Enlaces rápidos

AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGES - PROFESSIONAL AUTOMATIC DEVICES FOR GATES AND GARAGE DOORS
T T T T T OP 291- 391 - 441
OP 291- 391 - 441
OP 291- 391 - 441
OP 291- 391 - 441
OP 291- 391 - 441
www.gibidi.com
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTALLATIONSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
INSTRUCTIEHANDLEIDING
ISO 9001 - Cert. n° 0079
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GiBiDi TOP 291

  • Página 1 OP 291- 391 - 441 OP 291- 391 - 441 OP 291- 391 - 441 OP 291- 391 - 441 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO INSTRUCTIEHANDLEIDING www.gibidi.com...
  • Página 2: Elektrische Aansluitingen

    PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE EQUIPOS ELECTRICO APPAREILLAGES ELECTRIQUES EQUIPAMENTO ELECTRICO ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ELEKTROVORRICHTUNGEN 11 Lichtschrankenempfänger; Vierleiterkabel zu 0,5 mm². Antenna. ACHTUNG: Es ist wichtig, dass auf dem Speiseleiter oberhalb des Geräts ein 2 Contenitore apparecchiatura elettronica. allpolarer Thermoschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert 3 Cavo coassiale schermato.
  • Página 3 TOP 291 TOP 441 TOP 391 *(TOP 291/S) *(TOP 441/S) *(TOP 391/S) ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION / POWER SUPPLY / ALIMENTACION / ALIMENTAÇÃO/Voedingsspanning 220/230V-50Hz 220/230V-50Hz 220/230V-50Hz POTENZA ASSORBITA / PUISSANCE ABSORBEE / ABDORBED POWER / POTENCIA ABSORBIDA /POTÊNCIA ABSORVIDA/ 154 W...
  • Página 4: Montaje De Los Operadores

    MONTAGGIO DEGLI OPERATORI MONTAJE DE LOS OPERADORES MONTAGEM MONTAGE DES OPERATEURS M O T O R E S PLAATSING OPENERS INSTALLATION OF THE OPERATORS MONTAGE ANTRIEBE AVVERTENZE PRELIMINARI PRELIMINARY WARNINGS Verificare che la struttura del cancello sia conforme a quanto previsto dalle normative vigenti e che il movimento Check that the gate structure meets the standards laid down in the regulations in force and that the gate movement delle ante sia lineare e privo di attriti.
  • Página 5 VORBEREITENDE HINWEISE VOORAFGAANDE WAARSCHUWINGEN Überprüfen Sie, dass die Struktur des Tors gemäss die geltende Gesetze und die Bewegung der Flügel linear und Controleer of de constructie van het hek in overeenstemming is met de geldende richtlijnen en dat de beweging frei von Reibung ist.
  • Página 6 BEFESTIGUNGSMASSE FÜR DIE ÖFFNUNG DES FLÜGELS T O P 391 COTAS DE APLICACION PARA LA ABERTURA DE LA HOJA COTAS DE APLICAÇÃO PARA ABERTURA DO PORTÃO MONTAGEAFMETINGEN T O P 441 β TOP 291 90° TOP 291 110° TOP 391 90° TOP 391 110°...
  • Página 7 Caso não for possível manter as cotas A e B indicadas na tabela, para calcular Falls es nicht möglich sein sollte, die in der Tabelle angegebenen Maße A und B einzuhalten, medidas diferentes, considerar o seguinte: ist bei der Berechung anderer Abmessungen folgendes berücksichtigen: -para =90°...
  • Página 8 ATTENTION A RESPECTER LA COTE “D” COMME INDIQUE A LA PAGE 12 DU MANUEL. - verser une GOuTTE de LOCTITE 270 bloque filets, sur le filet du pivot “A “(PouR TOP 291) Ou Pivot “B” (PouR TOP 391/441), serrer avec la cle de 17 pour le bloquer contre la butee.
  • Página 9 E L E T T R O S E R R A T U R A E L E K T R O S C H L O S S E L E C T R O S E R R U R E ELEKTRISCH SLOT E L E C T R O L O C K...
  • Página 10 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE FORCE ADJUSTMENT doit aucun fermer soupapes by-pass. Valvola regolazione della forza apertura. L’actionneur n’est doté fins course Valvola regolazione della forza chiusura. électriques, conséquent moteurs aumentare forza, l’ausilio caccia- s’éteignent lorsque temps d’exécution vite, ruotare senso...
  • Página 11: Regulación De La Fuerza

    REGULAÇÃO DA FORÇA EINSTELLUNG DER KRAFT Öffnungskraft-Regelungsventil. Válvula regulação força abertura Schließkraft-Regelungsventil. Válvula regulação força encerramento. Kraft erhöhen, Hilfe eines Para aumentar a força, usar uma chave de parafusos Schraubenziehers Öffnungsventil rodar sentido horário válvula abertura Schließventil (2), die sich unter dem Antrieb befinden, válvula encerramento situadas...
  • Página 12 MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANUELLE BETÄTIGUNG MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL MANUELE ONTGRENDELING DISPOSITIVO MANOVRA MANUALE Ruotare il coperchio 1 e sollevarlo, ruotare la chiave di sblocco 2 in senso antiorario di 2 giri ed eseguire la manovra manuale Per il ripristino ruotare la chiave 2 in senso orario fino a quando si ferma senza forzarla, riporre il coperchio nella posizione...
  • Página 13: Manovra Manuale

    MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANUELLE BETÄTIGUNG MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL MANUELE ONTGRENDELING DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE Spingere il coperchio 3 nel senso della freccia, inserire la chiave 4 nel cilindro 5, ruotare la chiave in senso orario, ruotare la chiave di sblocco 2 in senso antiorario di 2 giri ed eseguire la manovra DISPOSITIVO PARA LA MANIOBRA MANUAL manuale.
  • Página 14: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Déclare que les produits : hydraulic operators: TOP 291, TOP 391, TOP 441 opérateurs hydrauliques : TOP 291, TOP 391, TOP 441 are in conformity with the following EEC Directives: sont en conformité avec les exigences des Directives CEE : •...
  • Página 15 Tel. 0039 0386 522011 - Fax Comm. kantoor 0039 0386 522031 erklärt, dass die Produkte verklaart dat de producten: ölhydraulische Antrieb: TOP 291, TOP 391, TOP 441 oleodynamische operatoren: TOP 291, TOP 391, TOP 441 den folgenden EWG-Richtlinien entsprechen: conform de volgende EG-richtlijnen zijn: •...
  • Página 16 Sede Legale : Via B.Bonomi, 17 Fraz. Toline 25055 Pisogne (BS) ITALY Sede Amministrativa Ufficio Commerciale Stabilimento: 46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY Via Abetone Brennero, 177/B Tel. 0039 0386 522011 r.a. Fax Ufficio Commerciale 0039 0386 522031 E-mail: [email protected]; [email protected]...

Este manual también es adecuado para:

Top 391Top 441

Tabla de contenido