AIRTEC Pneumatic GmbH
D-61476 Kronberg, Westerbachstrasse 7
Telefon 06173/9562-0, Telefax 06173/9562-49
Bedienungsanleitung für pneumatisch betätigte Pneumatik-
ventile der Baureihen:
L-25, L-28, P-04, P-05, P-06, P-07, P-12, PI-02
Diese Bedienungsanleitung richtet sich ausschließlich an ausgebildete Fachleute der
Steuerungs- und Automatisierungstechnik, die Erfahrung mit der Montage, Installation,
Inbetriebnahme, Wartung und dem Umbau von pneumatischen Komponenten besitzen
und Kenntnisse über das Konzept der Zündschutzarten in explosionsgefährdeten Be -
reichen haben.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit beachten Sie bitte, daß die Ventile nur zur Steue-
rung von pneumatischen Aktuatoren und zur bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen der Zonen 1 und 2 für Gase*), Dämpfe
oder in der Zone 21 und 22 für Staub*) bestimmt sind. Verwenden Sie diese daher
•
bestimmungsgemäß,
•
im Originalzustand,
•
ohne eigenmächtige Veränderungen und in technisch einwandfreiem Zustand.
Die von AIRTEC angegebenen Grenzwerte für Drücke, Temperaturen, sind einzuhalten.
Die nationalen Normen, Sicherheitsvorschriften und Unfallver hütungs vor schriften sind
zu beachten.
Achtung
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. Bei unsachgemäßen Eingriffen
oder der Nichtbeachtung der Hinweise in dieser Bedienungsanleitung entfallen alle
Haftungs- und Gewährleistungsansprüche.
Vorsicht
Das Typenschild / Aufdruck nicht entfernen oder abdecken.
Um Änderungen vorzunehmen die Ventile nicht zerlegen. Es besteht Beschädigungs-
und Verletzungsgefahr sowie Garantieverlust.
Installation
Montageart:
beliebig.
Medium:
Druckluft nach ISO 8573-1: 2001, Klasse 7 4 –; – 10 °C T
Angaben zum Arbeits- und Steuerdruck siehe AIRTEC-Katalog.
Umgebungstemperatur: – 10 °C T
+ 50 °C
amb
AIRTEC Pneumatic GmbH
D-61476 Kronberg, Westerbachstrasse 7
Phone 0 61 73/95 62-0, Fax 0 6173/95 62-13
Operating instructions for pneumatically operated pneumatic
valves of the
L-25, L-28, P-04, P-05, P-06, P-07, P-12, PI-02 series
These operating instructions address only qualified experts in control and automation
technology with experience in the assembly, installation and commissioning, mainte-
nance and conversion of pneumatic components as well as being familiar with the con-
cept of the types of ignition protection in areas subject to the risk of explosions.
In the interests of your own safety, please pay attention to the fact that the valves are
only destined to control pneumatic actuators and for use in compliance with their pur-
pose in areas subject to the risk of explosions in Zones 1 and 2 for gases*), fumes*)
and vapour*) or in Zones 21 and 22 for dust*). Therefore, use them as follows:
•
In accordance with their purpose,
•
In their original state,
•
without making your own changes and in technically perfect condition.
The limit values given by AIRTEC for pressures and temperatures must be observed.
The national standards, safety regulations and accident prevention regulations must be
heeded.
Attention
Read the operating instructions prior to commissioning. In case of improper interven-
tion or if the notes in these operating instructions are ignored, all liability and warranty
claims shall lapse.
Caution
Do not remove or cover this type plate / imprint.
In order to perform changes do not dismantle valves. There is a danger of damage and
injury and loss of warranty.
