Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

GURTE
HARNESSES
89/686/EEC •
Gebrauchsanleitung
Instruction for use
Istruzioni d'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
21.04.2018 •
Talimatlar
Instrukcje
Utasítás
Instrukce
Inštrukcie
Instrucţiuni
Navodila
инструкции
Kasutusjuhend
Instrukcijos
Instrukcijas
инструкции
1
2
+
(EU) 2016/425
0123
инструкције
Instrukcije
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth GURTE HARNESSES

  • Página 1 GURTE HARNESSES 89/686/EEC • 21.04.2018 • (EU) 2016/425 0123 Gebrauchsanleitung Talimatlar инструкције Instruction for use Instrukcje Instrukcije Istruzioni d’uso Utasítás Instructions d’utilisation Instrukce Instrucciones de uso Inštrukcie Instruções de serviço Instrucţiuni Gebruiksaanwijzing Navodila Brugsanvisning инструкции Bruksanvisning Kasutusjuhend Käyttöohjeet Instrukcijos Bruksanvisning Instrukcijas Οδηγίες...
  • Página 2 ........9… ........12… ........15… ........18… ........21… ........24… ........27… ........30… ........33… ........36… ........39… ........42… ........45… ........48… ........51… ........54… ........57… ........60… ........63… ........66… ........
  • Página 3 Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht während der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life Zusätzliche Absturzsicherung notwendig Additional fall arrest security required 1.) Anwendung der Gurtanschlagösen/Application of the harness attachment points „A“ „A“ „A“ Absturz- Mitlaufendes Absturz- sicherung Auffanggerät/ sicherung dorsal/...
  • Página 4 2.) Normen der Anschlagösen/Attachment points and standards Gurt/ Anschlagpunkt/ Silikonlabel/ Harness Attachment Point Silicone label siehe/see Verbindungsmittel + Falldämpfer + Karabiner + Rückenösenverlängerung Lanyard + absorber + carabiner + dorsal extension strap EN 354/355 max Länge max. length ( )
  • Página 5 „Beispielhafte Darstellung eines Produktetikettes“/ „Exemplary image of a product label“...
  • Página 6 3.) Anlegen des Gurtes/How to put on a harness Schnalle/Buckle Klickverschluss/Clickbuckle Steckschloss/Plug...
  • Página 7 Jacken-Konstruktion/„Jacket construction“ A + A „A“ „A“ V-Konstruktion/„V construction“ Hüftgurtkonstruktion/„Hip belt construction“...
  • Página 8 2-fingerbreit Abstand/Two finger distance 4.) Eigenschaften/Features Teilelastisches Gurt- Mit Warnweste/With Inkl. verlängerter band/part elastic warning vest Rückenöse/Incl. webbing dorsal extension strap EN 353-1 „Steigschutz“/ „Ladder climbing“...
  • Página 9 Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung notwendig Das vorliegende Gurtmodell entspricht nicht ALLEN der im folgenden beschriebenen Eigenschaften. Es dient als Körperhaltevorrichtung für ein persönliches Absturzsicherungssystem nach EN 363. 1.) Anwendung der Ösen 2.) Ösen und Normen Auffangöse EN 361;...
  • Página 10 verbinden und zusätzlich die Brustverbindung mittels Schnalle ver- schließen; G: Rückenöse muss zentral zwischen den Schultern sitzen. V Konstruktion: A In Beine einsteigen; B: V Konstruktion über Kopf ziehen und Karabiner mit Öse im Beckenbereich verschließen. Hüft Gurt Konstruktion: A: In Beine einsteigen; B: Beinschlaufen verschließen.
  • Página 11 6.) Kontrollkarte 6.1–6.5) Bei Revision auszufüllen 6.1) Datum 6.2) Prüfer 6.3) Grund 6.4) Bemerkung 6.5) Nächste Untersuchung 7.) Individuelle Informationen 7.1–7.4) Vom Käufer auszufüllen 7.1) Kaufdatum 7.2) Erstgebrauch 7.3) Benutzer 7.4) Unternehmen 8.) Liste der zertifizierenden Stellen...
  • Página 12 Instructions for use Approved used Exercise caution during use Danger to life Additional fall protection necessary This harness model does not have ALL the features described below. It is used to secure a person as part of a personal fall protection system as per EN 363 1.) Attachment point applications 2.) Attachment points and standards...
  • Página 13 fasten the chest connector with buckle; G: The dorsal attachment point must be between the shoulder blades V-construction: A Step into leg loops; B: Pull V-construction over head and secure to the attachment point with carabiner in the pelvic region. Hip belt construction: A: Step into leg loops; B: Fasten leg loops.
  • Página 14: Specific Information

