I
La seconda velocità di rota-
zione (lenta) è invece adatta a
culture a pianta forte o culture
che abbiano già raggiunto una
discreta crescita. La possibilità
di funzionamento anche con
pressioni molto basse, rende
questi irrigatori estremamente
versatili ed adatti a qualsiasi
tipo d'impianto irriguo.
ATTENZIONE !!
1) Non eseguire regola-
zioni con l'irrigatore in
funzione
2) Non dirigere il getto
d'acqua contro linee
elettriche, strade, edi-
fici o altri oggetti,
persone, animali.
3) Cambiare velocità solo
a irrigatore fermo.
4) Ruotare manualmente
le turbinetta A per in-
nestare la levetta B su
alta o bassa velocità.
POSIZIONAMENTO
PER IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CERCHIO
Se si deve irrigare su un
settore di cerchio è necessa-
rio posizionare gli anelli da
ambo i lati rispetto alla leva
inversione, scegliendo l'an-
golo di cerchio desiderato.
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di
m o v i m e n t a z i o n e
dell'irrigatore devo-
no essere eseguite
con la massima cura
e attenzione.
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllare che la targhetta
sia completa in ogni sua
parte. Sulla targhetta sono
incluse anche le principa-
li regolazioni da leggere
attentamente prima della
messa in servizio.
GB
suitable for robust or partially
grown crops.
These sprinklers can also
work at very low pressures
which makes them extremely
versatile and suitable for any
type of irrigation systems.
WARNING !!
1) Please avoid adjustment
during use and do not
stand within working area
of sprinkler.
2) Never point the water jet
to electric airlines, roads,
buildings or other objects,
persons, animals.
3) Change speed on gerbox
only when the sprinkler is
stopped.
4) Turn manually the propel-
ler A to move the lever B
on high or low speed.
PART - CIRCLE
OPERATION
If part - circle operation is
required, install the rings on
both sides of the reversing
lever, to establish the part -
circle angle you desire.
M O B I L I Z AT I O N F O R
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
TECHNICAL DATA
PLATE
Check that the plate is
complete in every part. On
the plate are also included
the main adjustments, which
have to be carefully read
before starting.
F
des degats aux cultures.
La deuxieme vitesse (lente)
est conseillée pour l'arrosage
des cultures robustes ou en
croissance avancée.
L'arroseur peut egalement
functionner a tres basse pres-
sion lui permettant l'utilisation
pour toutes les installation
d'irrigation.
ATTENTION !!
1) Ne regleer pas l'arroseur
en fonctionnement
2) Ne jamais diriger le jet
contre câbles électriques
aériens, routes, bâti-
ments ou autres objets,
personnes, animaux.
3) Changer la vitesse uni-
quement à arroseur
arrètée.
4) Tourner manuellement
A pour inserer la levier
B sur haute ou basse
vitesse.
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER SOUS
DIFFERENTS ANGLES
Pour arroser sous un certain
angle, il faut positionner les
anneaux des deux côtés de
la manette d'inversion en
choisissant l'angle voulu.
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations de
manutention de l'ar-
roseur doivent être
exécutées avec le
plus grand soin et
la plus grande at-
tention.
PLAQUE DONNÉES TE-
CHNIQUES
Côntroler que la plaque soit
complète dans en toutes
parties. Sur la plaque sont
incluses aussi les réglages
principaux, qu'il faut lire
soigneusement avant la
mise en service.
6
D
keine Abtragung oder Scha-
den der Kulturen.
Die zweite Rotationge-
schwindigkeit (leicht) ist für
Starkenpflanzen Kulturen
oder Kulturen, die eine ge-
nugende Wuchs erreicht
haben, geeignet.
Die Möglichkeit des Betriebs
auch mit sehr niederen Druck
macht diese Regner sehr
vielseitig und geeignet für
jeder Bewässerungsanlage.
ACHTUNG !!
1) Den Regner nür bei Still-
stand regulieren
2) Den Wasserstrahl nicht
gegen elektrische Leitun-
gen, Straßen, Gebäuden
oder sonstige Gegen-
stände, Personen, Tiere,
richten.
3) Wechseln der Geschwin-
digkeit des Regners nür
bei Stillstand.
4) Zum Verstellen des Ge-
schwindigkeitreglers B zu (+)
oder (-), die Kleine Turbine A
von Hand verstellen.
POSITIONIERUNG FUER
DAS BEREGNEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines
Kreisen zu beregnen ist,
sind die Ringe auf beiden
Seiten des Umsteuerung-
shebels zu positionieren, die
gewuenschte Kreisecke ist
zu waehlen.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mit äußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
s a m k e i t b e w e g t
werden.
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass das
Schild alle Angaben en-
thaelt. Auf dem Schild sind
alle wichtigen Einstellungen
angegeben, die vor der
Benutzung sorgfaeltig zu
lesen sind.
E
a los cultivos.
La segunda velocidad de
rotación (lenta) es en su lugar,
apta para el cultivo de plantas
resistentes o c ultivos q ue h ayan
alcanzado ya un discreto cre-
cimiento.
La p osibilidad d e f uncionamien-
to también con presiones muy
bajas, hace a estos aspersores
extremadamente versátiles
y aptos a cualquier tipo de
instalación de riego.
ATENCIÓN !!
1) No efectuar regulacio-
nes con el aspersor en
marcha
2) No dirigir el chorro
de agua contra las
líneas eléctricas, carre-
teras, edificios u otros
objetos, personas, ani-
males.
3) Cambiar la velocidad
sólo con el aspersor
parado.
4) Girar manualmente la
turbinita A para embra-
gar la leveta B a alta o
baja velocidad.
POSICIÓN PARA EL RIE-
GO EN SECTORES DE LA
CIRCUNFERENCIA
En el caso de que haya que
regar sólo un sector de la
circunferencia es necesario
poner en posición los anil-
los de los lados respecto
a la palanca de inversión
escogiendo el ángulo de la
circuferencia deseado.
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamiento del
aspersor deben ser
efectuadas con el
máximo cuidado y
atención.
PLACA DATOS
TÉCNICOS
Controlar que la placa esté
completa e n t odas s us p artes. E n
la placa están incluidas también
las principales regulaciones que
hay que leer atentamente antes
de poner en funcionamiento la
máquina.