Chapter 3. Machine adjustment and setting up
Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine
Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine
Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina
3.2. Film roll insertion
3.2. Einlegung der Folienspule
3.2. Insertion de la pellicule
3.2. Insercion bobina film
GB Insert the roll of film on the roller (5) and block it through the centering cones (6).
Position the roller on the film roll support.
Run through the micropunches (7).
Run the film lower layer under the packaging plate (8).
Run the film upper layer over the packaging plate (8).
D
Anbringen der Folie auf der Welle (5) und Befestigen durch die Zentrierkegel (6).
Die Walze auf den Spulenträger positionieren.
Folie durch Lochvorrichtung führen (7).
Einführen der unteren Folienlage unter die Verpackungsfläche (8).
Einführen der oberen Folienlage über die Verpackungsfläche (8).
F
Glissez le rouleau sur le moyeu (5) et bloquez-le au moyen des centreurs (6).
Positionner le rouleau sur le support de la pellicule.
Passage par la microperceuse (7).
Passage du bord inférieur de la pellicule sous le plateau d'empaquetage (8).
Passage du bord supérieur de la pellicule sur le plateau d'empaquetage (8).
E
Introducir la bobina de film en el eje (5) inmovilizandola por medio de los conos centradores (6).
Poner en posición el rodillo sobre el soporte bobina.
Pasaje a través de los microperforadores (7).
Pasaje del lembo inferior del film debajo la bandeja de embalaje (8).
Pasaje del lembo superior del film sobre la bandeja de embalaje (8).
3.3. Reticulated plate installation
3.3. Positionieren des Haltegitters
3.3. Mise en place de la grille
3.3. Posicionamiento de la bandeja reticulada
GB The reticulated plate (9) can be placed according to the height of the product to pack. To position it follow this procedure:
Pull the reticulated plate in direction of the arrows
Remove it from the stops
Position the plate on the stops at the required height
N.B.: For a proper packaging the reticulated plate must be positioned so that film sealing is at the half of the package
height.
D
Das Haltegitter (9) kann je nach Größe des Verpackungsgutes verstellt werden. Um dies zu tun, muß folgendermaßen
vorgegangen werden:
Ziehen des Haltegitters in Pfeilrichtung
Entnehmen des Haltegitters aus den Anschlägen
Einlegen des Haltegitters in der gewünschten Position
Zur Beachtung: Für eine Korrekte Verpackung muß das Haltegitter so positioniert sein, daß die Schweißnaht des Folien
sich auf halber Höhe der Verpackung befindet.
F
Vous pouvez varier la position de la grille (9) en fonction de la hauteur de l'objet à emballer. Pour la placer:
Tirez la grille dans le sens des flèches
Dégagez la grille des cales
Replacez la grille sur les cales à la hauteur désirée en agissant
N.B.: Pour emballer correctement, la grille doit être placée de manière à ce que le soudage de la pellicule corresponde à
la mi-hauteur de l'emballage.
F
La bandeja reticulada (9) puede ser posicionada según la altura del objeto a embalar.
Para posicionar la bandeja reticulada efectuar las seguientes operaciones:
Tirar la bandeja según las flechas
Remover la bandeja de los encastres
Reponer la bandeja en sus encastres a la altura deseada
N.B.: Para realizar un buen embalaje la bandeja reticulada debe ser posicionada en modo tal que la soldadura del film
se encuentre a mitad altura del paquete.
3-9