Página 1
® ® ® Montage und MARKISEN Gebrauchsanleitung Installation AWNINGS and use instructions Instructions de montage STORES et mode d’emploi Instrucciones TOLDOS de montaje y uso Istruzioni TENDALINI di montaggio e d’uso TITANIUM VW T5 MULTIVAN VW T5 CALIFORNIA fiamma.com fiamma.com...
Página 2
VERPACKUNGSINHALT PACKAGE CONTENTS CONTENU DE L’EMBALLAGE TITANIUM CONTENIDO DEL EMBALAJE VW T5 CONTENUTO DELL’IMBALLO KIT VW T5 MULTIVAN KIT VW T5 CALIFORNIA Um die Markise optimal nutzen zu k önnen , lesen Sie bitte die Bedienungsan- leitung aufmerksam durch und bewahren sie zur sp äteren Verwendung gut auf.
Página 3
Anbringung der Halterungen am Fahrzeug Installation of the brackets on the vehicle Installation des pattes sur le véhicule Instalòn de los estribos sobre el vehículo Montaggio delle staffe sul mezzo F45s 260-300 VWT5 DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER...
Página 6
Anbringung der Markise auf die Halterungen Installation of the awning on the brackets Installation du store sur les pattes Montaje del toldo sobre los estribos Montaggio del tendalino sulle staffe WICHTIG: Bitte vergewissern Sie sich beim Anbringen der Halterungen dass sich diese auf derselben Linie befinden.
IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE Für die Multivanausführung ist auch die linke Variante für Fahrzeuge mit Fahrerseite rechts verfügbar. In diesen Fall kann nur die Markise mit der Öse auf der Minus Seite (für F45 left) montiert werden. For Multivan model it’s possible to order also a version for the installation on the left side for the vehicle with the right-hand drive;...
Página 8
MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTION INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VW T5 MULTIVAN LEFT Anbringung der Halterungen am Fahrzeug Installation of the brackets on the vehicle Installation des pattes sur le véhicule Instalòn de los estribos sobre el vehículo Montaggio delle staffe sul mezzo 260 LEFT 260-300 VWT5 O R B E R...
Página 10
C K - A C K - A S H O S H O D U A L D U A L ® F45s LEFT 260 VWT5 3000 mm 2287 ® R B E R R B E R B S O...
Página 11
Anbringung der Markise auf die Halterungen Installation of the awning on the brackets Installation du store sur les pattes Montaje del toldo sobre los estribos Montaggio del tendalino sulle staffe WICHTIG: Bitte vergewissern Sie sich beim Anbringen der Halterungen dass sich diese auf derselben Linie befinden.
Página 12
Anbringung der Halterungen am Fahrzeug Installation of the brackets on the vehicle Installation des pattes sur le véhicule Instalòn de los estribos sobre el vehículo Montaggio delle staffe sul mezzo F45s 260 VWT5 DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER...
Página 13
Anbringung der Markise auf die Halterungen Installation of the awning on the brackets Installation du store sur les pattes Montaje del toldo sobre los estribos Montaggio del tendalino sulle staffe 1978 3000 mm WICHTIG: Bitte vergewissern Sie sich beim Anbringen der Halterungen dass sich diese auf derselben Linie befinden.
Página 14
ACHTUNG - Regelmäßig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach dem ersten Sicher- stellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben. ATTENTION - Periodically check the brackets to make sure it is firmly attached (especially after the first kilometers) make sure the belts are not loose and that holding brackets have not shifted.
Página 15
Stützarme mit den Erdnägeln am Boden zu befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zusätzliche Sicherheit oben an den Stützarmen Sturmbänder einzusetzen oder das Fiamma Tie- Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird, über das Tuch zu spannen.
Página 16
For safety’s sake, we strongly advise you also use some storm cords in the upper part of each support leg or anchor the awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap. Fig. 7 : We remind you that the awning is a sun protection, so please roll up your awning in case of rain, wind or snow.
Página 17
Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol. Fig. 7 : N’oubliez pas que votre store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit êtrefermé...
