F
- Placez-vous derrière le guidon en position
de travail et maintenez les pieds éloignés de
la lame de coupe.
- Basculez le levier de verrouillage de couleur
rouge vers l'avant et maintenez-le (1 fig. 8).
- Rabattez le levier de commande d'em-
brayage de lame vers l'arrière (2 fig. 8) et
appliquez-le contre le guidon. Vous pouvez
relâchez le levier de verrouillage : la lame de
coupe restera embrayée aussi longtemps
que vous maintiendrez le levier de com-
mande en application contre le guidon.
N'embrayez pas la lame lorsque celle-
ci se trouve en contact avec de l'herbe
haute et non coupée, car ceci pourrait
causer des difficultés de mise en rotation.
Arrêt de la lame
Relâchez le levier de commande d'embrayage
de lame. La lame de coupe sera automatique-
ment débrayée et freinée. Son temps d'arrêt
doit être inférieur à 3 secondes.
E
- Colóquese detrás del manillar en posición
de trabajo y mantenga los pies alejados de
la cuchilla de corte.
- Lleve la palanca de bloqueo de color rojo
hacia adelante y manténgala (1 fig. 8).
- Baje la manecilla de mando del embrague
de cuchilla (2 fig. 8) y aplíquela contra el ma-
nillar. Puede soltar la palanca de bloqueo (de
color rojo), la cuchilla permanecerá embra-
gada mientras mantenga la palanca de man-
do del embrague aplicada contra el manillar.
No embrague la cuchilla cuando ésta se
halle en contacto con hierba alta y no
cortada, pues eso podría causar dificul-
tades de rotación.
Parada de la cuchilla
Suelte la palanca de embrague de la cuchilla.
La cuchilla quedará automáticamente desem-
bragada y frenada. Su tiempo de parada debe
ser inferior a 3 segundos.
P
- Coloque se atrás do guiador em posição de
trabalho e mantenha os pés afastados da
lâmina de corte.
- Coloque a alavanca de bloqueio de cor ver-
melha para à frente e mantenha-a (1 fig. 8).
- Posicione a alavanca do comando de em-
braiagem de lâmina para trás (2 fig. 8) e
mantenha-a contra o guiador. Pode largar
a alavanca de bloqueio : A lâmina de corte
ficará embraiada sempre que a alavanca de
comando estiver mantida contra o guiador.
Não embraie a lâmina quando ela esti-
ver em contacto com erva alta e não
cortada, porque poderia causar dificul-
dades na rotação da lâmina.
Paragem da lâmina
Largue a alavanca de comando de embraia-
gem de lâmina. A lâmina de corte será auto-
maticamente desembraiada e travada. O tem-
po de paragem deve ser inferior a 3 segundos.
20
UTILISATION
SÉLECTION DE LA VITESSE D'AVAN-
CEMENT - MISE EN MARCHE ET ARRÊT
DE L'AVANCEMENT ET DE LA MARCHE
ARRIÈRE
La transmission hydraulique permet d'adap-
ter l'avancement de votre faucheuse à toutes
les conditions de coupe et d'utilisation grâce
à une variation progressive de la vitesse,
contrôlée par le levier de commande d'avan-
cement. Le sélecteur de vitesse vous permet
de choisir la plage de variation appropriée :
optez pour une vitesse lente (position « 1 »)
lorsque les conditions de coupe sont diffi-
ciles ; choisissez une vitesse supérieure (posi-
tion « 2 » ou « 3 ») si les conditions d'utilisation
le permettent : herbe sèche ni trop haute et ni
trop dense, terrain plat ou déplacement de la
faucheuse avec la lame de coupe arrêtée.
UTILIZACIÓN
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DE AVANCE
– PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL
AVANCE Y DE LA MARCHA ATRÁS
La transmisión hidráulica permite adaptar el
avance de su segadora a cualquier condición
de corte y de utilización gracias a una varia-
ción contínua de la velocidad, controlada por
la palanca del mando de avance. El selector
de velocidad le permite elegir la banda de
variación adecuada : elija una velocidad lenta
(posición « 1 ») cuando las condiciones de
corte sean difíciles ; elija una velocidad más
rápida (posición « 2 » ó « 3 ») si las condiciones
de utilización lo permiten : hierba seca ni muy
alta ni muy densa, superficie plana o despla-
zamiento de la segadora con la cuchilla de
corte parada.
