Lock button/Lock-off button 11 Outer flange 17 Screwdriver Switch trigger 12 Hex bolt 18 Brush holder cap SPECIFICATIONS Model MT582 Blade diameter 185 mm – 190 mm at 90° 68 mm when using 190 mm diameter blade at 45° 46 mm Max.
Página 5
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Kickback causes and related warnings – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the opera- tor;...
20. Lower guard may be retracted manually only for 27. Before setting the tool down after completing a special cuts such as “plunge cuts” and cut, be sure that the lower guard has closed and “compound cuts.” Raise lower guard the blade has come to a complete stop.
Página 7
Bevel cutting (Fig. 2) BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE Loosen two clamping screws on the bevel plates on the SECURELY. front and back of the base. Set for the desired angle (0° – CAUTION: 45°) by tilting accordingly, then tighten the clamping •...
Página 8
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufac- turer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Circular Saw Model No./ Type: MT582 are of series production and Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following...
Página 9
18 Bouchon de porte-charbon de déverrouillage 12 Boulon hexagonal Gâchette 13 Arbre de montage SPÉCIFICATIONS Modèle MT582 Diamètre de la lame 185 mm – 190 mm à 90° 68 mm lors de l’utilisation d’une lame à diamètre de 190 mm à 45°...
Página 10
10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que la lame tourne encore, autrement il y a risque de choc en retour.
Página 11
16. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux 22. Pour vérifier que le carter de protection inférieur mains. Ne posez JAMAIS une main ou des doigts se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâ- derrière la lame. En cas de choc en retour, l’outil chez-le.
Coupe en biseau (Fig. 2) Desserrez les deux vis de serrage sur les plaques gra- duées de coupe en biseau à l’avant et à l’arrière de la base. Inclinez les plaques pour les régler sur l’angle désiré (0° à 45°), puis serrez fermement les vis de ser- rage.
Pour outil avec flasque intérieur pour lame à orifice ENTRETIEN d’un diamètre autre que 15,88 mm (Fig. 8) ATTENTION : Le diamètre de la partie saillante du flasque intérieur • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et n’est pas le même des deux côtés. Choisissez le côté débranché...
Página 14
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa- ble, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Scie Circulaire N° de modèle / Type : MT582 sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivan-...
17 Schraubendreher Arretierknopf/Einschaltsperr- 11 Außenflansch 18 Kohlebürstenkappe knopf 12 Sechskantschraube Ein-Aus-Schalter 13 Montageachse TECHNISCHE DATEN Modell MT582 Sägeblattdurchmesser 185 mm – 190 mm bei 90° 68 mm bei Verwendung eines Sägeblatts von 190 mm Durchmesser bei 45° 46 mm Max. Schnitttiefe bei 90°...
Página 16
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso- 11. Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindli- lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, chem Sägeblatt wieder einschalten, zentrieren bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und vergewis- Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Página 17
Zusätzliche Sicherheitswarnungen 23. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz, druckbehandeltem Bauholz oder Astholz beson- dere Vorsicht walten. Behalten Sie einen gleichmä- ßigen Vorschub der Maschine bei, ohne dass sich die Sägeblattdrehzahl verringert, um Überhitzen der Sägeblattzähne zu vermeiden. 24. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
Página 18
Gehrungsschnitt (Abb. 2) Zwei Klemmschrauben an den Gehrungswinkelskalen auf der Vorder- und Rückseite der Grundplatte lösen. Den gewünschten Winkel (0° – 45°) durch entsprechen- des Neigen einstellen, dann die Klemmschrauben sicher festziehen. Schnittmarkierung (Abb. 3) Richten Sie für Geradschnitte die Position A auf der Vor- derseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus.
Página 19
Maschine mit Innenflansch für Sägeblatt-Bohrungs- Parallelanschlag (Richtlineal) (Zubehör) (Abb. 11) durchmesser von 15,88 mm (Abb. 7) Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausfüh- Den Innenflansch mit der Vertiefung nach außen auf die rung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie Montageachse montieren, und dann Sägeblatt, Außen- einfach den Parallelanschlag gegen die Seite des Werk- flansch und Sechskantschraube anbringen.
Página 20
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, Schalleistungspegel (L ): 106 dB (A) erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Ungewissheit (K): 3 dB (A) Bezeichnung der Maschine: Handkreissäge Gehörschutz tragen Modell-Nr./ Typ: MT582 der Serienproduktion entstammen und ENG900-1 den folgenden europäischen Richtlinien entspre- Vibration chen: Vibrationsgesamtwert...
Bottone di blocco/sblocco 11 Flangia esterna 17 Cacciavite Interruttore 12 Bullone esagonale 18 Tappo portaspazzole DATI TECNICI Modello MT582 Diametro lama 185 mm – 190 mm A 90° 68 mm usando una lama di 190 mm di diametro A 45° 46 mm Massima profondità...
Página 22
Tenere l’utensile soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione dove potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cordone elettrico. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” anche le parti metalliche esposte dell’utensile e può...
