Craftsman 27711 Manual De Las Instrucciones página 45

Tabla de contenido
4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen,
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do
not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrel or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap
is securely tightened after filling. Storepetrol in a cool place
in an appropriate container for engine fuel. Chock the petrol
tank and pipes.
Tanken
Der Motoristmit reinem,bleifreiem Benzin(nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzindarf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf_ll6ffnung gefOllt w erden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_Lhrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en, dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
t3berfliel3t. Darauf achten, dal3 der Tankverschlul3 nach
dem Tanken gut festgezogen
wird. Benzin an einer kGhlen
Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren.
Benzintank und
Leitungen regelm&13igpr0fen.
Plein de carburant
Utiliser de ressence
pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au bord inf6rieur de rorifice de rem-
plissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les prdcautions
n6cessaims et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou & proximitY, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entra;ner le d6berdement du
rdservoir.Toujours s'assurer, apr(_sle plein, que le buuchon du
r6sarvoir est correctement viss6 et serr6. Conserver I'essance
dans un r_cipient sp6cialement congu _,cat effet et dans un
local frais et a6rd. V6rifier r6gulibrement le rdservoir et le circuit
d'alimentation en carburant.
(_
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezc a de
aceite), sin plomo.
El nivel no ha de sobrepasar e borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la repostc6n y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ifene
demasiado
el dep6sito,
puesto que la gasolina
puede
expansio narse y rebusar. Despu6s del repestado asegdrese
de que la tapa del dep6sito estd bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a
esta fin. Contrele el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene il tappe del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
_)
Tanken
De motordient te Iopen op schone (niet met oli gemengde)
Ioodvrije benzine. Tankniet meerbenzinedan totde onderste
randvan her vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet blj bet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te reel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofieidingen.
45
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido