F
1. PRÉPARATION DU MOTEUR
Remplissage du carter d'huile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du
moteur de votre tondeuse ne contient pas d'hui-
le. Ne faites jamais tourner le moteur sans huile
même pendant une courte période.
Utilisez toujours une huile d'excellente qualité (classée
"Service SE, SF, SG" et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon
- Versez lentement l'huile. La capacité du carter d'huile
est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge sur le tube de remplissage puis
retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau
"Full". Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas d'excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en
couchant la tondeuse sur le côté de manière à ce que le
filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut.
E
1. PREPARACIÓN DEL MOTOR
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del
motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin acei-
te incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad (clasifi-
cado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre un plano horizontal.
- Retire el tapón marcado
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del
cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla en el tubo de llnado y
retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el
nivel "Full". Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre
el lado izquierdo para extraerlo.
P
1. PREPARAÇÃO DO MOTOR
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do
motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período.
Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classifi-
cado SE, SF, SG ou de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana.
- Desaperte o tampão
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter
de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta no tubo de enchimento e retire-a
para verificar o nível.
- O sinal deve atingir o nível "full". Se for preciso,
ateste (fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a
máquina sobre o lado esquerdo.
A vareta do óleo deve estar sempre bem
apertada quando o motor funciona.
4
Remplissage du réservoir de carburant
- Utilisez du carburant sans plomb «frais», conservé
dans une nourrice propre spécialement prévue à cet
effet. N'achetez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à l'extérieur, et ne fumez
d'huile et retirez la jauge.
pas en remplissant le réservoir. La capacité du réser-
voir est de 1,5 l. Evitez de renverser de l'essence et
veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débor-
dement : laissez environ 1,5 cm d'espace sous le col
pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du
réservoir et de la nourrice d'essence.
N'ajoutez pas d'huile à l'essence ! L'adjonction d'un
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf.
ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu'à 6 mois.
Llenado del depósito de carburante
- Emplee carburante sin plomo « reciente »,
conservado en un bidón limpio previsto exclusiva-
mente para este uso. Compre únicamente la
cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume mien-
tras llena el depósito. La capacidad del depósito
y la varilla.
es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no lle-
narlo mucho para evitar que se derrame: deje
unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello
para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapo-
nes del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la
ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses
Enchimento do depósito de combustível
- Utilize combustível sem chumbo «reciente»,
conservado num recipiente especialmente previsto
para esse efeito. Compre só a quantidade de com-
bustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não
fume quando o está a encher. A capacidade do
depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina
e retire a vareta.
e tenha o cuidado de não encher muito para
evitar todo derrame: deixe aproximadamente
1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para
permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do
depósito e do recipiente de gasolina.
Não adicione óleo à gasolina !
A adição de um conservador para gasolina, comer-
cializado com a ref. ZY 739, permite conservar a
gasolina até 6 meses.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
ATTENTION DANGER : L'essence est haute-
ment inflammable.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es
muy inflamable.
ATENÇÃO PERIGO: A gasolina é alta-
mente inflamável.
Modèles à démarrage électrique : mise en charge pré-
alable de la batterie (24 heures).
2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
DU MOTEUR
Modèle GTAB4M : Pour raison de sécurité, le système de
démarrage automatique est livré désamorcé. La première
mise en marche du moteur devra être opérée à l'aide du
lanceur manuel.
Mise en marche
•
Ouvrez le robinet d'essence (fig. 2).
•
Introduisez la clé de sécurité et tournez-la sur la position
déverrouillée "MARCHE" (modèle GTAB4M)
•
Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant environ 2 secondes
entre chaque pression (pour les modèles qui en disposent).
•
Placez-vous derrière le guidon (comme en position de
travail).
•
Placez la commande de gaz sur la position "MAXI"
(pour les modèles qui en disposent).
•
Actionnez la commande de sécurité (fig. 3) et mainte-
nez-la (modèles avec moteur-frein uniquement).
Modelos con arranque eléctrico : la batería debe
previamente cargarse (24 horas).
2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
DEL MOTOR
Modelo GTAB4M: Por razones de seguridad, el siste-
ma de arranque automático se manda destensado.
Puesta en marcha
•
Abra el grifo de gasolina (fig.2).
•
Introduzca la llave de seguridad y girela en la posi-
ción desbloqueada "MARCHA" (modelo GTAB4M).
•
Pulse 3 veces el cebador (Primer) esperando unos
2 segun dos entre cada acción (para los modelos
que dispongan).
•
Colóquese detrás del manillar (en posición de trabajo).
•
Coloque el mando de gas en la posición "MAXI"
(para los modelos que dispongan).
•
Accione la palanca de seguridad (fig. 3) y man-
téngala (sólo modelos con freno-motor)
• Arranque el motor tirando de la empuñadura
del lanzador (fig. 4) o accione el arranque eléctrico
Modelos com arranque eléctrico : carregar prévia-
mente a batería (24 horas).
2. ARRANQUE E PARAGEM
DO MOTOR
Modelo GTAB4M : Por razões de segurança, o siste-
ma de arranque automático é fornecido desarmado.
A primeira entrada em serviço do motor deve ser
efectuada através da ajuda do lançador manual.
Arranque
•
Abra a torneira da gasolina (fig.2).
•
Introduza a chave de segurança e rode para a posi-
ção desbloqueada "MARCHA" (modelo GTAB4M).
•
Carregue 3 vezes na bomba de borracha (Primer)
esperando uns 2 segundos entre cada acção (para
os modelos equipados).
•
Coloque-se atrás do guiador (em posição de trabalho).
•
Coloque o comando de acelerador na posição
"MAXI" (para os modelos equipados).
•
Accione o comando de segurança (fig. 3) e man-
tenha-o (só modelos com travão-motor).