Craftsman 25371 Manual De Las Instrucciones página 37

Tabla de contenido
CAUTION - DO
01341
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte
Oteinf0tldecket
ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_ngtich. Den Otstand im Motor
vorjeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht steht. OtmeBstab herausschrauben und abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den Otstand abtesen.
(_)
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apres basculement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huite du moteur dolt &tre contr61e avant chaque
utitisation. S'assurer
que le tracteur se trouve bien a plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place te bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer a. nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de I'huite sur la jauge.
Nivel de aceite
La tapa combinada para et Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite det motor debe
controlarse
cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la m&quina est& horizontal. Descenrosque
la varilla
y sequeta. Vuelvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivet de aceite.
(_
Livello
delrolio
Sotlevare il cofano per accedere al tappo/asticella
dell'clio.
Controllare sempre I'olio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare l'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare il liv-
ello.
@
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop en peitstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt.
Het oliepeit in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
@
@
@
@
@
@
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL' einfOtten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux
reperes sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repere"maxi" (FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inferi-
eure a 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
Et nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este et caso, afladir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
Lolio deve essere tra i due contrassegni
sutt'asticelta. Se
necessario rifornire con otio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het otiepeil dient tussen de beide markeringen
op de stok
te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvutten. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
@
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
®
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
F_)
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier regutierement ta pression de gonflage des pneus. La
pression
de I'air dans tes pneus doit &tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
@
Presi6n
de inflado
de los neum_ticos
Comprobar regularmente ta presi6n de inflado de los neum_.ti-
cos. En los detanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_)
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regolaritA. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
@
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig
de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden
dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
37
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido