6• Maintenance,
adjustment•
6• Wartung
(Instandhaltung),
Einstel-
lung. 6. Entretien,
r6glages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6• Manutenzione•
6• Onderhoud,
afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following
shel_be camed out"
Press down the clutch/brake pedal end engage the
parking brake lever.
•
Put gear _
in neutral.
Move conneclion/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
@
WARNUNG!
VorWartungsmal3nahmen an Motorodar M_haggregat sind
folgende MaBnahmen durchzufi3hren:
Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und Feststellb-
remse ansstzen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
•
Schalthepal des M_ihaggregats in ausgekuppeite
Stellung stellen.
Motor abstellen.
Z0ndkabel yon der Z0ndkerze abnehmen.
ATTIENTION!
Aventtoute interventionsur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructionsci-dessous :
Enfoncer la p_lale d'embrayagedfreinpour verrouiller
le trein de stationnement.
Amener la levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
Ddbrayer les lames.
Arr6ter le moteur.
D6brancher le c&ble d'allumage de la bougie.
(_
ADVERTENCIAI
Antes de proceder a afectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacar Io siguiente:
Apretar el padal del ambragueifreno y acoplar el
freno de estacionemiento.
•
Poner la palanca de cambios en panto neutro.
Poner la palanca de embrague en posick_n
desembragada.
•
P_rar et motor.
•
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
(_
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•
Premere il pedale trenoifdzione e indsedre i| freno di
parcheggio.
•
Mettere la lava del cambio in folle.
Disinserire i| tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_
WAARSCHUWING!
Voordat servine-werkzaamhedan aan de motorof maaikast
worden verricht, dient men hot volgande ta doen:
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeer-
remhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•
Zet de motor at.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@ (I) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul3
_(1)
Capot
(2) Connexion des phares
@
@
Motorhaube
Motorhaupe hochklappen.
Scheinwerferanschlu/310sen.
Vor den M_her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippan und aus dam MAher
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die St,3tzstrebender Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschluB wieder anschliel3en und die
Motorhaube schliel3en.
Cepot
moteur
Relever le capot,
Ddbrancher les phares,
Aprbs s'6tre plac_ devant le tracteur, prendre Is capot par
les c6t6s, io faire basculervers ravant puisle souleverpour
le libdrer des encoches qui le retiennent au chassis.
Pour le remettre en place, repositionnerles ergotsde capot
dens les encoches du chassis.
Rebranchar les phares et refermer la capot.
47