Installation
Mounting:
any type
Medium:
Compressed air in compliance with ISO 8573-1:2001,
Class 7 4 -; – 10 °C T
+ 50 °C
Medium
Ambient temperature: – 10 °C T
+ 50 °C
amb
AIRTEC Pneumatic GmbH
D-61476 Kronberg, Westerbachstrasse 7
Phone 0 61 73/95 62-0, Fax 0 6173/95 62-13
Instrucciones de servicio para válvulas neumáticas de
accionamiento neumático de las series:
L-25, L-28, P-04, P-05, P-06, P-07, P-12, PI-02
Estas instrucciones de servicio se dirigen exclusivamente a profesionales especializa-
dos en tecnologías de mando y automatización, experimentados en el montaje, insta-
lación, puesta en servicio, mantenimiento y reconstrucción de componentes neumáti-
cos así como versados en el concepto de clases de protección antideflagrante para
lugares expuestos a peligro de explosión.
Para su propia seguridad, por favor observe que las válvulas se prestan únicamente
para el mando de actuadores neumáticos y para el empleo apropiado en lugares
expuestos a peligro de explosión en las zonas 1 y 2 para gases *) , vapores *) y niebla *)
o en la zona 21 y zona 22 para polvo *) . Por consiguiente, utilícelas solamente
•
conforme a las disposiciones,
•
en estado original,
•
sin haberlas sometido a reformas por cuenta propia y en perfecto estado
funcional.
Obsérvense estrictamente los valores límite especificados por AIRTEC para presiones,
temperaturas, etc. Obsérvense además las disposiciones nacionales vigentes así como
los reglamentos de seguridad y normas para la prevención de accidentes.
Atención
Lea las instrucciones de servicio antes de proceder a la puesta en servicio. Toda inter-
vención inadecuada en las válvulas así como el incumplimiento de las observaciones
recogidas en estas instrucciones de servicio provocan la invalidez de las cláusulas de
responsabilidad y garantía.
Precaución
No retirar ni cubrir la placa / etiqueta de identificación.
No desmontar las válvulas para la ejecución de reformas. Peligro de daños, lesiones
físicas y pérdida de las condiciones de garantía.
Instalación
Tipo de montaje: a discreción.
Medio:
aire comprimido en adherencia a ISO 8573-1: 2001,
clase 7 4 -; – 10 °C T
+ 50 °C.
Medio
Para datos sobre presión de servicio y presión de mando, consultar
el catálogo AIRTEC.
Temperatura ambiente: – 10 °C T
a + 50 °C.
amb
Sicherheitshinweise für die Montage und Inbetriebnahme
Einsatz der AIRTEC-Komponenten nur in dafür vorgesehenen Bereichen. Die Installa-
tion und Montage darf nur im spannungsfreien, drucklosem Zustand und nur in nicht
explosionsgefährdeter Atmosphäre durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Auf aus-
reichende Dimensionierung der Abluftführung ist zu achten. Die Abluft der Geräte darf
in der Staub EX-Atmosphäre keine neue explosionsfähige Staub-Atmosphäre schaffen.
Vor herabfallenden und eventuell einfallenden Fremdkörpern schützen, Drahtstücke
oder Späne können zu Brand, fehlerhaftem Betrieb oder zu Funktionsstörungen führen.
Wenn durch den Einbau des Ventils Potentialunterschiede auftreten können, muss eine
leitfähige Verbindung zum Potentialausgleich geschaffen werden.
Wartung, Inspektion und Reinigung
Schalten Sie vor Installations- und Wartungsarbeiten die Anlage drucklos.
Manuelle Überprüfung der Ventile nach 2 Mio. Schaltspielen oder spätestens alle 6
Monate. Dabei sind zu kontrollieren: die Dichtheit, der feste Sitz der Schrauben und
Verschraubungen.
Defekte Komponenten nur durch die selben Typen ersetzen.
Das äußere Reinigungsintervall ist durch anfänglich tägliche Kontrolle durch den
*)
und Nebel*)
Betreiber selbst festzulegen.
+ 50 °C.
Medium
Safety notes for assembly and comissioning
AIRTEC components are to be installed only in the areas for which they are intended.
Installation and assembly may only be carried out in a zero potential, decompressed
state by expert personnel in an area not threatened by explosion. Ensure that the
exhaust air ducts are adequately dimensioned. The exhaust air from the units may not
result in a new dust atmosphere explosion hazard in the dust EX area.
