A
B
C
60
Beim Arbeiten mit der Zugeinrichtung (A–C):
Formatschiebetisch arretiern, mit Queranschlag arbeiten.
When working with the drawgear (A–C):
Lock the travelling table in position and work with
cross-cut fence.
En cas d'utilisation du dispositif de traction (A–C):
Bloquer la table mobile, travailler avec le guide transversal de
tronçonnage.
Bij het werken met trekinrichting (A–C):
Formaat-aanvoertafel vastzetten, met afkortgeleider werken.
Lavorando con il dispositivo di trazione (A–C):
Bloccare il carro a squadrare. Lavorare con la guida per tagli
trasversali.
Durante trabajos con el dispositivo de tracción (A–C):
Enclavar la mesa corrediza y trabajar con el tope transversal.
Trabalhar com o dispositivo de estiragem (A–C):
Deter a mesa móvel, trabalhar com a paralela para cortes
transversais.
Vid arbeten med draganordningen (A–C):
lås fast formatjusterbordet och arbeta med anslagslinjalen.
Vetolaitetta käytettäessä (A–C):
Lukitse muotoliukupöytä paikalleen, käytä kulmaohjainta.
Ved arbeid med trekkinnretningen (A–C):
Lås formatinnstillingsbordet, arbeid med tverranslag.
Ved arbejde med indtræksaggregat (A–C):
Arreter format-rullebordet, arbejd med tværanslag.
W przypadku pracy z wykorzystaniem zespołu
pociągowego (A–C): Unieruchomić przesuwny stół
formatowy, wykorzystać ogranicznik poprzeczny.
(A–C):
.
Húzókészülékkel történő munkavégzés esetén (A–C):
Rögzítse a szabványos tolóasztalt, dolgozzon
harántütközővel.
Achtung ! Bei Drehstromausführung Anschlußleitung und Netzsteckdose nur durch autorisierte
Fachkraft anschließen lassen!
Wird der Motor übermäßig warm und / oder schaltet ab: Sicherungen überprüfen und Installation
gegebenenfalls durch Elektrofachkraft überprüfen lassen.
Caution! In the case of rotary current models, have the connecting cable and mains socket connected
by a qualified technician only.
If the motor becomes excessively warm and/or switches off, check fuses and, if necessary, have the
installation checked by a qualified electrician.
Attention ! Pour la version à courant triphasé, le montage du câble de raccordement et de la prise
secteur doivent uniquement être réalisés par un électricien agréé !
En cas de surchauffe et/ou d'arrêt du moteur, vérifier les fusibles et, si nécessaire, faire contrôler
l'installation par un électricien.
Opgelet! Bij draaistroomuitvoering aansluitleiding en stopcontact alleen door een geautoriseerde
vakman laten aansluiten!
Wordt de motor te warm en/of gaat hij uit: zekeringen nakijken en installatie eventueel door een vakman
voor elektronica laten nakijken.
Attenzione! Nella versione a corrente trifase, fare collegare il cavo d'alimentazione e la presa elettrica
esclusivamente da una persona esperta autorizzata.
In caso di surriscaldamento e/o spegnimento del motore: fare controllare eventualmente le valvole di
sicurezza e l'impianto da un elettricista esperto.
¡Atención! ¡En el caso de la versión a corriente trifásica, encomendar la conexión del cable de
alimentación y de la caja de enchufe únicamente a un electricista especializado y autorizado!
Si el motor se calienta demasiado y/o se desconecta por sí solo: controlar los fusibles y en caso
necesario, encomendar el control de la instalación a un electricista especializado.
Atenção! Em modelo de corrente trifásica, apenas pessoal especializado e autorizado deverá conectar
o cabo de conexão e a ficha de ligação à rede.
Caso o motor aqueça acima do normal e/ou se desligue: testar os fusíveis e instalação e,
eventualmente, mandar testar por pessoal especializado.
OBS! Vid utförande med trefasström ska anslutningskabel och nätuttag anslutas av elektriker!
Om motorn blir onormalt varm och/eller stannar: kontrollera säkringarna och låt eventuellt en elektriker
göra en kontroll.
Huomio! 380 V:n koneiden sähköasennustyöt tulee suorittaa sähköalan ammattimiehen taholta.
Jos moottori kuumenee liikaa ja/tai kone pysähtyy: tarkista varokkeet ja anna tarvittaessa sähköalan
ammattimiehen tarkistaa liitännät.
Merk! Ved trefase-vekselstrømanlegg skal tilkobling av tilkoblingsledning og nett-stikkkontakt kun
utføres av autorisert fagpersonell!
Blir motoren uforholdsmessig varm og/eller kobler seg ut: La elektriker kontrollere sikringer og
innstallasjon.
Giv agt! Ved udgave med 3-faset motor må tilslutningsledning og stikdåse kun installeres af en
autoriseret elektriker.
Hvis motoren bliver for varm og/eller kobler fra: Kontroller sikringerne og få eventuelt installationen
kontrolleret af en elektriker.
Uwaga! W przypadku maszyny zasilanej prądem trójfazowym należy powierzyć podłączenie przewodu
zasilającego i gniazda sieciowego autoryzowanemu fachowcowi!
,
W przypadku nadmiernego nagrzewania się i/lub wyłączenia się silnika należy skontrolować
bezpieczniki i w razie potrzeby zlecić kontrolę instalacji elektrykowi.
!
Figyelem! Háromfázisú kivitelnél a csatlakozó vezetéket és a hálózati dugaszolóaljzatot csak képesített
szakemberrel köttesse be!
Ha a motor túlságosan melegszik és / vagy lekapcsol: a biztosítékot ellenőriztesse és szükség esetén a
szerelést villamos szakemberrel ellenőriztesse.
!
/
:
.
61