Montaggio fune sincronizzazione carrelli
• Collegare elettricamente il sollevatore;
NB: per le avvertenze e le istruzioni relative
all'allacciamento elettrico vedere paragrafo 6.3 - 6.4 di
questo manuale
• Inserire l'olio nella centralina C;
• eseguire una manovra di salita, per portare i carrelli alla massima
altezza per poter fissare e tensionare la fune.
Mounting synchronized cable carriages
• Connect the lift electrically;
Note: For warnings and instructions ragarding the electric
connection, see section 6.3 - 6.4 of this manual .
• Fill the power pack C with oil;
• perform a rise maneuver, so as to make the carriages reach the
maximum height to fix and tension the cable.
Montage des Seils für Schlittensynchronisierung
• Die Hebebühne elektrisch anschließen;
Anmerkung: siehe die Warnhinweise und Anweisungen für
den elektrischen Anschluss im Abschnitt 6.3 - 6.4 dieses
Handbuchs
• Das Öl in die Steuereinheit C einführen;
• einen Aufstiegsvorgang ausführen, um die Schlitten bis zur max. Höhe
zu bringen und das Seil zu befestigen und zu spannen.
Montage câble de synchronisation chariots
•
Connecter électriquement l'élévateur;
Pour les avertissements et les instructions concernant le
branchement électrique voir paragraphe 6.3-6.4 de ce manuel
•
Insérer l'huile dans la centrale C;
•
Exécuter une manœuvre de montée, pour amener les chariots à la
hauteur maximale pour pouvoir fixer et mettre sous tension le câble.
Montaje cable de sincronización carros
• conectar eléctricamente el elevador;
Nota: Para las advertencias e instrucciones de la conexión
eléctrica ver sección 6.3 - 6.4 de este manual
• Llenar el aceite en la centralita C;
• realizar una maniobra de subida, hasta que los carros estén a la
altura máxima para fijar y tensar el cable.
Nota: Se recomienda proceder a efectuar el tensado obrando
alternativamente en las columnas de aprox. 10 mm en un
NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo
alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta
fino alla completa compressione della molla.
Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare
che i carrelli siano alla medisima altezza; in caso contrario agire
sulle viti di registro fino ad ottenere il corretto allineamento dei
carrelli.
NB: It is recommended to perform correct tensioning by
acting alternately on the columns about 10 mm at a time,
until the complete compression of the spring.
Make 2 or 3 idle runs up and down, and make sure the carriages are
at the same height, otherwise act on the adjusting screws to
obtain the proper alignment of the carriages.
Anmerkung: es empfiehlt sich, die Spannung auf den Säulen
um ungefähr 10 mm jeweils bis zur vollständigen Kompression
der Feder auszuführen.
Zwei oder drei Ab- und Aufstiegsvorgänge ohne Beladung
ausführen und sich vergewissern, dass die Schlitten auf derselben
Höhe sind; andernfalls die Einstellschrauben bis zur ordnungsgemäßen
Ausrichtung der Schlitten regulieren.
NOTA : Il est conseillé de procéder à la mise sous tension en
agissant alternativement sur les colonnes pour environ 10
mm à la fois jusqu'à la compression complète du ressort.
Effectuer 2 ou 3 courses à vide de descente et de montée et vérifier
que les chariots soient à la même hauteur; dans le cas contraire agir
sur les vis de réglage jusqu'à obtenir le bon alignement des chariots.
momento hasta la plena compresión del muelle.
Hacer 2 o 3 recorridos en vacío hacia arriba y hacia abajo y
.
asegúrarse de que los carros estén en la misma altura ; en otro modo
accionar el registro de los tornillos para obtener la correcta alineación
de los carros.
0484-M001-3
6
37