MAINTENANCE
WARTUNGSHINWEISE
ONDERHOUD
• Stop the engine and disconnect the spark plug cap in the following cases:
Before any operation under the cutter housing or the discharge tunnel
Do not use the machine with worn or damaged parts.
Wear thick gloves when removing, installing or working on the blade.
• Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants :
Avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d'éjection.
Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées.
Porter des gants épais pour le démontage, le remontage et l'intervention sur la lame
de coupe ou lors du nettoyage du carter de coupe.
• In folgenden Fällen muss der Mäher abgeschaltet und sein Zündkerzenstecker
abgezogen werden:
Vor jeglichen Arbeiten unter dem Mähwerk oder am Auswurfkanal.
Den Mäher nicht mit abgenutzten oder beschädigten Teilen verwenden.
Bei Aus- und Einbau des Messers, sowie für dessen Bearbeitung immer dicke
Handschuhe tragen.
Each use
Chaque utilisation
Bei jeder Verwendung
Ogni impiego
Voor elk gebruik
Cada uso
Yearly
Annuel
Jährlich
Ogni anno
Elk jaar
Cada año
D1
• To avoid any risk of fire, allow the engine to cool down and clean the mower before storage.
• Pour éviter tout risque d'incendie, laisser refroidir le moteur et nettoyer la tondeuse avant le remisage.
• Zur Vermeidung jeglicher Brandgefahr vor der Aufbewahrung des Mähers dessen Motor abkühlen lassen und den Mäher reinigen.
C1
• Per evitare ogni rischio d'incendio, lasciare raffreddare il motore e pulire la macchina prima di metterla in deposito.
D3
• Voorkom brand; laat de motor afkoelen en reinig de machine voor u hem opbergt.
D4
• Para evitar todo riesgo de incendio, dejar enfriar el motor y limpiar el cortacésped antes de guardarlo.
B3
D5
D7
B3
C18
D1
D8
Tightening torque - Couple de serrage - Anziehdrehmoment - Coppia di serraggio - Aanhaalmoment - Par de apriete
... Nm
B3
C18
D1
D8
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
• Arrestare il motore e disinserire il filo della candela nei seguenti casi:
Prima di qualsiasi intervento sotto il carter del gruppo di taglio o nel tunnel di
espulsione.
Non utilizzare la macchina se alcuni dei suoi pezzi dovessero essere danneggiati o
consumati.
Indossare guanti spessi durante lo smontaggio, il rimontaggio e l'intervento sulla lama
o durante la pulizia del carter.
• Stop de motor en neem de bougiekap van de bougie:
Voordat u werkzaamheden verricht onder de maaidek of in de uitwerptunnel.
Gebruik de machine niet met beschadigde of versleten onderdelen.
Draag werkhandschoenen bij het monteren of demonteren van het mes en het reinigen
van het maaidek.
• Parar el motor y desconectar el cable de bujía en los siguientes casos:
Antes de cualquier intervención debajo del cárter de corte o dentro del túnel de
eyección.
No utilizar la máquina con piezas deterioradas o desgastadas
Llevar guantes gruesos para desmontar y montar la cuchilla de corte y para limpiar el
cárter de corte.
D7
D7
D8
D9
D7
ENTRETIEN
5