Protect from foreign bodies falling and possibly entering – pieces of wire or chips can
cause fire, defective operation or faulty functioning.
If installing the valve may cause a difference of potential, a conductive connection must
be created to achieve an equalisation of potential.
Maintenance, inspection and cleaning
Prior to performing installation and maintenance work, depressurise the system.
Manual examination of the valves after 2 million operating cycles or at the latest every
6 months. This involves controlling: impermeability, tightness of screws and screwed
connections.
Replace defective components with the same types only.
The maximum interval for cleaning must be determined by the operator by means of
initial daily inspection.
Instrucciones de seguridad para el montaje y la puesta en servicio
Los componentes AIRTEC se aplicarán exclusivamente en los sectores previstos a tal
efecto. La instalación y el montaje se confiarán exclusivamente a la habilidad técnica
de personal especializado y se ejecutarán siempre en estado completamente exento
de tensión y de presión y en atmósferas no expuestas a peligro de explosión. Observar
que el conducto de ventilación disponga del dimensionado necesario. El aire expulsa-
do por los aparatos no debe generar ninguna atmósfera de polvo explosivo en la
atmósfera de polvo Ex.
Evite la caída y posible penetración de cuerpos ajenos como trozos de alambre, viru-
tas etc. capaces de provocar incendios, una operación deficiente o anomalías fun-
cionales.
Si la incorporación de la válvula genera diferencias potenciales, se deberá establecer
una conexión conductiva hasta la conexión equipotencial.
Mantenimiento, inspección y limpieza
Antes de proceder a cualquier trabajo de instalación o mantenimiento, descargue
totalmente la presión de la unidad.
Inspección manual de las válvulas cada 2 millones de ciclos operativos o cada 6
meses, a más tardar. Criterios a controlar: Hermeticidad y asiento fijo de los racores y
tornillos.
Recambio de componentes defectuosos exclusivamente con componentes del mismo
tipo.
Control diario inicialmente por parte del explotador para la detección y determinación
posterior de los necesarios intervalos de limpieza exterior.
(D) Konformitätserklärung gemäß EG-Richtlinie 94/9/EG
(GB) Conformity declaration in accordance with EC guideline 94/9/EC
AIRTEC Pneumatic GmbH, Westerbachstr. 7, D-61476 Kronberg
Wir/ We –
(D) erklären hiermit, daß die nachstehenden Produkte in der von uns gelieferten Aus-
führung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen, insbesondere: 94/9/EG
Richtlinie für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen der Zonen 1 und 2 für Gase, Dämpfe und Nebel
sowie in der Zone 21 und 22 für Stäube.
(GB) hereby declare that the following products in the design delivered by us meet the
standards applied, in particular: 94/9/ EEC in zones 1 and 2 for gas, steam, damp and
fog as although for zones 21 and 22 for dust.
Typ:
Pneumatikventilreihe L-25
*1)*
Pneumatikventilreihe L-28
Type:
Valve Series L-25
*1
)
Valve Series L-28
Pneumatikventilreihe P-04
*
3)
Pneumatikventilreihe P-05
3)
Valve Series P-04
*
Valve Series P-05
Pneumatikventilreihe P-06
*
3)
Pneumatikventilreihe P-07
Valve Series P-06
*
3)
Valve Series P-07
5)
Pneumatikventilreihe P-12
*
Pneumatikventilreihe PI-02
Valve Series P-12
*5)
Valve Series PI-02
*1)
In den Ausführungen (in detail) 520, 510, 320, 311, 310,
*2)
In den Ausführungen (in detail) 520, 511, 510, 320, 311, 310
*3)
In den Ausführungen (in detail) 533, 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*4)
In den Ausführungen (in detail) 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*5)
In den Ausführungen (in detail) 533, 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*6)
In der Ausführung (in detail)
510
*7)
In den Ausführungen (in detail) 533, 530, 520, 511, 320, 311, 310
Kennzeichnung der Ventile:
II 2GD c T5 T100 °C, –10 °C T
(GB) Marking on valves:
(D) Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
(GB) Harmonized standards applied, in particular:
EN 1127-1:
1997
Explosionsschutz
EN 13463-1:
2001
Nicht elektr. Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen, Teil 1
EN 13463-5
2003
Nicht elektr. Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen, Teil 5
EN 983:
1996
Pneumatik
72770 Reutlingen, 02. 05. 2006 Betriebsleitung
i. V.
