WIL
DESCRIZIONE
I
GB
TECNICA
TECHNIQUE
Fig. 4
16
I
GB
1) Armadio
1) Cubicle
2) Unlock device
2) Sblocco
3) Flangia di attacco asta
3) Bar connecting flange
4) Ammortizzatore di
4) Shock absorber with
sicurezza con fermo
safety stop
5) Motoriduttore
5) Gearmotor
6) Leva uscita motoriduttore
6) Gearmotor external lever
7) Balancing spring
7) Molla di bilanciamento
8) Tirante di regolazione
8) Spring adjustment tie-rod
molla
9) Housing for 2 batteries,
9) Allogiamento batteria
12 V - 6 Ah
n° 2 pezzi 12 V- 6 Ah
10) Anchorage base with
10) Base di ancoraggio
fish-tail clamps
11) Eccentrics for adjusting
con zanche
the slowing down point
11) Eccentrici per regola-
zione punto di rallentamento
12) Slowing down limit
12) Finecorsa di
switch
rallentamento
13) 24 V motor
13) Motore 24 V
14) Control unit
14) Centrale di comando
15) Cable input hole
16) Cover
15) Foro ingresso cavi
16) Coperchio
ATTENZIONE
La chiave del coperchio è
The key to the cover is
destinata SOLO all'opera-
ONLY for the operator
tore e quindi diversa di
and is different from the
quella di sblocco destina-
one for unlocking which
ta all'UTENTE.
is for the USER.
L' UTENTE non deve acce-
The
dere alle regolazioni ed al
access the adjustment
quadro comando.
devices or control panel.
4
DESCRIPTION
F
TECHNIQUE
Fig. 5
WIL -sx-
4
5
6
3
2
7
8
1
10
F
1) Armoire
2) Déblocage
3) Bride de fixation barre
4) Amortisseur de sécurité
avec butée
5) Motoréducteur
6) Levier sortie
motoréducteur
7) Ressort d'équilibrage
8) Tirant de réglage ressort
9) Logement batterie 2
pièces 12 V - 6 Ah
10) Plaque d'ancrage avec
pattes de fixation
11) Excentriques pour
réglage point de
ralentissement
12) Microinterrupteur de fin
de course de ralentissement
13) Moteur 24 V
14) Centrale de commande
15) Trou d'entrée câbles
16) Couvercle
ATTENTION
ATTENTION
La clé du couvercle est
réservée
EXCLUSIF de l'opérateur
et est donc différente de la
clé de déblocage destinée
à l'UTILISATEUR.
USER
must
not
L'UTILISATEUR ne doit
pas accéder aux réglages
ni au tableau général des
commandes.
DESCRIPTION
TECHNISCHE
D
BESCHREIBUNG
11
12
13
9
14
15
D
1) Schaltschrank
2) Schloss
3) Flansch für den
Anschluss der Stange
4) Sicherheitspuffer mit
Feststellvorrichtung
5) Getriebemotor
6) Außenhebel des
Getriebemotors
7) Ausgleichfeder
8) Federspanner
9) Gehäuse für Nr. 2
Batterien, 12 V - 6 Ah
10) Verankerungsbasis mit
Expansionsbeinen
11) Nocken für die
Einstellung des Verlang-
samungspunktes
12) Verlangsamung-
sendschalter
13) 24 V Motor
14) Steuerzentrale
15) Loch für Kabeleingang
16) Deckel
ACHTUNG
Der Schlüssel des Deckels
à
l'usage
ist NUR für den Bediener
bestimmt und ist daher
anders
Entriegelung, der für den
BENUTZER bestimmt ist.
Dem BENUTZER ist der
Zutritt
Einstellungen und in den
Schaltschrank untersagt.
DESCRIPCIÓN
E
TÉCNICA
11
12
13
9
14
15
E
1) Armario
2) Desbloqueo
3) Brida de unión de la
barrera
4) Amortiguador con tope
de seguridad
5) Motorreductor
6) Palanca exterior del
motorreductor
7) Muelle de equilibrado
8) Tensor de regulación
del muelle
9) Alojamiento de las 2
baterías de 12V - 6 Ah
10) Base de anclaje con
grapas
11) Excéntricas para regular
el punto de desaceleración
12) Microinterruptor de
tope de desaceleración
13) Motor de 24V
14) Central de mando
15) Orificio de entrada de
los cables
16) Tapa
ATENCIÓN
La llave de la tapa está
destinada
operador y, por lo tanto, es
als
jener
der
diferente de aquélla de
desbloqueo destinada al
USUARIO.
El USUARIO no debe
zu
den
acceder a los dispositivos
de regulación ni al cuadro
de mando.
Fig. 6
WIL -dx-
4
5
6
7
8
10
SÓLO
al