6
@
@
@
Replacement
of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5.
Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein
des Treibriemens
1. M_,haggregat ausbauen.
2.
Bewegungsbegrenzer
f0r die Kupplung (1).
3.
Feststellbremse
ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad
(3).
4.
Den Reimen zwischen zwei L0fterbl_ttern einf(Jhren und
den Lfter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
Remplacement
de la courroie
d'entrainernent
1. Desaccoupler le carter de coupe du tracteur comme indique
prec6demment.
(Chapitre 6.6).
2.
Demonter
le limiteur de debattement
de I'embrayage
(1).
3.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entrafnement
de la poutie de guidage (2), puis de la
poutie de tension (3).
4. A I'arri@e, faire passer la courroie entre deux pales du
ventitateur
(4) et faire tourner a la main le ventitateur
dans le sens inverse des aiguitles d'une montre pour
degager la courroie.
5.
Enfin, degager la courroie de la poutie motrice (5).
@
Cambio
de correa
propulsora
1.
Desmontar et equipo de corte det tractor.
2.
Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la
acoptamiento
(3).
4.
Introducir la correa entre dos aspas del ventitador y hacer
girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa
(4).
5. Quitar despues la correa de la polea det motor (5).
@
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
Smontare it tagliaerba.
2. Smontare il limitatore della frizione (1).
3.
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), da quetla della frizione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della ventota e ruotare la
ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (4).
5. Togtiere la cinghia dalla puteggia det motore (5).
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer
voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppetingswielschijf
(3).
4.
Leid de riem tussen twee ventitatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de ktok in tot de riem vrij komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wietschijf van de motor (5).
Assemble
in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der
erfotgt
umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
Einbau
in
dab der Riemen innerhalb atler RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechsetn
nut Originalriemen verwenden!
@
La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la depose. V@ifier que ta courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utitiser exclusivement
une courroie d'origine lots d'un remptacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Oon-
trolar que la correa se halla pot dentro de todas las guias.
Montar Onicamente correas originales.
II montaggio
avviene
in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering
omgekeerde votgorde ptaats als de de-
vindt in
montering. Controteer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
79