Página 23
Funzione della protezione inferiore 18. Controllare sempre che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima dell’uso. Non far funzionare la sega se la protezione inferiore non si sposta liberamente e non si chiude istantane- amente. Non si deve mai bloccare o legare la protezione inferiore aperta.
32. Mantenere la lama affilata e pulita. La colla e la Utensile con bottone di sblocco pece di legno indurite sulla lama rallentano la lama e L’utensile è provvisto del bottone di sblocco per evitare aumentano la possibilità dei contraccolpi. Mante- che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente.
Página 25
MANUTENZIONE Designazione della macchina: Sega circolare ATTENZIONE: Modello No./Tipo: MT582 • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato sono una produzione di serie e dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di conformi alle direttive europee seguenti: ispezione o di manutenzione.
Vergrendelknop/uit-vergrendel- 11 Buitenflens 18 Borstelhouderkap knop 12 Zeskantbout Aan/uit-schakelaar 13 As TECHNISCHE GEGEVENS Model MT582 Bladdiameter 185 mm – 190 mm Bij 90° 68 mm bij gebruik van een zaagblad met een diameter van 190 mm Bij 45° 46 mm Max.
Página 27
Houd de cirkelzaag stevig vast met beide handen en houd uw armen zodanig dat een terugslag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de cirkel- zaag achterwaarts springen, maar de kracht van de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen door de gebruiker worden opgevangen.
Página 28
14. De vergrendelhendels voor het instellen van de 21. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzitten zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een alvorens te beginnen met zagen. Als de instellin- werkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermd gen van het zaagblad zich tijdens het zagen wijzi- zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter- gen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo- rens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen. De zaagdiepte instellen (Fig. 1) LET OP: •...
Página 30
INEENZETTEN BEDIENING (Fig. 10) LET OP: LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat • Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens naar voren. Als u het gereedschap dwingt of verdraait, enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Página 31
Makita- gingsonderdelen. machine(s): ENG905-1 Aanduiding van de machine: Cirkelzaagmachine Geluidsniveau Modelnr./Type: MT582 De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol- in serie zijn geproduceerd en gens EN60745: Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: Geluidsdrukniveau (L ): 95 dB (A) 2006/42/EC...
18 Tapa del portaescobillas desbloqueo 12 Perno hexagonal Gatillo interruptor 13 Eje de montaje ESPECIFICACIONES Modelo MT582 Diámetro del disco 185 mm – 190 mm a 90° 68 mm cuando se utiliza un disco de 190 mm de diámetro a 45°...
Página 33
Sujete la sierra firmemente con ambas manos y posicione los brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de un retroceso brusco. Posicione su cuerpo a uno de los costados del disco, pero no en línea con el disco. Los retrocesos bruscos pue- den hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de los retrocesos bruscos las puede contro- lar el operario tomando las debidas precauciones.
Página 34
15. Extreme las precauciones cuando sierre en 22. Para comprobar el protector inferior, ábralo con paredes existentes u otras áreas ciegas. La parte la mano, después suéltelo y observe que se cie- sobresaliente del disco podrá cortar objetos que rra. Compruebe también para asegurarse de que pueden ocasionar un retroceso brusco.
Corte en bisel (Fig. 2) Afloje los dos tornillos de apriete de las placas de bisel en la partes delantera y trasera de la base. Ajuste el ángulo deseado (0° – 45°) inclinando según corres- ponda, después apriete los tornillos de apriete firme- mente.
Para herramienta con la brida interior para un disco Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte de sierra con agujero de 15,88 mm de diámetro recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía de (Fig. 7) la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar la Monte la brida interior con su cara rebajada orientada herramienta para hacerla volver a la línea de corte.
Página 37
Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Sierra Circular Modelo N°/Tipo: MT582 son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o...
18 Tampa do porta-escovas segurança 12 Perno hexagonal Gatilho de interruptor 13 Eixo de montagem ESPECIFICAÇÕES Modelo MT582 Diâmetro da lâmina 185 mm – 190 mm A 90° 68 mm quando utiliza lâmina de 190 mm de diâmetro A 45°...
Página 39
Agarre na ferramenta eléctrica somente pelas partes isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” também fará com as partes metálicas expostas da ferra- menta fiquem “vivas”...
Página 40
Função do resguardo inferior 18. Verifique se o resguardo inferior fecha bem antes de cada utilização. Não funcione com a ferramenta se o resguardo inferior não se movi- mentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca prenda o resguardo inferior na posição de aberto.
33. Use uma mascara contra o pó e protecção para ASSEMBLAGEM os ouvidos quando utiliza a ferramenta. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. gada e com a ficha retirada da tomada antes de execu- AVISO: tar qualquer manutenção na ferramenta.
Página 42
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- Designação da ferramenta: Serra Circular gada e com a ficha retirada da tomada antes de tentar Modelos n°/Tipo: MT582 proceder à inspecção, ou à manutenção da ferra- são de produção de série e menta.
