Husqvarna WR 250 2009 Manual De Uso Y Mantenimiento página 114

Ocultar thumbs Ver también para WR 250 2009:
TERRENO FANGOSO
Forcella: regolazione più dura in
compressione, oppure sostituzione
della molla standard con una più
dura;
Ammortizzatore: regolazione più
dura sia in compressione che in
estensione oppure sostituzione
della molla standard con una più
dura; agire inoltre sul precarico
della molla per alzare la parte
posteriore della moto. La
sostituzione delle molle su
entrambe le sospensioni è
consigliata per compensare
l'aumento di peso della moto
dovuto al fango accumulato.
NOTE
Se la forcella fosse troppo morbida
o troppo dura in ogni condizione di
registrazione, verificare il livello
dell'olio nello stelo perchè potrebbe
essere troppo basso o troppo alto ;
ricordare che una quantità
maggiore di olio nella forcella
comporta uno spurgo aria più
frequente. Se le sospensioni non
reagiscono alle variazioni di
taratura, verificare i gruppi di
registro perchè potrebbero esseri
bloccati.
Le tarature standard e le procedure
di registrazione sono riportate sulle
pagine che seguono.
114
MUDDY GROUND
Fork: have a harder compression
adjustment, or replace the
standard spring with a harder
one.
Shock absorber: have a harder
compression and extension
adjustments, or replace the
standard spring with a harder
one. Work on the spring preload
to lift the motorcycle rear side.
We advise replacing the springs
of both suspensions to
compensate the weight increase
due to the piling of the mud.
NOTE:
When the fork results as either
too soft or too hard for any
adjustment conditions, check the
oil level inside the forkrod.
The level can either be too low or
too high. Remember that too
much oil inside the fork will
involve a more frequent air
drainage. When the suspensions
do not react to the changes of
calibration, check that the
adjusting units are not blocked.
The standard calibrations and the
adjustment procedures are
shown on the next pages.
TERREIN BOUEUX
Fourche: réglage en
compression, ou remplacer le
ressort standard avec un ressort
plus raide.
Amortisseur: réglage en
compression et en extension plus
raide.
Opérer sur la précharge du
ressort pour soulever la partie
arrière de la moto.
Il est avis de remplacer les
ressorts sur les deux
suspensions pour compenser
l'accroissement du poids de la
moto, dû à la boue accumulée.
NOTE:
Si la fourche est trop souple ou
trop raide dans n'importe quelle
condition de réglage, contrôler le
niveau d'huile dans la tige, car il
pourrait être trop bas ou trop
haut. Se rappeler que l'huile en
excès dans la fourche entraîne
un curage d'air plus fréquent. Si
les suspensions ne réagissent
point aux changements de
tarage, contrôler les groupes de
réglage pouvant être bloqués.
Les tarages standard et les
procédures de règlage sont
indiquées sur les pages
suivantes.
SCHLAMMIGES GELÄNDE
Gabel : Härtere Einstellung in
Kompression, oder Austausch der
Standard-Feder mit einer härteren.
Stoßdämpfer : Härtere Einstellung
sowohl in Kompression als auch in
Ausfederung oder Austausch der
Standard-Feder mit einer härteren ;
außerdem die Federvorladung zum
Heben des hinteren Motorradteils
betätigen. Der Austausch der Federn
auf beiden Federungen ist zum
Ausgleich der Gewichtserhöhung
des Motorrads wegen des
angesammelten Schlamms
empfehlenswert.
ANMERKUNG :
Sollte die Gabel zu weich oder zu hart
in jeden Einstellungsbedingungen
sein, ist der Ölstand des Schaftes zu
überprüfen, da er zu hoch oder zu
niedrig sein könnte ; daran denken,
daß eine größere Ölmenge in der
Gabel zu einem häufigeren Luftablaß
führt. Falls die Federungen nicht auf
die Eichungs-Änderungen
ansprechen, sind die Registergruppen
zu überprüfen, da sie blockiert sein
könnten.
Die Standard-Eichungen und die
Einstellverfahren sind auf den
folgenden Seiten angegeben.
loading

Este manual también es adecuado para:

Wr 300 2009