Caractéristiques Techniques - Monacor IRS-10NC Manual De Instrucciones

IRS-10NC
Best.-Nr. 04.1600
IRS-10NO
Best.-Nr. 04.1610
Détecteur infrarouge
F
B
CH
1 Possibilités d'utilisation
Le détecteur infrarouge IRS-10NC (avec contacts d'ou-
verture) et le détecteur IRS-10NO (avec contact de fer-
meture) peuvent être utilisés comme détecteurs de
mouvement au sein d'une centrale d'alarme et de sur-
veillance. Ils sont exclusivement adaptés à la surveil-
lance en intérieur.
2 Conseils d'utilisation
Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique
(CEM).
Il n'est conçu que pour une utilisation dans des lieux
fermés et secs.
Protégez-le de la chaleur et de l'humidité (tempéra-
ture autorisée de fonctionnement 0-35°C).
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mage si l'appareil est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas correc-
tement branché ou réparé.
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec, en aucun cas
de produits chimiques ou d'eau.
3 Montage
Montez le détecteur infrarouge sur un mur ou à l'angle
de deux cloisons. Il doit être installé de telle sorte que
la personne qui déclenche l'alarme se déplace trans-
versalement vers le capteur. La hauteur optimale est de
2 à 3 m.
Attention! Pour éviter toute fausse alarme, il ne doit
pas être exposé à des courants d'air ou à des fluctua-
tions importantes de température. C'est pourquoi, nous
vous recommandons de ne pas le diriger vers des
fenêtres, portes extérieures ou sources de chaleur
(chauffage, ...) ou de le placer à leur voisinage. De
I
Sensore IR
1 Possibilità d'impiego
Il sensore a raggi infrarossi IRS-10NC (con contatto
NC) o IRS-10NO (con contatto NO) serve come segna-
latore di movimento in impianti di sorveglianza e di
allarme. Dev'essere impiegato esclusivamente all'in-
terno dei locali.
2 Avviso di sicurezza
Quest'apparecchio corrisponde alla norma CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
Lo strumento è previsto solo per l'uso all'interno di
locali asciutti.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal calore
(temperatura d'impiego ammessa 0-35°C).
Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati o
di riparazione scorretta non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
3 Montaggio
Montare il sensore alla parete o negli angoli. Il sensore
dovrebbe essere sistemato in modo tale che la persona
che fa scattare l'allarme si muova in senso trasversale
rispetto al sensore. L'altezza ottimale è di 2-3 metri.
Importante! Per escludere possibilmente falsi allarmi, il
sensore non dev'essere esposto a correnti d'aria o a
forti oscillazioni della temperatura. Pertanto non
dovrebbe essere orientato verso finestre, porte che
danno all'esterno e caloriferi, come riscaldamento,
stufe ecc. e non dovrebbe essere collocato nelle loro
R 2
+
-
N / C
2 4
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 02.97.01
même, veillez impérativement à le protéger du rayon-
nement direct du soleil.
1) Pour ouvrir le détecteur, insérez un tournevis dans
un des trous du boîtier et séparez les deux moitiés du
boîtier.
2) Sur la face arrière du boîtier se trouvent des empla-
cements perforés pour le passage du câble et la fixa-
tion sur le mur; retirez la platine en dévissant les
deux vis sur la partie arrière du boîtier pour y accé-
der.
3) Percez sur ces emplacements, des trous pour le
câble et la fixation au mur.
4) Faites passer le câble à relier à la centrale d'alarme
dans l'ouverture prévue à cet effet puis remettez la
partie arrière du boîtier en place. Revissez la platine
pour effectuer les divers branchements.
4 Branchements et réglage du détecteur
Veillez à ne pas placer les câbles du détecteur à proxi-
mité du câble secteur.
1) Reliez l'alimentation (10-16 V ) aux deux bornes
gauches "+" et "-" (voir schéma 1).
2) Reliez les deux bornes du milieu "N/C" à la centrale
d'alarme ou tirez une ligne via ces bornes.
3) Reliez la ligne anti-sabotage aux deux bornes droites
"24"; elle permet d'éviter tout sabotage du détecteur.
Dès que l'on essaie d'ouvrir le boîtier, un contact
anti-sabotage la boucle et déclenche une alarme.
4) Vous pouvez régler l'angle vertical du détecteur et
par là même la zone de surveillance en faisant glis-
ser la platine (voir schéma 1); pour ce faire, dévissez
les deux vis, poussez verticalement la platine et
