3
4
EN
Align the bell and the
EN
Hold the stem with either one hand
buckle and hook them.
or both hands to carry.
DE
Bringen Sie die Klingel und
DE
Halten Sie den Lenkervorbau mit
den Verschluss
einer oder beiden Händen.
zusammen und haken Sie
FR
Pour le transport, tenez la potence d'une
sie ineinander.
seule main ou avec les deux mains.
FR
Alignez la sonne e et le
IT
Tenere l'asta del manubrio con una
systeme d'a ache, puis
mano o entrambe le mani.
accrochez-les.
ES
Sujete el manillar con una mano o con
IT
Allineare il campanello e il
ambas.
punto di aggancio e
RU
Во время транспортировки удерживайте
agganciarli.
рулевую стойку одной или обеими
ES
Alinee el timbre con la
руками.
hebilla y engánchelas.
AR
RU
Сложите рулевую стойку
NL
Houd de stuurpen met één of beide
так, чтобы звонок прилегал
handen vast om de step te dragen.
к крючку, и зафиксируйте
UK
Під час транспортування тримайте
ее.
кермову стійку однією чи обома
AR
.
руками.
NL
Lijn de bel en de uitstulping
PT
Para transportar a trotinete, segure na
uit en haak ze aan elkaar vast.
haste com uma ou com as duas mãos.
UK
Сумістіть дзвоник із
гачком і зафіксуйте їх.
PT
Alinhe a campainha e a fivela
e prenda-os.
33
Open
5
EN
Disengage the bell lever from the
buckle on the mudguard.
DE
Zum Öffnen lösen Sie den
Klingelhebel von dem Verschluss
auf dem Schutzblech.
FR
Lors de l' o uverture, dégagez le
levier de la sonne e du système
d' a ache sur le garde-boue.
IT
Per l' a pertura, sganciare la leva del
campanello dal punto di aggancio
sul parafango.
ES
Al abrirlo, desenganche la palanca
del timbre de la hebilla del
guardabarros.
.
RU
При раскладывании отсоедините
ручку звонка от крючка на
брызговике.
AR
NL
Maak de belklepel los van de
uitstulping op het spatbord.
UK
Від'єднайте важіль дзвоника від
гачка на крилі.
PT
Desengate a alavanca da
campainha da fivela no
para-lamas.
Adjust the Disc Brake / Scheibenbremse einstellen / Réglage du frein à disque /
Regolare il freno a disco / Ajustar el freno de disco / Настройка тормозного диска
/
travão de disco
EN
Before adjustment, make sure the scooter is powered off and not charging.
If the brake is too tight/loose, use the 4 mm Allen key to loosen the screw on the caliper. Then slightly adjust the brake line
(decrease/increase the exposed length), and tighten the screw again.
DE
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass der Roller ausgeschaltet ist und nicht lädt.
Wenn die Bremse zu fest/locker ist, lösen Sie die Schraube am Bremssa el mit dem 4-mm-Inbusschlüssel. Stellen Sie dann die
Bremsleitung leicht ein (verringern/erhöhen Sie die freiliegende Länge) und ziehen Sie die Schraube wieder an.
FR
Avant tout réglage, assurez-vous que la tro ine e est éteinte et n'est pas en charge.
Si le frein est trop serré/lâche, utilisez la clé Allen de 4 mm pour desserrer la vis de l'étrier.Ajustez ensuite légèrement la ligne de frein
(diminuez/augmentez la durée d'exposition), puis serrez les vis.
IT
Prima di effe uare qualsiasi regolazione, assicurarsi che il monopa ino sia spento e non in carica.
Se il freno è troppo stre o/allentato, utilizzare la chiave a brugola da 4 mm per allentare la vite sul calibro. Quindi regolare
leggermente la linea del freno (ridurre/aumentare la lunghezza esposta) e serrare nuovamente la vite.
ES
Antes de realizar ajustes, asegúrese de que el patinete está apagado y que no está en carga.
Si el freno está demasiado apretado/flojo, utilice la llave Allen de 4 mm para aflojar el tornillo del calibrador. A continuación, ajuste
ligeramente el cable del freno (disminuir/aumentar la duración de la exposición) y vuelva a apretar el tornillo.
RU
Перед регулировкой убедитесь, что самокат выключен и не находится на зарядке.
Если тормоз слишком тугой/ослаблен, воспользуйтесь шестигранным ключом 4 мм, чтобы ослабить винт на суппорте. Затем
немного отрегулируйте тормозную магистраль (уменьшить/увеличить длительность воздействия) и снова затяните винт.
AR
(
.
NL Voordat u de remschijf afstelt, moet u ervoor zorgen dat de step is uitgeschakeld en niet aan het opladen is.
Als de rem te strak/los zit, gebruik dan de 4 mm inbussleutel om de schroef op de remklauw los te draaien. Stel vervolgens de
remleiding iets bij (verkort/verleng de zichtbare lengte) en draai de schroef weer vast.
UK
Перед регулюванням переконайтеся, що самокат вимкнений і не заряджається.
Якщо гальмо затягнено надто сильно чи ослаблено, за допомогою торцевого ключа на 4 мм послабте гвинт на супорті. Після
цього злегка відрегулюйте гальмівну магістраль (зменште чи збільште довжину гальмівного троса), а потім знову затягніть гвинт.
PT Antes de ajustar, certifique-se de que a trotinete está desligada e não está a carregar.
Se o travão estiver demasiado apertado/solto, utilize uma chave Allen de 4mm para desapertar o parafuso no calibrador. Depois
ajuste ligeiramente a linha do travão (diminuir/aumentar o comprimento exposto), e aperte o parafuso novamente.
/ De remschijf bijstellen / Регулювання дискового гальма / Ajuste o
.
/
)
.
Brake Cable
4
/
.
34