Página 18
ES INSTRUCCIONES DE USO Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo y de la pared del vehículo, aconsejamos extraer las patas cerca a un m de la apertura. Fig.2 : Aflojar el pomo de la pata para extraerla Fig.3 : Coger la pata por la parte de la articulación y traerla horizontalmente hacia sí.
Página 19
ISTRUZIONI D’USO Fig. 1 : Per evitare uno sforzo eccessivo del tendalino così come della parete del mezzo, consigliamo di estrarre le paline dopo circa 1m dall’apertura. Fig. 2 : Allentare il pomello della palina per estrarre la stessa dalla sede. Fig.
Página 20
GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI D’USO Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, müssen - nach ungefähr 1 m Auszug - die Stützbeine auf den Boden gesetzt werden. In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take out the legs at about 1 m from the opening.
Página 21
Achtung Sicherheit Das Endstück des Stütz- fusses A wurde so entwickelt, dass ein falsches Positionieren in der Frontblende (wodurch sich die Frontblende nicht korrect schließen würde) während der Markisenschließung verhindert wird; es wird daher empfohlen, dies auf die richtige Art und Weise, mit der Basis zur Front hin, zu positionieren.
Página 22
ANBRINGUNG DES ZUBEHÖRS ZUR SPANNUNG DER MARKISE INSTALLATION OF AWNINGS TENSION ACCESSORIES INSTALLATION DES ACCESSOIRES POUR UNE TENSION OPTIMALE DU STORE MONTAJE DE LOS ACCESORIOS PARA LA TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER IL TENSIONAMENTO DEL TENDALINO ANBRINGUNG DER RAFTER FÜR DIE MARKISE INSTALLATION OF AWNINGS TENSION RAFTER INSTALLATION DES TENDEURS DE TOILE POUR LE AUVENT RAFTER...
Página 23
Bei ausgefahrener Markise ist die rote Anzeige sichtbar. The awning is open.The red flag is visible. Les store est ouvert. La languette rouge est visible. El toldo es abierto. La banderilla roja es visible Il tendalino è aperto. Il segnalatore rosso è...
Página 24
PLUS GRAVES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE PRENDRE CONTACT AVEC UN REVENDEUR AGRÉÉ FIAMMA. LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA DE MANERA OPTIMAL, PERO CON EL USO SE PUEDEN VERIFICAR UNAS ANOMALIAS. EN SEGUIDA ENUMERAMOS UNAS DE ELLAS, INDICANDO COMO OPERAR INMEDIATAMENTE. SI EL PROBLEMA ES MAS SERIO SE ACONSEJA CONTACTAR UN REVENDEDOR FIAMMA.
Página 25
REGULATION .THE ARM MAY LOWER ITSELF WITH THE WEAR AND TEAR OF TIME.REPOSITION THE ARM AS FOLLOWS. LES STORES FIAMMA SORTENT DE NOTRE USINE AVEC UN RÉGLAGE OPTIMAL DES BRAS. - L’UTILISATION DU STORE PEUT PROVOQUER UNE INCLINAISON DES BRAS. RÉGLER LES BRAS COMME INDIQUÉ...
Página 26
Mutter A an- oder abschrauben, um die Höhe des Arms richtig einzustellen. Screw/unscrew nut A to reposition the arm. Visser/dévisser l’écrou A pour régler le bras. Regolar el dado A por la altura del brazo Regolare il dado A per l’altezza del braccio. DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER...
Página 27
Schritten vorgehen, um das Problem zu beheben. ROLLER REGULATION CAP PRESTO FIX All Fiamma awnings are properly adjusted. However, over a period of time, the canopy could loose on the sides and the closing could be not perfect. Only for this problem you can work properly on the roller regulation cup PRESTO FIX (following the pictures) and the canopy’s closing will be perfect.
Página 28
PROBLEM - Auf der linken Seite schließt die Markise nicht ordnungsgemäß PROBLEM - Lead Bar does not close on the side opposite the winch PROBLEME - Le store ne feme pas bien du côté opposé à celui du treuil PROBLEMA - El toldo no cierra bienen el lado opuesto del molinete PROBLEMA...
