H
I
Using an hexagonal key, open the valves of the small tube of the three circuits
EG
(circuit A, B and C), then close them after 10 seconds. Check tightness of all joints
using liquid soap.
Con una chiave esagonale, aprire le valvole del tubo piccolo dei tre circuiti
I
(circuito A, B ed C) per soli 10 secondi.
Verificare la tenuta dei giunti su tutti i circuiti con sapone liquido.
Avec une clé héxagonale, ouvrir les vannes du petit tube des trois circuits (circuit
F
A, B et C) pendant 10 secondes.
Vérifier l'étanchéité de tous les circuits au moyen de savon liquide.
Mit einem Sechskantenschlüssel, die Ventile auf dem kleinen Rohr der drei
D
Kreise (Kreis A, B und C) aufdrehen und sie nach 10 Sek. zudrehen.
Die Dichtigkeit der Kupplungen auf allen Kreisen durch flüssige Seife überprüfen.
Abrir las válvulas del tubo pequeño de los tres circuitos (A, B y C) durante diez
E
segundos con una llave hexagonal.
Controlar la estanqueidad de las uniones de todos los circuitos con jabón líquido.
Turn all the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves.
EG
Replace bonnet and flare nut tighten them to 200 kg/cm with a torque wrench.
I
Aprire completamente tutte le valvole di servizio (senso antiorario). Rimontare
i cappucci ed il bocchettoni, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement toutes les vannes de service (dans le sens contraire aux
F
aiguilles d'une montre). Monter à nouveau les capuchons et l'écrou.Serrer avec
un moment de torsion de 200 kg/cm.
Alle Ventile gänzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Die Ventilverschlüsse
D
und den Stutzen wieder anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg/cm anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del
E
reloj). Volver a montar los capuchones y la tuerca-tapón, apretar con par de
200 Kg/cm.
9