Compruebe que el chorro de agua no pueda llegar
a personas, lineas electricas, carreteras, edificios o
cualquier otro objeto.
• Antes de poner en funcionamiento el aspersor,
asegurarse de que ninguna persona este en su
radio de acción.
Instruções de utilização
IMPORTANTE
Estas instruções devem ser dadas para o operador.
Antes de colocar o canhão TWIN em operação, leia
cuidadosamente estas instruções e guarde-as para
referência futura
PERIGO
1. Não realizar quaisquer ajustes ou controle com o
canhão em operação.
2. Afaste-se da área de operação do canhão.
3. Não fique na área do jato de água de alta pressão.
4. Certifique-se que o jato de água não seja dirigido a
pessoas, rede elétrica, estradas, prédios ou quais-
quer outros objetos.
5. Antes de acionar o canhão, certifique-se que não
há pessoas na área de operação.
74
74
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
(voir croquis)
1. Montage du canon d'arrosage:
Monter le raccord fileté sur la base du canon à
l'aide des vis en dotation (Trigon 105) puis fixer le
canon à son support. Bien resserrer les vis.
2. Buse:
Monter la buse désirée. Avant de fixer la goulotte,
s'assurer que la buse soit correctement placée
dans le fût pour éviter d'endommager fût et buse.
Bien serrer la goulotte.
Important: les buses doivent être manipulées
avec précaution. Celles de réserve ne doivent pas
être suspendues à une ficelle, car elles pourraient
être endommagées et causer des ennuis de fonc-
tionnement.
3. Arrosage à secteur:
Pour régler l'ampleur du secteur, déplacer les an-
neaux secteur dans la position voulue en poussant
ou en tirant de l´intérieur sur une seule tige à la
PROCESO PRELIMINAR
(ver dibujo)
1. Montaje del aspersor:
Fijar bien la rosca en la base del aspersor con los
tornillos de seguridad facilitados (Trigon 105),
después atornillar el aspersor en su suporte y
apretarlo fuertemente con una llave gira-tubos.
2. Boquilla:
Sustituir la boquilla con otra del tamaño selec-
cionado. Antes de volver a apretarla, asegurarse
que está correctamente alojada en la base del
tubo, para evitar cualquier daño en el tubo y la
boquilla. Apretar fuerte.
Importante: manipular cuidadosamente la bo-
quilla. No utilizar nunca alambres o cuerdas.
Esto puede dañar y puede averiar el aspersor.
3. Aspersión sectorial:
Regular la amplitud del sector tirando del anillo
freno sector, apretando desde la parte interna
de las patillas y posicionarlo en el lugar deseado.
COMO COLOCAR EM OPERAÇÃO
(veja desenhos)
1. Montagem do canhão:
Fixar bem a rosca à base do canhão, usando
os parafusos fornecidos (Trigon 105), depois
parafusá-lo sobre o seu suporte e aperte bem
com uma chave.
2. Bocal:
Substituir pelo bocal desejado. Antes de
rosquear, certifique-se que o bocal esteja cor-
retamente encaixado no tubo do canhão, para
evitar qualquer dano ao bocal ou tubo. Aperte
bem a rosca do bocal.
Importante: Os bocais devem ser manuseados
com cuidado. Nunca armazená-los em caixa de
ferramenta ou amarrá-los em fios ou cabos, isto
poderá danificá-los.
3. Irrigação setorial:
Para regular a amplitude do setor de irrigação,
coloque os anéis setor na posição desejada pux-
fois. Ne pas pousser sur les tiges de l'extérieur, les
anneaux se bloqueraient.
4. Dispositif Vari-Angle:
Desserrer les écrous de blocage et imposer l'angle
de trajectoire voulu. Resserrer les écrous de
blocage.
CONTRÔLES PÉRIODIQUES:
• Toutes les parties mobiles doivent se mouvoir
librement.
• Contrôler l'intégrité du déflecteur, le remplacer
si nécessaire.
• Contrôler la buse. Une buse endommagée
pourrait compromettre la compacité du jet et
causer des ennuis de fonctionnement.
• Si les ennuis de fonctionnement sont dus à
des chutes répétées du support du canon,
demander l'intervention de votre revendeur.
No empujar desde la parte externa, los anillos
podrían bloquearse.
4. Sistema Vari-Angle:
Aflojar las tuercas de cierre, despues fijar el an-
gulo de trayectoria deseado. Volver a apretar
bien las tuercas de cierre.
CONTROLES PERIODICOS:
• Todas las partes moviles deben estar libres.
• Comprobar el deflector, si está averiado susti-
tuirlo.
• Comprobar la boquilla. Una boquilla defec-
tuosa no proporciona un chorro redondo ni
compacto, y puede ser causa de un mal funcio-
namiento del aspersor.
• Si el soporte aspersor vuelca repetidamente,
causa un mal funcionamiento del aspersor.
Hacer una revisión con el suministrador.
Português
ando para fora uma só das alavancas dos anéis
ou empurrando-a do lado interno. Não empurre-
a do lado externo, pois os anéis ficariam blo-
queados.
4. Sistema Vari-Angulo:
Desaperte as porcas de bloqueio e ajuste o ân-
gulo de trajetória desejado. Reaperte bem as
porcas de bloqueio.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA:
• Todas as partes moveis devem girar livre-
mente.
• Verifique o defletor, substitua-o se necessário.
• Verifique o bocal. Um bocal desgastado pode
resultar em um jato não redondo e compacto, o
qual pode causar mau funcionamento do can-
hão.
• Um mau funcionamento do canhão devido a
repetidas inclinações do suporte do canhão
deve ser inspecionado pelo seu distribuidor.
Français
Español