Causas Probables - Little Giant 8-CIM Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 8-CIM:
Tabla de contenido
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
•Pump will not shut off. NOTE: Before troubleshooting
automatic control, check to see that pump operates
on manual control. To do this, create slight vacuum
on breather tube (near plug), then close off tube with
thumb, plug into wall outlet. If pump works, proceed
to check switch; if not, fault is in pump or power
supply.
•Le moteur de la pompe ne s'arrête pas. Le moteur
de la pompe ne s'arrête pas. REMARQUE : avant de
contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que
la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire un
vide dans le tube de purge (près de la prise), fermer
ensuite le tuyau avec le pouce et brancher dans la
prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le com-
mutateur; si elle ne fonctionne pas, c'est la faute de
la pompe ou du bloc d'alimentation.
•La bomba no se apaga. NOTA: antes de buscar
averías en el control automático, verifique si la bomba
funciona con control manual. Para hacer esto, cree
un ligero vacío en el tubo de aspiración (cerca del
tapón). Then, cierre el tubo con el pulgar y conecte
a una toma de pared. Si la bomba funciona, proceda
a inspeccionar el interruptor; si no, la falla está en la
bomba o el suministro de electricidad.
•Pump runs but does not discharge liquid
•La pompe fonctionne mais il n'y a pas d'écoulement
de liquide.
•La bomba funciona, pero no descarga líquido.
•Pump does not deliver rated capacity
•La pompe ne pompe pas le volume normal.
•La bomba no impele a su capacidad normal.
6
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES

• CAUSAS PROBABLES

Diaphragm switch • C'est le commutateur de diaphragme.
• Interruptor del diafragma.
Weak or hardened rubber diaphragm • Le caoutchouc du dia-
phragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho debilitado o
endurecido.
Plugged vent tube • Le tuyau de purge est branché. • Tubos de
aspiración ocluídos.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber dia-
phragm causing contacts to remain closed • Boue ou résidus
logés entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme empêchent les
contacts de s'ouvrir. • La suciedad o el sedimento albergó entre
el goma y anillo de retenedor eldiafragma que ocasiona contactos
permanecer cerró.
Pump is air locked • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity • Afflux de liquide corre-
spondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a
la capacidad de la bomba.
Defective switch • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Loose connection in level control wiring • Connexion des fils
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas
en los cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards • Montage à l'envers de la soup-
ape d'arrêt • Válvula de retención montada al revés.
Check valve stuck or plugged • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked • Présence d'une poche d'air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puis-
sants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Replace switch • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor.
Replace rubber diaphragm • Remplacer le caoutchouc du diaphragme.
• Cambie el diafragma de caucho.
Clear vent tube of any obstructions • Nettoyer le tuyau de purge.
• Despeje el tubo de aspiración de cualquier obstrucción.
Clean area around rubber diaphragm • Nettoyer le contour de caoutchouc du
diaphragme. • Limpie el área que rodea el diafragme de caucho.
Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times
to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should
be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections.
• Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape
d'arrêt, percer un trou de 3/16 po dans le tuyau d'écoulement, à environ 2 po
au-dessus des connexions d'écoulement. • Desconecte la electricidad durante
un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces,
para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe
perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente
2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter. Open–infinitive resistance, closed–zero.
• Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance
infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el
ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables
del regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt
est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la
válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation • Démonter et vérifier la
soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y
límpiela.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y
límpiela.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour
la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux.
• Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido
o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

8-cbm6-cia8-cia8-cba

Tabla de contenido