Rainer Kurz
Konstruktionsleitung i. V.
Karl-Hermann Haydt
Hinterlegung der Dokumente bei der benannten Stelle 0123 mit der Dokumentennummer
EX9 04 04 50114 002.
The documents are deposited at the notified body 0123 with document number EX9 04 04 50114 002.
erstellt:
geprüft/freigegeben:
geändert:
Name:
J. Munz
Name:
K. H. Haydt
Name:
J. Munz
Datum:
27. 04. 2004
Datum:
02. 05. 2006
Datum:
02. 05. 2006
Technische Änderungen vorbehalten.
(GB) Conformity declaration in accordance with EC guideline 94/9/EC
(D) Konformitätserklärung gemäß EG-Richtlinie 94/9/EG
AIRTEC Pneumatic GmbH, Westerbachstr. 7, D-61476 Kronberg
We/ Wir –
(GB) hereby declare that the following products in the design delivered by us meet the
standards applied, in particular: 94/9/ EEC in zones 1 and 2 for gas, steam, damp and
fog as although for zones 21 and 22 for dust.
(D) erklären hiermit, daß die nachstehenden Produkte in der von uns gelieferten Aus-
führung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen, insbesondere: 94/9/EG
Richtlinie für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen der Zonen 1 und 2 für Gase, Dämpfe und Nebel
sowie in der Zone 21 und 22 für Stäube.
Type:
Pneumatic valve series L-25
*1)*
Pneumatic valve series L-28
Typ:
Pneumatikventilreihe L-25
*1
)
Pneumatikventilreihe L-28
3)
Pneumatic valve series P-04
*
Pneumatic valve series P-05
Pneumatikventilreihe P-04
*
3)
Pneumatikventilreihe P-05
Pneumatic valve series P-06
*
3)
Pneumatic valve series P-07
3)
Pneumatikventilreihe P-06
*
Pneumatikventilreihe P-07
Pneumatic valve series P-12
*
5)
Pneumatic valve series PI-02
Pneumatikventilreihe P-12
*5)
Pneumatikventilreihe PI-02
*1)
In the designs (in detail) 520, 510, 320, 311, 310,
*2)
In the designs (in detail) 520, 511, 510, 320, 311, 310
*3)
In the designs (in detail) 533, 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*4)
In the designs (in detail) 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*5)
In the designs (in detail) 533, 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*6)
In the designs (in detail) 510
*7)
In the designs (in detail) 533, 530, 520, 511, 320, 311, 310
Valve markings:
II 2GD c T5 T100 °C, –10 °C T
+50 °C
amb
Kennzeichnung der Ventile:
(GB) Harmonized standards applied, in particular:
(D) Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN 1127-1:
1997
Explosion protection / Explosionsschutz
EN 13463-1:
2001
Non-electrical devices for use in areas under risk of explosion, Part 1
Nicht elektr. Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen, Teil 1
EN 13463-5
2003
Non-electrical devices for use in areas under risk of explosion, Part 5
Nicht elektr. Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen, Teil 5
EN 983:
1996
Pneumatics / Pneumatik
72770 Reutlingen, 02. 05. 2006 Plant Management
i. V.
Rainer Kurz
Head of Construction i. V.
Karl-Hermann Haydt
The documents are deposited at the notified body 0123 as document number EX9 04 04 50114 002.
Hinterlegung der Dokumente bei der benannten Stelle 0123 mit der Dokumentennummer
EX9 04 04 50114 002.