Página 29
Funktionszweck. Durch das Drehen der Spannschraube (A) im Uhrzeigersinn, dehnt sich der Flansch (B) zunehmend aus: reguliert sich durch die Einkerbungen an der Abdeckung (C). Operation way. Rotating ring nut (A) clockwise, flange (B) will move widening (see the picture): it can be regulated by notches on cap (C). Principe de fonctionnement.
Página 31
Im Rücksendungsfall bitte Markisen wie folgt verpacken: In case of goods return please take care that awnings are packed as follows: how to wrap the awning in case of returns: En cas de retour, veuillez svp emballer les stores comme indiqué ci- dessous: Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso:...
Página 32
GEBRAUCHSANWEISUNG UND RATSCHLÄGE Alle unsere Markisen werden auf höchsten Anspruch ‘Made in Fiamma’ hergestellt. Die Fiamma Markisen sind sorgfältig hergestellte Artikel. Dennoch ist es möglich, dass sich Besonderheiten der Materialien (wie z. B. kleine Imperfektionen der Lackierung oder die Linie des Aluminiumprofils; kleine Macken oder leichte Deformierungen der Plastikkomponenten) feststellen, welche als Unvollkommenheit angesehen werden könnten, die jedoch von den eigenen Materialen und den spezifischen...
Página 33
Person, bei eventueller Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die Berechtigung durch Fiamma. . Für den Fall, dass das Recht der Garantie berechtigt ist, sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor, es ist aber FIAMMA, die entscheidet, ob eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teil durchgeführt wird.
With time the influence of weather could cause change in colour. · All Fiamma fabrics are soldered on the front bar for a high resistance to water : in case of rain little drops of water may form near the front bar and this may happen when the awning is open as well, this doesn’t compromise awning’s functionality.
Página 35
FIAMMA, in case of intervention by a non qualified person, or when the final user or anyone else has modified the product without the proper authorisation of FIAMMA.
Página 36
être perçues comme des imperfections mais qui dépendent des matériaux mêmes et des processus de fabrication. Ces particularités se vérifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avancées et innovatrices. En plus de nos contrôles de qualité très rigoureux, nous faisons contrôler nos tissus régulièrement par des instituts indépendants afin de nous assurer de la...
Página 37
GARANTIE FIAMMA . FIAMMA garantit ses produits pour une période de 24 mois à partir de la date d'achat effectué par le consommateur final. La garantie Fiamma ne couvre que l’article et pas les dommages causés par une mauvaise utilisation.
, que podrán ser interpredadas como imperfecciones, dipenden de los mismos materiales y de los procesos de producción aunque Fiamma use maquinarias y técnicas de producción avanzadas y siempre inovadivas. Trás de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestras telas vienen controladas por institutos independientes para garantizar una lona completamente estanca a los desgarros, a la presión del agua,...
Página 39
GARANTIA FIAMMA . FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de adquisición La garantía Fiamma cubre sólo el producto y no los posibles daños causados por un uso incorrecto. FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en conformidad de producción.
Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative.
Página 41
GARANZIA FIAMMA . FIAMMA garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da parte del consumatore finale. La garanzia copre solo il prodotto, e non gli eventuali danni causati da un uso non corretto.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ. INFORMATION ABOUT THE ENVIRONMENTAL PROTECTION. CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT. INFORMACIONES PARA LA PROTECCION DEL AMBIENTE. CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE. ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN Das Verpackungmaterial ist zu 100% wiederverwertbar. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht fort, sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.
MAßE DIMENSIONS DIMENSIONS TITANIUM TAMAÑOS VW T5 MISURE D NGOMBRO ’I 8,5 cm F45s 260 VWT5 263 cm 247 cm 200 cm F45s 300 VWT5 308 cm 292 cm 200 cm IMPORTANT WICHTIG Achtung Sicherheit Bitte vergewissern Sie CUIDADO IMPORTANTE sichvor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt geschlossen ist.
Página 44
FIAMMASTORE 03 2013 All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without MADE IN ITALY notice, prices, materials, specifications and models or to cease production of any model ® FIAMMA S.p.A. - Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo - ITALY fiamma.com...