revissez dans la position souhaitée. En la déplaçant
vers le haut, la zone de surveillance est agrandie, et
l'angle vertical est plus plat. Si vous poussez la pla-
tine vers le bas, la zone de surveillance est réduite,
l'angle est plus large.
vicinanze. Si devono evitare assolutamente i raggi
diretti del sole.
1) Per aprire il sensore inserire un cacciavite in uno
degli incavi sui lati del contenitore e separare le due
parti.
2) Sul retro, il sensore dispone di punti da aprire per far
passare i cavi e per fissarlo alla parete. Svitare le due
viti del circuito stampato e toglierlo in modo da ren-
dere accessibili i punti previsti per i fori.
3) Realizzare i fori previsti per il fissaggio e per i cavi.
4) Inserire il cavo del collegamento con la centralina
d'allarme attraverso il foro previsto e quindi montare
il panello posteriore. Prima di eseguire i collega-
mento riavvitare il circuito stampato.
4 Collegamenti e regolazione del sensore
I cavi di collegamento del sensore non dovrebbero tro-
varsi vicino a conduttori della rete.
1) Collegare l'alimentazione (10-16 V ) con i due
morsetti a sinistra "+" e "-" (vedi fig. 1).
2) Collegare i due morsetti centrali "N/C" con la centra-
lina di allarme oppure impiegare i morsetti per even-
tuali segnalatori.
3) Collegare il conduttore antisabotaggio con i due mor-
setti di destra „24". In questo modo si impediscono
delle manipolazioni sul sensore. Non appena si
cerca di aprire il contenitore, il contatto antisabotag-
gio interrompe il circuito e fa scattare l'allarme.
4) Spostando il circuito stampato si può regolare
l'angolo verticale di rilevamento e quindi la zona di
sorveglianza (vedi anche fig. 2). A tale scopo allen-
tare le due viti, spostare la scheda in senso verticale
e stringere quindi le viti. Spostando la scheda in alto,
Zone de surveillance
Zona sorvegliata
2 m
Vue latérale
Vista laterale
5) Une fois les branchements effectués, remettez la
face avant du boîtier en place.
5 Vérification du détecteur
4 minutes après son branchement sur le secteur, le
détecteur est prêt à fonctionner. Vous pouvez vérifier sa
sensibilité et le réglage de l'angle vertical en effectuant
un test de passage. Passez lentement dans la zone de
surveillance du détecteur; dès qu'il repère un mouve-
ment, la diode rouge de contrôle, située derrière la len-
tille, s'allume: si vous souhaitez déconnecter la diode
une fois le test terminé, vous devez séparer, sur la pla-
tine, le branchement de la résistance "R2". Après cha-
que test, le détecteur a besoin de 10 secondes environ
pour se stabiliser.
6
Caractéristiques techniques
Zone de surveillance: . . . . 12 x 12 m max.
Angle de surveillance: . . . 95°
Courant de repos: . . . . . . 15 mA
Tension de
fonctionnement: . . . . . . . . 10-16 V
Contact d'alarme: . . . . . . . 0,5 A / 24 V / ~
Contact anti-sabotage: . . . 1 A à 30 V
Température de
fonctionnement: . . . . . . . . 0-35°C
Dimensions (L x H x P): . . 65 x 60 x 47 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
la zona sorvegliata aumenta e l'angolo verticale di
rilevamento diventa più piatto. Se si sposta la scheda
verso il basso, la zona sorvegliata diminuisce e
l'angolo di rilevamento diventa più ripido.
5) Dopo aver collegato il sensore chiudere il conteni-
tore.
5 Controllare il sensore
Il sensore è pronto per l'uso 4 minuti circa dopo il colle-
gamento all'alimentazione. La sua funzionalità e la
regolazione dell'angolo verticale di rilevamento pos-
sono essere controllati ora con un test: attraversare len-
tamente la zona sorvegliata. Non appena il sensore
rileva un movimento, il led rosso di controllo dietro la
lente del sensore si accende. Per spegnere il led dopo
un testi di funzionamento, occorre staccare il collega-
mento della resistenza "R2" sulla scheda. Dopo ogni
test di funzionamento, il sensore impiega circa 10
secondi per stabilizzarsi.
6 Dati tecnici
Zona sorvegliata: . . . . . . . max. 12 x 12 m
Angolo di rilevamento: . . . 95°
Corrente di riposo: . . . . . . 15 mA
Tensione d'esercizio: . . . . 10-16 V
Contatto d'allarme: . . . . . . 0,5 A / 24 V / ~
Contatto antisabotaggio: . 1 A con 30 V
Temperatura d'esercizio: . 0-35°C
Dimensioni (L x H x P): . . 65 x 60 x 47 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
12 m
®
ou 125 V~
oppure 125 V~
loading

Este manual también es adecuado para:

Irs-10no