    6.) Inspection card 6.1–6.5) To be completed in the event of an inspection 6.1) Date 6.2) Tester 6.3) Reason 6.4) Remark 6.5) Next examination 7.) Specific information 7.1–7.4) To be completed by the purchaser 7.1) Date of purchase 7.2) First use 7.3) Benutzer 7.4) Company 8.) List of certifying bodies...
  • Página 15 Istruzioni d’uso Utilizzo corretto Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte Necessario dispositivo di protezione contro le caduta dall’alto aggiuntivo Il presente modello di imbracatura non è conforme a TUTTE le carat- teristiche descritte di seguito. Funge da dispositivo di presa del corpo per un sistema personale di protezione contro le cadute dall’alto secondo EN 363.
  • Página 16 Struttura a giacca: A: indossare l’imbracatura; B: Chiudere i cosciali; C: chiudere la cintura subaddominale; D: inserire la cintura attraverso l’anello pettorale e chiuderla con la fibbia; E: chiudere il collegamento pettorale con la fibbia; F: collegare i due passanti pettorali con il moschettone e chiudere il collegamento pettorale con la fibbia;...
  • Página 17 6.) Carta di controllo 6.1–6.5) Compilare in caso di revisione 6.1) Data 6.2) Tecnico revisionatore 6.3) Causa 6.4) Nota 6.5) Prossimo controllo 7.) Informazioni individuali 7.1–7.4) A cura dell’acquirente 7.1) Data di acquisto 7.2) Primo utilizzo 7.3) Utilizzatore 7.4) Azienda 8.) Elenco degli organismi certificatori...
  • Página 18 Notice d'utilisation Utilisation correcte Prudence à l'utilisation Danger de mort Sécurité antichute supplémentaire nécessaire Le présent modèle de harnais n'est pas conforme à TOUTES les propriétés décrites ci-après. Il sert de dispositif de retenue du corps pour système individuel de sécurité antichute selon la norme EN 363. 1.) Utilisation des anneaux 2.) Anneaux et normes Anneau antichute EN 361 ;...
  • Página 19 fixation sternale ; F: Relier les deux boucles sternales par un mousqueton et fermer en plus la fixation sternale avec une sangle ; G: L'anneau dorsal doit être situé au centre entre les deux épaules. Harnais en V : A Enfiler les jambes dans les tours de cuisse ; B: Passer le harnais en V autour du cou puis relier le mousqueton à...
  • Página 20 6.) Fiche de contrôle 6.1–6.5) À remplir lors de l'inspection 6.1) Date 6.2) Contrôleur 6.3) Cause 6.4) Remarque 6.5) Prochain examen 7.) Informations spécifiques 7.1–7.4) À remplir par l'acheteur 7.1) Date d'achat 7.2) Première utilisation 7.3) Utilisateur 7.4) Société 8.) Liste des services de certification...
  • Página 21: Apriete Del Arnés De Seguridad

    Manual de usuario Uso correcto Precaución durante el uso Peligro de muerte Se requiere protección anticaídas adicional Este modelo de correa no cumple con TODAS las propiedades descritas a continuación. El mismo sirve como dispositivo de sujeción corporal para un sistema de protección anticaídas personal según EN 363.
  • Página 22: Peculiaridades

    unión del pecho mediante la hebilla; F: unir los dos lazos del pecho con el mosquetón y cerrar adicionalmente la unión del pecho mediante la hebilla; G: la argolla de la espalda tiene que encontrarse centrada entre los hombros. Diseño en V: A: meter las piernas por las correas; B: meter la correa por la cabeza y cerrar el mosquetón con la argolla en la zona pélvica.
  • Página 23: Tarjeta De Control

    6.) Tarjeta de control 6.1–6.5) Rellenar en caso de revisión 6.1) Fecha 6.2) Verificador 6.3) Motivo 6.4) Observación 6.5) Próxima inspección 7.) Información individual 7.1–7.4) Rellenar por el comprador 7.1) Fecha de compra 7.2) Primer uso 7.3) Usuario 7.4) Empresa 8.) Lista de los organismos de certificación...
  • Página 24 Manual de Instruções Utilização correta Cuidados durante a utilização Perigo de morte Necessária proteção antiqueda adicional O presente modelo de arnês não corresponde a TODAS as caracte- rísticas descritas abaixo. Serve como dispositivo de fixação ao corpo para um sistema de proteção antiqueda pessoal, em conformidade com a norma EN 363.
  • Página 25: Particularidades