Compiled:
Tested/clearance:
Altered:
Name:
J. Munz
Name:
K. H. Haydt
Name:
J. Munz
Date:
27. 04. 2004
Date:
02. 05. 2006
Date:
02. 05. 2006
Subject to technical changes.
(E) Declaración de conformidad a tenor de la directiva UE 94/9/UR
(GB) Conformity declaration in accordance with EC guideline 94/9/EC
AIRTEC Pneumatic GmbH, Westerbachstr. 7, D-61476 Kronberg, Alemania
declara por la presente que la ejecución a la entrega de los productos descritos a
continuación satisface las pertinentes especificaciones en vigor, especialmente en
cuanto respecta: la directiva 94/9/UE para aparatos y sistemas de protección, cuyo
empleo apropiado según las disposiciones legales está destinado a atmósferas
expuestas a peligro de explosión en las zonas 1 y 2 para gases, vapores y niebla así
como en las zonas 21 y 22 para polvo.
(GB) hereby declares that the following products in the design delivered by us meet the
standards applied, in particular: 94/9/ EC in zones 1 and 2 for gas, steam, damp and
fog as well as for zones 21 and 22 for dust.
Tipo:
Válvulas neumáticas - serie L-25
*1)*
Válvulas neumáticas - serie L-28
Type:
Valve Series L-25
*1
)
Valve Series L-28
3)
Válvulas neumáticas - serie P-04
*
Válvulas neumáticas - serie P-05
Valve Series P-04
*
3)
Valve Series P-05
Válvulas neumáticas - serie P-06
*
3)
Válvulas neumáticas - serie P-07
3)
Valve Series P-06
*
Valve Series P-07
Válvulas neumáticas - serie P-12
*
5)
Válvulas neumáticas - serie PI-02
Valve Series P-12
*5)
Valve Series PI-02
*1)
En las ejecuciones (en detalle) 520, 510, 320, 311, 310,
*2)
En las ejecuciones (en detalle) 520, 511, 510, 320, 311, 310
*3)
En las ejecuciones (en detalle) 533, 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*4)
En las ejecuciones (en detalle) 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*5)
En las ejecuciones (en detalle) 533, 530, 520, 511, 510, 320, 311, 310
*6)
En las ejecuciones (en detalle) 510
*7)
En las ejecuciones (en detalle) 533, 530, 520, 511, 320, 311, 310
Identificación de las válvulas:
II 2GD c T5 T100 °C, –10 °C T
(GB) Marking on valves:
(E) Normas armonizadas aplicadas, en particular:
(GB) Harmonized standards applied, in particular:
EN 1127-1:
1997 Protección antideflagrante
EN 13463-1:
2001 Aparatos no eléctricos para aplicación en zonas expuestas a peligro de explosión, Parte 1
EN 13463-5
2003 Aparatos no eléctricos para aplicación en zonas expuestas a peligro de explosión, Parte 5
EN 983:
1996 Sistemas neumáticos
72770 Reutlingen, 02. 05. 2006 Dirección empresarial
Rainer Kurz
Jefe de construcción
Karl-Hermann Haydt
Los documentos han sido entregados a la correspondiente oficina 0123 asignándoseles el número
de expediente EX9 04 04 50114 002.
The documents are deposited at the notified body 0123 with document number EX9 04 04 50114 002.
Creado:
Controlado/Autorizado:
Revisado:
Nombre:
J. Munz
Nombre:
K. H. Haydt
Nombre:
J. Munz
Fecha:
27. 04. 2004
Fecha:
02. 05. 2006
Fecha:
02. 05. 2006
Sujeto a modificaciones técnicas.
*2)
*2)
*
4)
*4)
*
7)
*7)
*6)
*6)
+50 °C
amb
Ref-Nr. 03
54-ATEX-03
*2)
*2)
4)
*
*4)
*
7)
*7)
*6)
*6)
Ref. No. 03
54-ATEX-03
*2)
*2)
4)
*
*4)
*
7)
*7)
*6)
*6)
+50 °C
amb
i. V.
i. V.
Ref. No. 03
54-ATEX-03