SOSTITUZIONE OLIO CAMBIO
Per sostituire completamente
l'olio, svitare il tappo (A)
sottocoppa e lasciare defluire
completamente l'olio; quindi
riavvitare il tappo con relativa
guarnizione e versare l'olio fresco
dal foro del tappo di carica.
Impiegare sempre olio nella
quantità e del tipo prescritto
(vedere a pagina 34, 36).
Nota*:
Eseguire questa operazione a
motore caldo.
A Tappo di scarico
86
TRANSMISSION OIL CHANGE
To completely replace the oil,
unscrew the plug (A) under the
oil sump and let oil come out,
then screw the plug again with its
gasket and pour fresh oil from
the hole of the loading plug.
Use only the prescribed quantity
and type of oil (see on page
34,36).
Note*:
Have this operation made with
warmed-up engine.
A Draining plug
VIDANGE D'HUILE BOITE DE
VITESSE
Pour remplacer complètement
l'huile, dévisser le bouchon (A) se
trouvant au dessous de la cuve
de l'huile et laisser couler com-
plètement l'huile, enfin visser le
bouchon à nouveau avec sa
garniture et remplir avec de
l'huile nouvelle au moyen du trou
du bouchon de chargement.
Utiliser seulement la quantité et
le type d'huile indiqués (voir à la
page 34,36).
Avis*:
Attention: effectuer cette
opération à moteur chaud.
A Bouchon de decharge
ERSETZUNG ÖL
WECHSELGETRIEBE
Um das Öl zu ersetzen wird man
de Stöpsel (A) under der Wanne
abschrauben und das Öl ganz
ausfliessen; dann den Stöpsel
mit Dichtung wieder
anschrauben und neues Öl durch
den Nachfüllpropfen giessen.
Oel in der vorgesehenen Menge
und der empfohlenen Marke
verwenden (siehe Seite 35,37).
Bemerkung*:
Diese Arbeit nur bei warmem
Motor vernehmen.
A Ablasstopfen