    D: Enlaçar a cinta do arnês pelo olhal do peito e fechar com a fivela; E: Fechar a conexão do peito com a fivela; F: Unir as duas presilhas do peito com o mosquetão e adicionalmente fechar a conexão ao peito com a fivela;...
  • Página 26 6.) Cartão de controlo 6.1–6.5) Preencher durante a revisão 6.1) Data 6.2) Responsável pela verificação 6.3) Motivo 6.4) Observação 6.5) Próxima inspeção 7.) Informações individuais 7.1–7.4) A preencher pelo comprador 7.1) Data de compra 7.2) Primeira utilização 7.3) Utilizador 7.4) Empresa 8.) Lista dos organismos de certificação...
  • Página 27 Gebruiksaanwijzing Gebruik in orde Voorzichtig bij het gebruik Levensgevaar Extra valbeveiliging noodzakelijk Het onderhavige harnasmodel voldoet niet aan ALLE van de volgen- de beschreven eigenschappen. Het dient als lichaamshouder voor een persoonlijk valbeveiligingssysteem conform EN 363. 1.) Toepassing van de ogen 2.) Ogen en normen opvangoog EN 361;...
  • Página 28: Identificatie- En Garantiecertificaat

    karabijnhaken en sluit bovendien de borstverbinding door middel van een gesp; G: Het rugoog moet centraal tussen de schouders zitten. V-constructie: A In de benen stappen; B: Trek de V-constructie over het hoofd en sluit in het heupgebied de karabijnhaak met het oog. Heupgordelconstructie: A: In de benen stappen;...
  • Página 29 6.) Controlekaart 6.1-6.5) In te vullen in geval van revisie 6.1) Datum 6.2) Controleur 6.3) Oorzaak 6.4) Opmerking 6.5) Volgende onderzoek 7.) Individuele informatie 7.1–7.4) In te vullen door de koper 7.1) Koopdatum 7.2) Eerste gebruik 7.3) Gebruiker 7.4) Onderneming 8.) Lijst van certificeringsinstanties...
  • Página 30 Brugsanvisning Anvendelse er OK Forsigtig ved anvendelse Livsfare Ekstra faldsikring påkrævet Den eksisterende selemodel svarer ikke til ALLE efterfølgende beskrev- ne egenskaber. Den bruges som kropsholdeanordning til et personligt faldsikringssystem iht. EN 363. 1.) Anvendelse af øjerne 2.) Øjer og normer Befæstigelsesøje EN 361;...
  • Página 31: Særlige Egenskaber

    brystforbindelsen vha. spændet; G: Bagøjet skal sidde centralt mellem skuldrene. V-konstruktion: A: Stig ind i benene; B: Træk V-konstruktion over hovedet, og luk karabinhagen med øjet i bækkenområdet. Hofteselekonstruktion: A: A: Stig i benene; B: Luk benløkkerne. 3.3) Kontrol af kropssele: Indstil selen, så den sidder tæt med bekvemt.
  • Página 32 6.) Kontrolkort 6.1-6.5) Udfyld ved revision 6.1) Dato 6.2) Kontrollør 6.3) Grund 6.4) Bemærkning 6.5) Næste undersøgelse 7.) Individuelle oplysninger 7.1-7.4) Skal udfyldes af køber 7.1) Købsdato 7.2) Første ibrugtagning 7.3) Bruger 7.4) Virksomheder 8.) Liste over certificeringsorganer...
  • Página 33 Bruksanvisning Bruk OK Må brukes med forsiktighet Livsfare Ekstra fallsikring er nødvendig Den foreliggende fallsikringsselen har ikke ALLE egenskapene som beskrives nedenfor. Den brukes som en fallsikringssele i et fallsikringssystem iht. EN 363. 1.) Bruk av festepunkter 2.) Innfestingerer og standarder Fallsikringssele EN 361;...
  • Página 34 V-konstruksjon: A Stig inn i bena, B: Trekk V-konstruksjonen ned over hodet, og lukk karabinkroken med øyet i hofteområdet. 3.3) Kontroll av fallsikringsselen: Tilpass selen slik at den sitter fast, men komfortabelt. Det skal være plass til to fingre mellom kropp og belte.
  • Página 35 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fylles ut ved kontroll 6.1) Dato 6.2) Kontrollør 6.3) Årsak 6.4) Bemerkning 6.5) Neste kontroll 7.) Individuell informasjon 7.1–7.4) Fylles ut av kjøper 7.1) Kjøpsdato 7.2) Første gangs bruk 7.3) Bruker 7.4) Firma 8.) Liste over sertifiserende organer...
  • Página 36 Käyttöohje Käyttö ok Käytä varoen Hengenvaara Putoamissuojaus on välttämätön Tämä turvavaljaiden malli ei sisällä KAIKKIA seuraavassa selostettuja ominaisuuksia. Nämä valjaat ovat standardin EN 363 mukaisen henkilökohtaisen putoamisen pysäyttävän järjestelmän kehoa kannat- televa osa. 1.) Silmukoiden käyttö 2.) Silmukat ja standardit Turvasilmukka EN 361;...
  • Página 37 karabiinilla ja lisäksi sulje rintahihna soljella; G: Selkäsilmukan tulee olla keskellä lapojen välissä. V-malli: A: Työnnä jalat valjaisiin; B: Vedä V-hihna pään yli ja sulje se karabiinilla lantiosilmukkaan. Lantiovyömalli: A: Työnnä jalat valjaisiin; B: Sulje reisihihnat. 3.3) Valjaiden tarkistaminen: Säädä valjaat niin, että ne istuvat tiukasti mutta mukavasti.
  • Página 38 6.) Tarkastuskortti 6.1 - 6.5) Täytetään tarkastuksen yhteydessä 6.1) Päiväys 6.2) Tarkastaja 6.3) Syy 6.4) Huomautus 6.5) Seuraava tarkastus 7.) Yksittäistä tuotetta koskevat tiedot 7.1 - 7.4) Ostaja täyttää 7.1) Ostopäivä 7.2) Ensimmäinen käyttökerta 7.3) Käyttäjä 7.4) Yritys 8.) Luettelo tarkastuslaitoksista...
  • Página 39 Bruksanvisning Användning OK Var försiktig vid användning Livsfara Ytterligare fallskydd krävs Föreliggande selutförande har inte ALLA nedan beskrivna egenska- per. Den används som kroppssäkring till ett personligt fallskyddssys- tem enligt EN 363. 1.) Öglornas användning 2.) Selar och standarder Helsele EN 361, klättringssele EN 358, sittsele EN 813 2.1) Förlängd ryggsele (lämplig för användning som fallskydd) 2.2) Information på...
  • Página 40 V-utförande: A kliv in i benöppningarna, B: dra V-utförandet över huvudet och lås karbinkroken i öglan vid midjan. Utförande med höftbälte: A: kliv i benöglornarna, B: stäng benremmarna. 3.3) Kontrollera fallskyddsselen: Ställ in selen så att den sitter åt, men ändå...
  • Página 41 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fylls i vid översyn 6.1) Datum 6.2) Kontrollant 6.3) Orsak 6.4) Anmärkning 6.5) Nästa inspektion 7.) Individuell information 7.1–7.4) Fylls i av köparen 7.1) Inköpsdatum 7.2) Första användning 7.3) Användare 7.4) Företag 8.) Förteckning över certifieringsorgan...
  • Página 42: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης Κανονική χρήση Προσοχή κατά τη χρήση Κίνδυνος θανάτου Απαιτείται επιπρόσθετη ασφάλεια πτώσης Το παρόν μοντέλο ζώνης δεν διαθέτει ΟΛΕΣ τις ιδιότητες που περι- γράφονται παρακάτω. Λειτουργεί ως διάταξη συγκράτησης του σώματος για ένα ατομικό σύστημα ασφαλείας πτώσης κατά το πρότυ- πο...
  • Página 43 λεκάνης. D: Περάστε τον ιμάντα της ζώνης μέσα από τον κρίκο στήθους και κλείστε τον με την πόρπη. E: Κλείστε τον σύνδεσμο στήθους με την πόρπη. F: Συνδέστε τους δύο βρόχους στήθους με αυτόματα άγκιστρα και κλείστε επιπρόσθετα τον σύνδεσμο στήθους με...
  • Página 44 6.) Κάρτα ελέγχου 6.1–6.5) Συμπληρώνεται κατά τον έλεγχο 6.1) Ημερομηνία 6.2) Ελεγκτής 6.3) Αιτία 6.4) Παρατήρηση 6.5) Επόμενος έλεγχος 7.) Ειδικές πληροφορίες 7.1–7.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 7.1) Ημερομηνία αγοράς 7.2) Πρώτη χρήση 7.3) Χρήστης 7.4) Επιχείρηση 8.) Κατάλογος των φορέων πιστοποίησης...
  • Página 45 Kullanım Kılavuzu Doğru kullanım Kullanılırken dikkat edilmelidir Ölüm tehlikesi Ek düşme emniyeti gereklidir Bu kemer modeli, aşağıda yer alan özelliklerin hepsine sahip değildir. EN 363 kapsamında yer alan düşme önleyici sistem (tam vücut kemer sistemi) olarak vazife görmektedir. 1.) Halkaların kullanılması 2.) Halkalar ve standartlar Yakalama halkası...
  • Página 46 kilitleyin; F: İki göğüs halkasını, karabina ile birbirine bağlayın; G: Sırt halkası, iki omuzun tam ortasında olmalıdır. V konstrüksiyon: A Bacaklarınıza geçirin; B: V Konstrüksiyonu kafanızdan geçirin ve karabinayı halka ile kilitleyin. Kalça kemeri konstrüksiyonu: A: Bacaklarınıza geçirin; B: Bacak kemerlerini bağlayın;...
  • Página 47 6.) Kontrol kartı 6.1–6.5) Muayenede doldurulacaktır 6.1) Tarih 6.2) Muayene eden 6.3) Neden 6.4) Not 6.5) Bir sonraki muayene 7.) Bireysel bilgiler 7.1–7.4) Satın alan tarafından doldurulacaktır 7.1) Satın alma tarihi 7.2) İlk kullanım 7.3) Kullanıcı 7.4) Şirket 8.) Belgelendirme kurumu listesi...
  • Página 48: Instrukcja Użytkowania

    Instrukcja użytkowania Prawidłowe użytkowanie Zachować ostrożność Śmiertelne zagrożenie Niezbędne dodatkowe zabezpieczenie Ten model szelek bezpieczeństwa nie ma WSZYSTKICH cech opisa- nych poniżej. Służy jako przyrząd do utrzymania ciała w ramach osobistego systemu zabezpieczającego przed upadkiem według EN 363. 1.) Zastosowanie zaczepów 2.) Zaczepy i normy Zaczep asekuracyjny EN 361;...
  • Página 49 wysokości klatki piersiowej i przypiąć klamrą; E: Zamknąć klamrą połączenie piersiowe; F: Obie pętle piersiowe połączyć karabinkiem i dodatkowo zapiąć połączenie piersiowe klamrą; G: Zaczep biodrowy musi być umieszczony centralnie, pomiędzy barkami. Konstrukcja V: A: Wejść w pętle na nogi; B: Przeciągnąć konstrukcję V przez głowę...
  • Página 50 6.) Karta kontroli 6.1–6.5) Wypełnić przy kontroli 6.1) Data 6.2) Kontroler 6.3) Powód 6.4) Uwaga 6.5) Kolejne badanie 7.) Informacje indywidualne 7.1–7.4) Wypełnia kupujący 7.1) Data zakupu 7.2) Pierwsze użycie 7.3) Użytkownik 7.4) Przedsiębiorstwo 8.) Lista jednostek certyfikujących...
  • Página 51 Használati útmutató Használat rendben van Elővigyázatosan használandó Életveszély Kiegészítő lezuhanás elleni védelem szükséges Ez a hevedermodell nem teljesíti az alábbiakban megadott MINDEN tulajdonságot. Az EN 363 szerinti egyéni lezuhanás elleni védelmet megvalósító testtartó berendezéseként szolgál. 1.) A szemek használata 2.) Szemek és szabványok Felfogó...
  • Página 52 hurok összekapcsolása karabinerrel, majd kiegészítésként a mellkasi kötés lezárása a csattal; G: A hátsó szem középen legyen, a két váll között. V típus: A: Belépés a lábrészbe; B: A V típus áthúzása a fejen és a karabiner lezárása a szemmel a medence területén. Csípőheveder kialakítás: A: Belépés a lábrészbe;...
  • Página 53 6.) Ellenőrző kártya 6.1–6.5) Felülvizsgálatnál kitöltendő 6.1) Dátum 6.2) Ellenőr 6.3) Ok 6.4) Megjegyzés 6.5) Következő vizsgálat 7.) Egyedi információk 7.1–7.4) A vevő tölti ki 7.1) Vásárlás dátuma 7.2) Első használat 7.3) Felhasználó 7.4) Vállalat 8.) Tanúsító szervek listája...
  • Página 54 Návod k použití Použití v pořádku Použití vyžaduje zvýšenou opatrnost Nebezpečí ohrožení života Nutné použití dalšího zajištění proti pádu Tento model postroje nemá VŠECHNY vlastnosti popsané níže. Slouží jako prostředek pro držení těla při použití v systému ochrany osob proti pádu dle EN 363. 1.) Použití...
  • Página 55: Zvláštní Funkce

    sponu hrudního popruhu; G: Zádové oko musí sedět uprostřed mezi lopatkami. V-konstrukce: A Vstupte do postroje nohama; B: Přetáhněte V-konstrukci přes hlavu a připojte karabinu k oku v pánevní oblasti. Boková konstrukce: A: Vstupte do postroje nohama; B: Uzavřete nožní smyčky. 3.3) Kontrola zachycovacího postroje: Nastavte postroj tak, aby seděl pevně, ale pohodlně.
  • Página 56 6.) Revizní karta 6.1–6.5) Vyplňte při revizní kontrole 6.1) Datum 6.2) Kontrolu provedl 6.3) Důvod 6.4) Poznámka 6.5) Další kontrola 7.) Individuální informace 7.1–7.4) Vyplní kupující 7.1) Datum zakoupení 7.2) První použití 7.3) Uživatel 7.4) Společnost 8.) Seznam certifikačních míst...
  • Página 57 Návod na použitie Použitie je v poriadku Pozor pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života Nevyhnutné je dodatočné zabezpečenie proti pádu z výšky Tento postroj nezodpovedá VŠETKÝM vlastnostiam, ktoré sú následne opísané. Slúži ako prípravok na zachytenie tela pre osobný zabezpe- čovací systém proti pádu z výšky podľa normy EN 363. 1.) Používanie ôk 2.) Oká...
  • Página 58 spoj na hrudi sponou; G: Oko na chrbte sa musí nachádzať v strede medzi plecami. Konštrukcia v tvare V: A Navlečte nohy; B: Konštrukciu v tvare V si prevlečte cez hlavu a zapnite si karabínu s okom v oblasti panvy. Bedrová...
  • Página 59 6.) Kontrolná karta 6.1–6.5) Potrebné vyplniť pri revízii 6.1) Dátum 6.2) Skúšobný technik 6.3) Dôvod 6.4) Poznámka 6.5) Nasledujúca prehliadka 7.) Individuálne informácie 7.1–7.4) Musí vyplniť kupujúci 7.1) Dátum kúpy 7.2) Prvé použitie 7.3) Používateľ 7.4) Spoločnosť 8.) Zoznam certifikačných miest...
  • Página 60: Manual De Utilizare

