Walgreen Health Solutions HEELIFT Serie Guia De Inicio Rapido página 4

Tabla de contenido
5
• If using the forefoot strap: Secure the forefoot strap. (see exhibit J.)
• Pull the strap over the top of the forefoot portion of the boot and feed
through its respective D-ring and secure the Velcro to itself.
(see exhibit J)
• The forefoot strap should never be in contact with the skin.
(see exhibit J)
• Make sure each hook & loop strap is fastened back onto itself with the
D-ring closure so that the hook & loop side is not exposed.
(see exhibit J.)
• Use the Two-Finger Test to check to make sure each strap is fastened
appropriately to ensure the boot is not too tight or not too loose and
does not touch the skin. (see exhibit J.)
Mode d'emploi (Remarque :
dispositif HEELIFT® avant de faire votre choix et de l'utiliser.)
1. Déterminez la taille appropriée.
• Mesurez le tour de mollet.
• Faites correspondre la taille de tour de mollet avec la taille appropriée de la botte de décharge
HEELIFT sur le tableau des tailles et déterminez la taille appropriée.
• Ouvrez la botte en défaisant les sangles.
• Mettez de côté le coussinet en mousse supplémentaire pour une adaptation optionnelle. (Remarque
:l'adaptation ne doit être effectuée que par votre médecin).
• Placez le pied dans la botte.
• Détachez les sangles et ouvrez la botte.
• Placez le membre inférieur dans la botte, la jambe reposant sur le coussinet d'élévation fixe et
l'arrière du talon pendant sur le coussinet d'élévation fixe audessus de l'ouverture du talon de de
façon à n'exercer aucune pression sur le talon.
2. Fixez les sangles de fermeture.
• Fixez chaque sangle :
• Tirez chaque sangle sur le coussinet en mousse de la botte, sur la jambe et faitesla passer dans
l'anneau en forme de D correspondant, puis attachez la sangle auto-agrippante sur elle-même.
• Commencez par la sangle supérieure, puis descendez avec chaque sangle.
• Les sangles ne doivent jamais toucher la peau.
• Veillez à ce que chaque sangle soit refermée sur elle-même avec la fermeture auto-agrippante, de
sorte que celle-ci ne soit pas exposée.
• Utilisez le test des deux doigts pour vérifier que chaque sangle est attachée de manière appropriée
afin de vous assurer que la botte n'est pas trop serrée ou trop lâche et ne touche pas la peau.
3. Vérifiez que le talon est complètement déchargé en:
• Soulevant la jambe et en regardant dans l'ouverture du talon pour vous assurer que le talon est
complètement déchargé et qu'aucune pression n'est exercée sur l'arrière du talon.
• Passant la main dans l'ouverture du talon et en prenant le talon dans le creux de votre main pour
vous assurer qu'il est complètement déchargé et qu'aucune pression n'est exercée sur l'arrière de
celui-ci.
• Les sangles ne doivent jamais toucher la peau.
• Veillez à ce que chaque sangle soit refermée sur elle-même avec la fermeture auto-agrippante, de
sorte que celle-ci ne soit pas exposée.
• Utilisation de la sangle de l'avant-pied (Remarque : la sangle de l'avant-pied ne doit être utilisée que
selon les recommandations de votre médecin.)
4. La sangle supplémentaire pour l'avant-pied est uniquement disponible sur les bottes Glide, Glide
Ultra, AFO et AFO Ultra HEELIFT®.
• La sangle de l'avant-pied ne doit être utilisée que sur des personnes dont l'intégrité cutanée est
bonne.
• Si vous n'utilisez pas la sangle de l'avant-pied : enroulez la sangle autour de la face inférieure de la
botte, faites passer la sangle dans l'anneau en forme de D et fixez
a fermeture auto-agrippante sur elle-même.
• Si vous utilisez la sangle de l'avant-pied : Fixez la sangle de l'avant-pied
• Tirez la sangle sur le dessus de la partie avant de la botte, faites-la passer dans son anneau en forme
de D respectif et fixez la fermeture auto-agrippante sur ellemême.
• La sangle de l'avant-pied ne doit jamais toucher la peau.
• Veillez à ce que chaque sangle soit refermée sur elle-même avec la fermeture auto-agrippante, de
sorte que celle-ci ne soit pas exposée.
