LD Systems LDHPA1 Manual De Usuario página 11

Tabla de contenido
5
VOLUME - OFF
EN
On / Off switch and volume control. To switch on, turn the knob to the right (clockwise) past the snap-in point. To switch off, turn the knob to
the left (counter clockwise) past the snap-in point. Turning the knob to the left decreases the volume; turning it to the right increases the volume. To
avoid hearing damage, set the volume to minimum before using the in-ear receiver/headphones, then slowly increase the volume. Caution: high
volume can cause permanent hearing damage.
DE
Ein- / Ausschalter und Lautstärkeregler. Zum Einschalten den Knopf nach rechts (im Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Zum
Ausschalten nach links (gegen den Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Drehen nach links verringert, Drehen nach rechts erhöht die
Lautstärke. Um Gehörschäden zu vermeiden, vor der Benutzung von Kopf-, bzw. In-Ear-Hörern die Lautstärke auf ein Minimum stellen, dann die
Lautstärke langsam erhöhen. Vorsicht, hohe Lautstärke kann das Gehör dauerhaft schädigen.
FR
Interrupteur On/Off et réglage de niveau Pour allumer l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre, après le
déclic. Pour éteindre l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'au déclic. Tournez le
potentiomètre vers la gauche pour baisser le niveau d'écoute, vers la droite pour l'augmenter. Pour éviter tout dommage auditif, avant de mettre le
casque ou les écouteurs, réglez le volume sonore au minimum ; montez le volume ensuite. Attention, écouter longtemps à niveau sonore élevé peut
endommager l'oreille de façon définitive.
ES
Botón de encendido/apagado y control de volumen. Para encender, girar el botón hacia la derecha (sentido horario) hasta oír un clic. Para
apagar, girar el botón hacia la izquierda (sentido antihorario) hasta oír un clic. Gire el botón a la izquierda para disminuir el nivel y a la derecha para
aumentarlo. Para evitar daños en el oído, baje al mínimo el nivel antes de utilizar los cascos/auriculares intraauditivos, y luego aumente el nivel
gradualmente. Precaución: la escucha a niveles altos puede causar daños auditivos permanentes.
PL
Włącznik/Wyłącznik i regulator głośności. Aby włączyć, należy przekręcić pokrętło w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do momentu
kliknięcia. Aby wyłączyć, należy przekręcić pokrętło w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do momentu kliknięcia. Przekręcenie w lewo
zmniejsza, a przekręcenie w prawo zwiększa głośność. Aby uniknąć uszkodzeń słuchu, przed użyciem słuchawek dousznych lub nagłownych
ustawić głośność na minimum, a następnie powoli ją zwiększać. Należy postępować ostrożnie, ponieważ duża głośność może doprowadzić do
trwałego uszkodzenia słuchu.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento e regolatore del volume. Per accendere, ruotare la manopola verso destra (senso orario) finché non si
sente un clic. Per spegnere, ruotare la manopola verso sinistra (senso antiorario) finché non si sente un clic. Ruotare la manopola verso sinistra per
diminuire il volume e verso destra per aumentarlo. Per evitare danni all'udito, prima dell'uso impostare al minimo il volume di cuffie/auricolari
intraulari, quindi aumentarlo gradualmente. Attenzione: l'ascolto a volume alto può danneggiare irreversibilmente l'udito.
6
BALANCE
EN
Switch 7 in the STEREO position: Adjust the volume balance between the left and right channels of an incoming stereo signal.
Switch 7 in the MONO / FOCUS position: The perception of the two INPUT LEFT / RIGHT inputs, or AUX IN, is located in the centre of the panorama
field, the volume can be individually adjusted. Example Rock Band (user is the lead singer): The mono audio signal INPUT L comprises a mix of
drums, bass and guitar (the mixer is fed by a monitor signal 1); the mono audio signal INPUT R comprises the microphone signal of the singer (the
mixer is fed by a monitor signal 2). The singer can now directly adjust the volume balance between the instruments and his voice on the BALANCE
controller of the HPA1 headphone amplifier and the overall volume level on the VOLUME controller.
DE
Schalter 7 in Stellung STEREO: Einstellen des Lautstärkenverhältnisses zwischen dem linken und rechten Kanal eines anliegenden Stereo-Signals.