    Manual de utilizare Utilizare corectă Precauţie la utilizare Pericol de moarte Este necesară o siguranţă suplimentară de protecţie împotriva căderii Acest model de chingă nu corespunde TUTUROR proprietăţilor descrise în cele ce urmează. El serveşte ca dispozitiv de susţinere a corpului pentru sistemul personal de siguranţă...
  • Página 61 D: Treceți banda prin veriga de la piept şi închideţi-o cu catarama; E: Închideţi legătura de la piept cu catarama; F: Uniți cele 2 benzi de la piept cu cârligul de carabină şi închideţi suplimentar legătura de la piept cu catarama; G: Veriga de la spate trebuie să fie aşezată central între umeri.
  • Página 62: Card De Control

    6.) Card de control 6.1–6.5) A se completa la revizie 6.1) Data 6.2) Verificator 6.3) Motiv 6.4) Observaţie 6.5) Următoarea examinare 7.) Informaţii individuale 7.1–7.4) A se completa de cumpărător 7.1) Data cumpărării 7.2) Prima folosire 7.3) Utilizator 7.4) Companie 8.) Lista organismelor de certificare...
  • Página 63 Navodila za uporabo Pravilna uporaba Previdnost pri uporabi Življenjsko nevarno Potrebna dodatna varovala pred padcem Prikazani model pasu ne ustreza VSEM sledečim opisanim lastnostim. Služi kot pripomoček za varovanje telesa pred padcem, kot osebni varovalni sistem po EN 363. 1.) Uporaba ušes 2.) Ušesa in standardi lovilna ušesa EN 361;...
  • Página 64 na prsnem delu s sponko; G: Zadnje uho se mora nahajati na sredini med rameni. Konstrukcija V: A Vstopite v zanke za noge; B: Konstrukcijo V povlecite prek glave in zaprite karabiner z ušesom na hrbtnem območju. Konstrukcija – bočni pas: A: Vstopite v zanke za noge; B: Zaprite zanke za noge.
  • Página 65 6.) Nadzorna kartica 6.1–6.5) Izpolnite ob pregledu 6.1) Datum 6.2) Preizkuševalec 6.3) Vzrok 6.4) Opomba 6.5) Naslednji pregled 7.) Posamezne informacije 7.1–7.4) Izpolni prodajalec 7.1) Datum nakupa 7.2) Prva uporaba 7.3) Uporabnik 7.4) Podjetje 8.) Seznam certifikacijskih organov...
  • Página 66: Ръководство За Употреба