16 Slidgrænse Låseknap/Aflåseknap 11 Ydre flange 17 Skruetrækker Afbryderknap 12 Sekskantbolt 18 Kuldæksel SPECIFIKATIONER Model MT582 Savbladsdiameter 185 mm – 190 mm ved 90° 68 mm når et savblad med en diameter på 190 mm anvendes ved 45° 46 mm Maksimal skæredybde...
Página 44
Anvend altid klinger af korrekt størrelse og form (diamant eller rund) i dornhuller. Klinger, som ikke passer til savens monteringsdele vil køre excentrisk, hvilken vil medføre tab af herredømmet over maski- nen. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spæn- deskiver og bolte. Klingens spændeskiver og bolte er specielt fremstillede til Deres sav og til optimal ydelse og sikker anvendelse.
Página 45
19. Kontroller den nederste skærmfjeders funktion. Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres inden brugen. Den nederste beskyttelsesskærm kan fungere trægt på grund af beskadigede dele, gummiaflejringer eller ansamling af affaldsstoffer. 20. Den nederste beskyttelsesskærm kan trækkes tilbage manuelt for specielle skæringer, som f.eks.
FUNKTIONSBESKRIVELSE For at afmontere savbladet, skal man trykke på spindellå- sen, således at savbladet ikke kan dreje, og anvende FORSIGTIG: unbrakonøglen til at løsne sekskantbolten i retningen • Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket mod uret. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner og savbladet.
Página 47
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige Det muliggør også gentagen savning med ens bredde. fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Rundsav Model nr./Type: MT582 VEDLIGEHOLDELSE er i serieproduktion og FORSIGTIG: opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: •...
Página 49
Κρατήστε καλά το πρι νι και με τα δυο σας χέρια και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να αντιστέκονται στις δυνάμεις οπισθολακτίσματος. Τοποθετήστε το σώμα σας απ οποιαδήποτε πλευρά της λάμας αλλά χι σε ευθεία με την λάμα. Το οπισθολάκτισμα θα μπορούσε...
Página 50
13. Μη χρησιμοποιείτε λάμες oτομωμένες ή με 20. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να αποσυρθεί ζημιές. Ατρ χιστες λάμες ή ακατάλληληλα χειροκίνητα μ νο για ειδικές κοπές πως τοποθετημένες λάμες δημιουργούν στενή τομή “κοπές βύθισης” και “σύνθετες κοπές”. προκαλώντας υπερβολική τριβή, πιάσιμο λάμας Σηκώστε...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊ ν (λ γω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων ασφαλείας του παρ ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το...
Página 52
Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος στη θέση off ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να εμποδιστεί η σκανδάλη διακ πτης να • Βεβαιωθείτε τι η προεξοχή “a” στην εσωτερική τραβηχθεί τυχαία, παρέχεται ένα κουμπί φλάντζα που έχει τοποθετηθεί απ την έξω κλειδώματος στην θέση off. Για να ξεκινήσετε το πλευρά...
Página 53
αιθέρα, διαλυτικ , αλκο λη ή παρ μοιες ουσίες. Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Δισκοπρίονο Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμ ς Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT582 παραμ ρφωση ή ρωγμές. είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές Αντικατάσταση στα καρβουνάκια (Εικ. 12 και 13) Οδηγίες: Αφαιρείτε...
11 Dış flanş 18 Fırça tutucu kapağı düğmesi 12 Altıgen cıvata Anahtar tetik 13 Montaj mili TEKNİK ÖZELLİKLER Model MT582 Bıçak çapı 185 mm – 190 mm 90°’de 68 mm 190 mm çaplı bıçak kullanırken 45°’de 46 mm Maks. kesim derinliği 90°’de...
Página 55
7. Her zaman doğru delik şekline (elmas ya da yuvarlak) ve boyutuna sahip bıçaklar kullanın. Testerenin donanımına uymayan bıçaklar eksen dışı çalışır ve kontrolün kaybedilmesine neden olur. 8. Asla hasarlı ya da yanlış bıçak pulları veya cıvataları kullanmayın. Bıçak pulları ve cıvataları, performans kullanım güvenliğinin...
Página 56
Alt koruma parçasının işleyişi 18. Her kullanımdan önce alt koruma parçasının doğru bir şekilde kapatılıp kapatılmadığını kontrol edin. Alt koruma parçası serbest bir şekilde hareket etmiyor anında kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. koruma parçasını asla açık konumda kalacak şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın. Testere kazayla düşerse alt koruma parçası...
Página 57
33. Aleti kullanırken toz maskesi ve koruyucu MONTAJ kulaklık takın. DİKKAT: • Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. UYARI! Testere bıçağının takılması ve çıkarılması Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) (Şek.
Página 58
Makita makine(ler)i: fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Makine Adı: Daire testere • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle Model No./ Tipi: MT582 kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya seri üretilmişlerdir ve çatlaklar oluşabilir. aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek.
Página 60
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 884973B990...