Deutsch
INSTANDHAL - TRANSPORT
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (C, Abb. 52)
und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 53) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht.
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschriften der
Richtlinie 97/68/EG und 2002/88/EG konzipiert und gebaut.
ACHTUNG: Keine Änderungen am Vergaser
vornehmen.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2800
U/min), darfdas Messer nicht mitdrehen. Es wird
empfohlen, den Vergaser durch lhren Händler oder
durch eine Vertragswerkstatt einstellen zu lassen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können
die Vergasereinstellung beeinflussen.
Erlauben Sie anderen Personen nicht sich während
der Arbeit oder während der Vergasereinstellung in
der Nähe der Heckenschere aufzuhalten.
TRANSPORT
Transportieren Sie Die Heckenschere nur mit stehendem
Motor, nach hinten gerichtetem Messer und aufgesetztem
Messerschutz (Abb. 54).
ACHTUNG! - Zum Transport auf Fahrzeugen muss
die Heckenschere mittels Riemen sicher am Fahrzeug
befestigt werden. Die Heckensäge muss waagrecht mit
leerem Tank und gemäß den Transportvorschriften für
diese Geräte befördert werden.
Español
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire
(C, Fig. 52) y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 53) ha sido regulado para que
haya un buen margen de seguridad entre el régimen mínimo
y el régimen de embrague.
Este motor cumple las directivas 97/68/EC y 2002/88/EC.
ATENCIÓN: No altere de ninguna manera el
carburador.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) las
cuchilla no tiene que girar. Le aconsejamos que haga
regular la carburación en un Taller autorizado o
Revendedor.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden pro vo car variaciones en la carburación.
No permitir que otras personas estén cerca de el
cortasetos mientras está trabajando ni durante la
fase de registro de la carburación.
TRANSPORTE
Transportar el cortasetos con el motor apagado, con le
cuchillas dirigida hacia atrás y el cubrecuchillas inserido
(Fig. 54).
ATENCION - Para el transporte del cortasetos en un
vehículo, asegurarse de que esté fijado en éste de modo
correcto y firme mediante correas. El cortasetos se debe
transportar en posición horizontal, con el depósito vacío;
cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en
materia de transporte de máquinas.
Nederlands
ONDERHOUD - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATOR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het
luchtfilter schoon zijn (C, Fig. 52) en de motor moet op
bedrijfstemperatuur zijn.
Schroef T (Fig. 53) (stationairschroef ) is dusdanig afgesteld dat
er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental
en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling.
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG en
2002/88/EG.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait (2800
omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien.
Wij adviseren u om aanpassingen aan de carburateur
te laten doen door uw dealer of een bevoegd monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed
hebben op de carburateurafstelling.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de
heggeschaar te blijven tijdens het werk en de
afstelfase van de carburatie.
TRANSPORT
Bij het vervoer van de heggeschaar moet de motor uitgeschake
ld zijn, het blads opgeklapt en de bladsbescherming
aangebracht (Fig. 54).
OPGELET – Alvorens de heggenschaar in een voertuig te
vervoeren, moet u nagaan of deze correct en stevig met
riemen is vastgemaakt aan het voertuig. De heggenschaar
moet horizontaal worden vervoerd; u moet tevens nagaan
of de geldende normen voor het vervoer van dergelijke
machines worden nageleefd.
29