Selección de la banda de velocidad de avance
- Ponga el selector de velocidad en la posición
con muesca que corresponda a la banda de
velocidad elegida (« 1 », « 2 » ó « 3 ») (1 fig. 9).
UTILIZAÇÃO
SELECÇÃO
DE
VELOCIDADE
AVANÇO – ENTRADA EM SERVIÇO E
PARAGEM DO AVANÇO E MARCHA
ATRÁS
A Transmissão hidráulica permite adaptar o
avanço da sua roçadora a todas as condições
de corte e de utilização graças a uma variação
progressiva da velocidade, controlada pela
alavanca de comando de avanço. O selector
de velocidade permite-lhe escolher a zona
de variação apropriada : opte por uma veloci-
dade lenta (posição «1») quando as condições
de corte são difíceis ; escolha uma velocidade
superior (posição «2» ou «3») se as condições
de utilização o permitem : erva seca nem
muito alta nem muito densa, terreno plano
ou deslocação da máquina com a lâmina de
corte parada.
Sélection de la plage de vitesse d'avancement
- Amenez le sélecteur de vitesse dans la posi-
tion crantée correspondant à la plage de
vitesse choisie (« 1 », « 2 » ou « 3 ») (1 fig. 9).
Commande de l'avancement
- Pour avancer, agissez sur le levier de com-
mande d'avancement (2 fig. 9). La vitesse
d'avancement est maximale lorsque le levier
de commande est appliqué contre le gui-
don ; elle sera d'autant plus réduite que le
levier sera maintenu écarté du guidon.
- Pour arrêter, lâchez le levier de commande
d'avancement.
- Pour reculer, n'agissez pas sur le levier de
commande d'avancement. Amenez le sélec-
teur de vitesse en position « 1 », puis enfon-
cez-le pour déverrouiller la butée et tirez-le
en arrière (3 fig. 9). La vitesse de recul est
maximale lorsque le sélecteur de vitesse est
maintenu en butée arrière ; elle sera d'autant
plus réduite que le sélecteur de vitesse sera
rapproché de la position « 1 ».
Mando de avance
- Para avanzar, actúe en la palanca de mando
de avance (2 fig. 9). La velocidad de avance
es máxima cuando se aplica la palanca de
mando contra el manillar ; será tanto más re-
ducida cuanto más se mantenga la palanca
alejada del manillar.
- Para detener la máquina, suelte la palanca
de mando de avance.
- Para retroceder, no actúe en la palanca de
mando de avance. Coloque el selector de ve-
locidad en la posición « 1 », y ejerza presión
hacia abajo para desbloquear el tope y tire
del mismo hacia atrás (3 fig. 9). La velocidad
de retroceso es máxima cuando el selector
de velocidad se mantiene en tope atrás ; será
tanto más reducida cuanto más se aproxime
de la posición « 1 ».
DE
Selecção da velocidade de avanço
- Posicione o selector de velocidade no en-
caixe correspondente à zona de velocidade
escolhida (« 1 », « 2 » ou « 3 ») (1 fig. 9).
Comando de avanço
- Para avançar, accione a alavanca de co-
mando de avanço (2 fig. 9). A velocidade de
avanço está ao máximo quando a alavanca
de comando está aplicada contra o guiador ;
quanto mais afastada do guiador mais redu-
zida será a velocidade.
- Para parar, largue a alavanca de comando de
avanço.
- Para recuar, não accionar a alavanca de
comando de avanço. Pôr o selector de velo-
cidade em posição « 1 », carregue nele para
desbloquear o batente e puxe-o para trás (3
fig. 9). A velocidade de recuo está ao máxi-
mo quando o selector está mantido com-
pletamente para trás ; quanto mais perto da
posição «1» está o selector mais a velocidade
será reduzida.