    Ръководство за употреба Използването е правилно Внимание при използване Опасност за живота Необходимо е допълнително обезопасяване срещу падане Настоящият модел на сбруята не отговаря на ВСИЧКИ описани по-долу характеристики. Той изпълнява функцията на фиксира- що устройство за тяло за лична система за обезопасяване срещу падане...
  • Página 67 Конструкция тип „жилетка“: A: Поставете предпазната сбруя; В: Заключете бедрените примки; C: Заключете кръстния колан; D: Направете примка на ремъка на сбруята през гръдната халка и закопчайте чрез катарамата; Е: Закопчайте гръдната връзка чрез катарамата; F: Свържете двете гръдни примки чрез карабинер и допълнително...
  • Página 68 6.) Контролна карта 6.1-6.5) Да се попълни при ревизия 6.1) Дата 6.2) Проверяващ 6.3) Причина 6.4) Забележка 6.5) Следващ контрол 7.) Индивидуална информация 7.1-7.4) Да се попълни от купувача 7.1) Дата на закупуване 7.2) Първо използване 7.3) Ползвател 7.4) Фирма 8.) Списък...
  • Página 69 Kasutusjuhend Kasutus õige Ettevaatust kasutamisel Eluohtlik Täiendav allakukkumiskaitse vajalik Sellel rakmemudelil ei ole KÕIKI järgnevalt kirjeldatud omadusi. See on ette nähtud EN 363 kohase isikukaitsevarustuse julgestussüsteemi kerehoideseadisena. 1.) Aasade kasutamine 2.) Aasad ja standardid Kukkumise peatamise aas EN 361; hoideaas EN 358; kinnitusaas EN 813 2.1) Pikendatud selja-aas (sobib kasutamiseks julgestussüsteemina) 2.2) Rakmesildi teave...
  • Página 70 rinnaühendus täiendavalt pandlaga; G: selja-aas peab asetsema keskel õlgade vahel. V-konstruktsioon: A: sisenege jalaossa; B: tõmmake V-konstruktsioon üle pea ja lukustage karabiin aasaga vaagnapiirkonnas. Puusavöö-konstruktsioon: A: sisenege jalaossa; B: lukustage jalasilmused. 3.3) Rakmete kontrollimine: reguleerige rihma nii, et see asetseks kindlalt, aga mugavalt.
  • Página 71 6.) Kontrollkaart 6.1–6.5) Täita ülevaatuse korral 6.1) Kuupäev 6.2) Kontrollija 6.3) Põhjus 6.4) Märkus 6.5) Järgmine ülevaatus 7.) Individuaalne teave 7.1–7.4) Täita ostjal 7.1) Ostukuupäev 7.2) Esmakasutus 7.3) Kasutaja 7.4) Ettevõte 8.) Sertifitseerimisasutuste loend...
  • Página 72 Naudojimo instrukcija Tinkamas naudojimas Būti atsargiems naudojant Pavojus gyvybei Reikia papildomos apsaugos nuo kritimo Pateiktas apraišų modelis atitinka ne VISAS toliau aprašytas savybes. Jis naudojamas kaip kūno prilaikymo įtaisas asmeninei apsaugos nuo kritimo iš aukščio sistemai pagal EN 363. 1.) Kilpų naudojimas 2.) Kilpos ir standartai Sulaikymo kilpa EN 361;...
  • Página 73 sujungti karabinu ir papildomai užsegti sagtį prie krūtinės; G: nugaros kilpa turi būti viduryje tarp pečių. „V“ tipo konstrukcija: A: įkišti kojas; B: „V“ tipo konstrukciją užsimauti per galvą ir karabiną su kilpą susegti dubens srityje. Klubų diržo konstrukcija: A: įkišti kojas; B: užsegti kojų kilpas. 3.3) Apraišų...
  • Página 74 6.) Kontrolinė kortelė 6.1–6.5) Reikia užpildyti tikrinimo metu 6.1) Data 6.2) Tikrintojas 6.3) Priežastis 6.4) Pastaba 6.5) Kitas tikrinimas 7.) Individuali informacija 7.1–7.4) Pildo pirkėjas 7.1) Pirkimo data 7.2) Pirmas naudojimas 7.3) Naudotojas 7.4) Įmonė 8.) Paskelbtųjų įstaigų sąrašas...
  • Página 75: Lietošanas Instrukcija

    Lietošanas instrukcija Lietošana kārtībā Uzmanību lietošanas laikā Briesmas dzīvībai Nepieciešama papildu aizsargierīce pret kritieniem Šis jostas modelis neatbilst VISĀM turpmāk aprakstītajām īpašībām. Tas ir paredzēts kā ķermeņa noturēšanas mehānisms individuālai aizsargierīču sistēmai pret kritieniem saskaņā ar EN 363. 1.) Gredzenu izmantošana 2.) Gredzeni un standarti piestiprināšanas elements EN 361;...
  • Página 76: Identifikācijas Un Garantijas Sertifikāts

