Adjustments and settings / Regulación y manejo
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation
800DL
Upper looper converter (800DL)
Use the upper looper converter to sew stitches with
one looper thread, such as 2-thread roll hem, 2-
thread flatlock and 2-thread overlock.
• Turn the handwheel to lower the needles.
• Switch the machine off "O".
• Open the looper cover.
• Attach the converter (accessory bag) to the upper
looper arm (A). Insert the wire hook into the upper
looper eye (B) from back to front.
The upper looper has now been converted, i.e. it no
longer carries thread but it diverts the lower looper
thread so that loops are formed round the edge of
the fabric.
Obergreiferabdeckung (800DL)
Die Obergreiferabdeckung ermöglicht das Nähen
von Stichen mit einem Greiferfaden, wie zum
Beispiel 2-Faden-Rollsaum, 2-Faden Flachnaht und
2-Faden Overlock.
• Handrad drehen, um Nadeln tiefzustellen.
• Maschine ausschalten, Hauptschalter auf "O".
• Greiferdeckel öffnen.
• Die Obergreiferabdeckung (Zubehörtasche) auf
den Obergreiferarm (A) stecken. Den Draht von
hinten in das Obergreiferöhr (B) führen.
Der Obergreifer wird so zum Blindgreifer, das heisst,
e r f ü h r t k e i n e n F a d e n , l e n k t a b e r d e n
Untergreiferfaden so um, dass dieser die ganze
Stoffkante umschlingt.
Roll hemming
• Turn the handwheel towards you until the needles
are fully raised.
• For roll hemming, pull the selection lever to the
front marking on the stitch plate, furthest from the
presser foot (C).
• For overlocking push the selection lever forwards
to the rear marking on the stitch plate, nearest the
presser foot (D).
The roll hemmer is fully integrated in the machine.
The edge of the fabric will be automatically rolled
over, producing a very narrow, fine seam or hem.
Roll hemming is ideal for finishing edges on all fine
fabrics, such as evening clothes, lingerie, scarves,
frills and also for curtains and napkins.
Rollsäumen
• Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln in die
höchste Stellung bringen.
• Zum Rollsäumen den Stichwahlhebel bis zur
vorderen Markierung auf der Stichplatte vom
Nähfuss wegziehen. (C).
• Zum Overlocken den Stichwahlhebel bis zur
hinteren Markierung auf der Stichplatte zum
Nähfuss hinschieben (D).
Der Rollsäumer ist vollständig in die Maschine
eingebaut.
Während des Nähens wird die Stoffkante eingerollt
und mit Faden umschlungen. So entstehen hübsche
Abschlüsse in feinen Materialien. Besonders
geeignet sind Rollsäume an Foulards, Schals,
Lingerie, weiten Abendkleidern oder an feinen
Vorhängen sowie Servietten.
Transportador lanzadera ciega (800DL)
El transportador lanzadera ciega hace posible la
costura de puntos con un sólo hilo de lanzadera,
como p.ej. dobladillo enrollado de 2 hilos, costura
plana de 2 hilos y overlock de 2 hilos.
• Girar el volante para bajar las agujas.
• Desenchufar la máquina, interruptor principal a
"O".
• Abrir la tapa de la lanzadera.
• Colocar el transformador lanzadera ciega (bolsa
de accesorios) sobre el brazo de la lanzadera
superior (A). Meter el alambre fino por detrás,
por el ojete de la lanzadera superior (B).
De esta manera la lanzadera superior se
transforma en una lanzadera ciega, es decir no
lleva hilo, pero guia el hilo de la lanzadera inferior
de tal forma que este entrelaza todo el borde del
tejido.
Recouvrement du boucleur supérieur (800DL)
Le recouvrement du boucleur supérieur
permet de coudre des points avec un seul fil de
boucleur comme par exemple l'ourlet roulé à 2
fils, la couture plate à 2 fils et le point de surjet à 2
fils.
• Tourner le volant pour amener les aiguilles à leur
position la plus basse.
• Mettre la machine hors circuit, l'interrupteur
principal sur "O".
• Ouvrir le couvercle des boucleurs.
• Enficher le recouvrement du boucleur supérieur
(pochette d'accessoires) sur le bras du boucleur
supérieur (A). Faire passer le fil depuis l'arrière
dans le chas du boucleur supérieur (B).
Le boucleur supérieur devient un contre-crochet,
c'est-à-dire qu'il n'entraîne aucun fil, mais par
contre il guide le fil du boucleur inférieur de sorte
que celui-ci entoure complètement le bord du tissu.
Dobladillo enrollado
• Girar el volante hacia adelante hasta que las
agujas estén en su posición más alta.
• Para dobladillo enrollado, empujar la palanca
selectora hasta la marca de adelante situada en
la placa-aguja (hacia sí mismo) separándola del
pie prensatelas (C).
• Para overlock, empujar la palanca selectora
hacia la marca de atrás, acercándola al pie
prensatelas (D).
El dobladillador está completamente incorporado
en la máquina. Durante la costura se enrolla el
borde y el hilo lo enlaza. Así se crean acabados
bonitos en materiales finos. Los dobladillos
enrollados se utilizan sobre todo en fulars,
echarpes, lencería, trajes de noche, cortinas finas
o servilletas.
Roulotteur
• Tourner le volant vers l'avant et amener les aiguilles
dans leur position la plus haute.
• Pour le roulottage, éloigner le levier sélecteur du
pied-de-biche jusqu'au repère situé à l'avant de
la plaque à aiguille (C).
• Pour le point de surjet, déplacer le levier sélecteur
vers le pied-de-biche, jusqu'au repère situé à
l'arrière de la plaque à aiguille (D).
Le roulotteur est complètement incorporé à la
machine.
Durant la couture, le bord du tissu s'enroule et il est
entouré par un fil. Il en résulte de belles finitions sur
les tissus fins. Il convient particulièrement pour orner
des foulards, des écharpes, de la lingerie, des robes
longues de soirée ou des rideaux fins comme aussi
les serviettes.
26