• Utilisez le test des deux doigts pour vérifier que chaque sangle est fixée de manière appropriée afin
de vous assurer que la botte n'est pas trop serrée ou trop lâche et ne touche pas la peau.
Examinez les mises en garde et les avertissement relatifs au
Instrucciones de uso
5
HEELIFT® antes de seleccionarlo y utilizarlo.)
I.
1. Determine el tamaño adecuado.
• Mida la circunferencia de la pantorrilla.
• Correlacione el resultado de la circunferencia de la pantorrilla con el tamaño apropiado de la
bota de descarga HEELIFT en la tabla de tallas y determine el tamaño apropiado.
• Abra la bota soltando las correas.
• Coloque la almohadilla adicional de espuma a un lado para la personalización opcional. (Nota:
la personalización solo debe ser realizada por un profesional sanitario)
J.
• Coloque el pie en la bota.
• Suelte las correas y abra la bota.
• Ponga la extremidad inferior en la bota con la pierna apoyada en la almohadilla de elevación
fija y la parte posterior del talón colgando de la almohadilla de elevación fija sobre la abertura
del talón para que no haya presión sobre este.
2. Asegure las correas de cierre.
• Asegure cada correa.
• Tire de cada correa por encima de la almohadilla de espuma de la bota sobre la pierna y pase a
través de la respectiva anilla en D y, a continuación, fije el cierre de gancho y bucle de la correa
sobre sí mismo.
• iComience con la correa superior y trabaje hacia abajo con cada correa.
• Las correas nunca deben estar en contacto con la piel.
• Asegúrese de que cada correa se abroche sobre sí misma con el cierre de gancho y bucle para
que este no quede expuesto.
• Utilice la prueba de los dos dedos para comprobar que cada correa está abrochada
correctamente, y asegúrese de que la bota no está demasiado apretada ni demasiado suelta y
no entra en contacto con la piel.
3. Compruebe que el talón está completamente descargado, para lo cual:
• Levante la pierna y mire en la abertura del talón para asegurarse de que este está
completamente descargado y no hay presión en su parte posterior.
• Pase la mano por la abertura del talón y ahueque este para asegurarse de que está
completamente descargado y no hay presión en su parte posterior.
• Las correas nunca deben estar en contacto con la piel.
• Asegúrese de que cada correa se abroche sobre sí misma con el cierre de gancho y bucle para
que este no quede expuesto.
4. Use la correa del antepié (Nota: la correa para el antepié solo debe usarse según las
recomendaciones del personal sanitario.)
• La correa adicional del antepié solo está disponible en las botas Glide, Glide Ultra,
AFO y AFO Ultra HEELIFT®.
• La correa del antepié solo debe utilizarse en personas con buena integridad de la piel.
• Si no se utiliza la correa del antepié: Ponga la correa alrededor de la parte inferior de a bota,
pásela a través del anillo en D y asegure el cierre de gancho y bucle sobre sí mismo.
• Si se utiliza la correa del antepié: Asegure la correa del antepié
• Tire de la correa sobre la parte superior de la parte delantera de la bota, pásela por su
respectiva anilla en D y asegure el cierre de gancho y bucle sobre sí mismo.
• La correa del antepié nunca debe estar en contacto con la piel.
• Asegúrese de que cada correa se abroche sobre sí misma con el cierre de gancho y bucle para
que este no quede expuesto.
• Utilice la prueba de los dos dedos para comprobar que cada correa está abrochada
correctamente, y asegúrese de que la bota no está demasiado apretada ni demasiado suelta y
no toca la piel.
Customization
6
(Note: Customization should only be performed by your healthcare provider. If using the HEELIFT® Ultra
boots pull back the removable elevation cover first )
The HEELIFT® offloading boot can be customized to offload other at-risk areas in addition to the
back of the heel including the Achilles Tendon, Malleolar Decubitus, Foot Drop, hip and/or foot
rotation, and SCD Tubing.
1. Achilles Tendon. (see exhibit K.)
• Make an upside-down V cut or an upside-down U cut as determined appropriate by your healthcare
provider in the bottom of the fixed elevation pad to appropriately offload the Achilles tendon.
(Nota: Revise las precauciones y advertencias relacionadas con el dispositivo
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Heelift afo ultraHeelift glide ultraHeelift glideHeelift classicHeelift afoHeelift traction

Tabla de contenido