    cilpas ar karabīnes āķi un papildus noslēdziet krūts savienojumu ar sprādzi; G: Muguras gredzenam jāatrodas pa centru starp pleciem. V-veida konstrukcija: A Iekāpiet kājās; B: Uzvelciet V-veida konstrukciju pāri galvai un noslēdziet karabīnes āķi ar gredzenu jostas vietas zonā. Gurnu jostas konstrukcija: A: Iekāpiet kājās; B: Noslēdziet kāju cilpas. 3.3) Montētāja jostas pārbaude: Iestatiet jostu, lai tā...
  • Página 77 6.) Kontrolkarte 6.1–6.5) Jāaizpilda apskates laikā 6.1) Datums 6.2) Pārbaudītājs 6.3) Iemesls 6.4) Piezīme 6.5) Nākamā apskate 7.) Individuāla informācija 7.1–7.4) Jāaizpilda pircējam 7.1) Pirkuma datums 7.2) Pirmā lietošana 7.3) Lietotājs 7.4) Uzņēmums 8.) Sertifikācijas iestāžu saraksts...
  • Página 78 Инструкция по эксплуатации Правильное использование Меры предосторожности во время использования Опасность для жизни Необходмо дополнительное стра ховочное приспособление от падения с высоты Эта модель страховочной привязи не обладает ВСЕМИ описы- ваемыми ниже свойствами. Она используется в качестве сред- ства индивидуальной защиты от падения с высоты в соответствии со...
  • Página 79 Жилетный тип: A: Надеть страховочный пояс; B: Застегнуть набедренную лямку; C: Застегнуть поясной ремень; D: Провести ленту ремня через грудную точку крепления и застегнуть пряжку; E: Застегнуть пряжку грудного соединительного элемента; F: Соединить обе грудные лямки с помощью карабина и дополнительно...
  • Página 80 6.) Контрольная карта 6.1–6.5) Заполняется во время контроля 6.1) Дата 6.2) Инспектор 6.3) Причина 6.4) Примечание 6.5) Следующее испытание 7.) Индивидуальная информация 7.1–7.4) Заполняется покупателем 7.1) Дата покупки 7.2) Первое использование 7.3) Пользователь 7.4) Предприятие 8.) Перечень сертификационных органов...
  • Página 81 Uputstvo za upotrebu Upotreba u redu Oprez kod upotrebe Opasnost po život Potrebna dodatna zaštita od pada Ovaj modul pojaseva ne odgovara SVIM sledećim opisanim osobina- ma. On služi kao oprema za držanje tela u sistemu za ličnu zaštitu protiv padova s visine prema EN 363. 1) Korišćenje karike 2) Karike i standardi karika za zaustavljanje pada EN 361;...
  • Página 82 provucite kroz grudnu kariku i pričvrstite je pomoću kopče; E: Vežit e grudni deo pomoću kopče; F: Povežite oba kaiša na grudima pomoću karabinera i dodatno pričvrstite grudni deo pomoću kopče; G: Leđna karika mora da se nalazi u sredini između ramena. V-konstrukcija: A Postavte kaiš...
  • Página 83 6) Kontrolna kartica 6.1–6.5) Popuniti prilikom pregleda 6.1) Datum 6.2) Pregled obavio/la 6.3) Razlog 6.4) Napomena 6.5) Sledeći pregled 7) Individualne informacije 7.1–7.4) Popunjava kupac 7.1) Datum kupovine 7.2) Prva upotreba 7.3) Korisnik 7.4) Preduzeće 8) Lista sertifikacionih tela...
  • Página 84 Upute za uporabu Uporaba je u redu Oprez pri uporabi Opasnost po život Neophodna je dodatna zaštita od pada s visine Ovaj model pojasa ne odgovara SVIM svojstvima koja su opisana u nastavku. On služi kao naprava za držanje tijela u osobnom sustavu zaštite od pada s visine prema EN 363.
  • Página 85 spojite pomoću karabinera, pa spoj na prsima zatvorite pomoću kopče; G: Leđna ušica mora biti na sredini između ramena. V-konstrukcija: A: Obucite dio za noge; B: Povucite V-konstrukciju preko glave pa zatvorite karabiner s ušicom u području zdjelice. Konstrukcija s pojasom oko boka: A: Obucite dio za noge; B: Zatvorite omče oko nogu.
  • Página 86 6) Kontrolna kartica 6.1–6.5) Ispuniti prilikom pregleda 6.1) Datum 6.2) Pregled proveo/la 6.3) Uzrok 6.4) Napomena 6.5) Sljedeći pregled 7) Individualne informacije 7.1–7.4) Ispunjava kupac 7.1) Datum kupnje 7.2) Datum prve uporabe 7.3) Korisnik 7.4) Poduzeće 8) Popis tijela za certificiranje...
  • Página 87 Notizen/Notes...
  • Página 88 Notizen/Notes...
  • Página 89 5.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat/ Identification and warranty certificate g. 1- x h. 1- x i. 1- x j. 1- x k. 1- x l. 1- x m. 1- x 6.) Kontrollkarte/Controll card (mandatory) 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection:...
  • Página 90 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection:...
  • Página 91 7.) Individuelle Informationen/Individual information 7.1–7.4) Vom Käufer auszufüllen/To be completed by buyer: 7.1) Kaufdatum/Date of purchase: 7.2) Erstnutzung/First use: 7.3) Nutzer/User: 7.4) Unternehmen/Company: 8.) Liste der zertifizierenden Stellen/ List of Notified Bodies (NB) NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München...
  • Página 92 Adolf Würth GmbH & Co. KG © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17 Printed in Germany 74653 Künzelsau, Germany Alle Rechte vorbehalten [email protected] Verantwortlich für den Inhalt: www.wuerth.de Abt. PCC/Markus Ströbele Redaktion: Abt. MWC/Philipp Kämpf Nachdruck nur mit Genehmigung Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

Tabla de contenido