Schalter 7 in Stellung MONO / FOCUS: Die Wahrnehmung zweier an den Eingängen INPUT LEFT / RIGHT, bzw. AUX IN anliegenden Mono-Signale liegt im Zentrum
des Panoramafelds, das Lautstärkenverhältnis kann individuell angepasst werden. Beispiel Rockband (Anwender ist der Sänger): Das Mono-Audiosignal INPUT L
besteht aus einem Mix aus Schlagzeug, Bass und Gitarre (Mischpult Monitorweg 1), das Mono-Audiosignal INPUT R besteht aus dem Mikrofonsignal des Sängers
(Mischpult Monitorweg 2). Der Sänger kann nun direkt an seinem HPA1 Kopfhörerverstärker das Lautstärkenverhältnis zwischen den Instrumenten und seiner
Stimme am BALANCE-Regler und die Gesamtlautstärke am VOLUME-Regler einstellen.
FR
Sélecteur 7 en position STEREO Réglage de l'équilibre des canaux gauche/droit du signal stéréo écouté.
Sélecteur 7 en position MONO / FOCUS: Ce mode d'écoute mono permet de doser les signaux présents sur les entrées INPUT LEFT / RIGHT et AUX
IN, qui sont centrés. Exemple d'utilisation dans un groupe de rock (l'utilisateur est le chanteur) : Le signal mono arrivant sur INPUT L est un prémix
batterie/basse/guitare ; celui arrivant sur INPUT R est le signal du micro du chanteur. Dès lors, le chanteur peut doser lui-même sur son ampli
casque HPA 1 l'équilibre entre les instruments de la rythmique et sa propre voix, via le potentiomètre BALANCE, et son niveau d'écoute global via le
potentiomètre VOLUME.
ES
Botón (7) para modo ESTÉREO: Ajuste del balance del nivel entre los canales izquierdo y derecho de la señal estéreo aplicada.
Botón (7) para modo MONO/FOCUS: Las dos señales mono aplicadas a las entradas INPUT L/R, o AUX IN, se perciben como una sola señal centrada,
y se puede ajustar el balance del volumen. Tomemos como ejemplo una banda de rock (el usuario es el cantante): La señal mono INPUT L correspon-
de a la mezcla de batería, bajo y guitarra (vía 1 de monitorado del mezclador), mientras que la señal mono INPUT R es la señal de micrófono de los
cantantes (vía 2 de monitorado del mezclador). Así, el cantante puede ajustar directamente desde su HPA1 el balance entre los instrumentos y su voz
(control BALANCE), así como el volumen general (control VOLUME).
PL
Włącznik 7 w pozycji STEREO: regulacja stosunku głośności między lewym a prawym kanałem podłączonego sygnału stereo.
Włącznik 7 w pozycji MONO/FOCUS: odbiór dwóch sygnałów mono podawanych na wejściach INPUT LEFT/RIGHT, lub AUX IN znajduje się w centrum
panoramy. Stosunek głośności można ustawić indywidualnie. Przykład: zespół rockowy (użytkownikiem jest wokalista): sygnał audio mono INPUT
L składa się z perkusji, gitary basowej i gitary (pulpit mikserski tor monitorowy 1), sygnał audio mono INPUT R składa się z sygnału mikrofonu
wokalisty (pulpit mikserski tor monitorowy 2). Wokalista może regulować stosunek głośności między instrumentami a swoim głosem na swoim
wzmacniaczu słuchawkowym HPA1 za pomocą regulatora BALANCE, a głośność ogólną za pomocą regulatora VOLUME.
IT
Interruttore (7) in posizione STEREO: Impostazione del rapporto di volume tra i canali sinistro e destro di un segnale stereo esistente.
Interruttore (7) in posizione MONO/FOCUS: La percezione di due segnali presenti sugli ingressi INPUT L/R e/o AUX IN si trova al centro del campo
panorama, il rapporto di volume può essere regolato. Esempio di un complesso rock (l'utente è il cantante): il segnale audio mono INPUT L è
costituito da un mix di batteria, basso e chitarra (percorso di monitoraggio mixer 1), il segnale audio mono INPUT R è costituito dal segnale microfono
del cantante (percorso di monitoraggio mixer 2). Ora il cantante può impostare direttamente dal regolatore BALANCE il rapporto di volume tra gli
strumenti e la sua voce sul suo amplificatore per cuffie, e il volume generale.dal regolatore VOLUME.
11
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido